Gayle Tzemach Lemmon: Meet the first women to fight on the front lines of an American war
82,397 views ・ 2015-07-02
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: yeonho kim
00:12
Every group of female friends
has the funny one,
0
12786
3593
모든 여자들 친구들은
재미있는 사람이 있습니다.
00:16
the one you go to
when you need a good cry,
1
16403
2739
실컷 울고 싶을 때 찾아가는 사람,
00:19
the one who tells you to suck it up
when you've had a hard day.
2
19166
3328
힘든 일이 있을 때
받아들이라고 하는 사람.
00:22
And this group was no different.
3
22841
1952
이들도 크게 다르지 않았습니다.
00:25
Except that this was a community
of groundbreaking women
4
25524
3655
이것만 다릅니다. 함께 모여
획기적인 일을 한 여성들로
00:29
who came together --
5
29203
1277
00:30
first to become teammates,
then friends, and then family --
6
30480
3499
처음엔 동료로, 다음엔 친구로
그리고 가족이 되었습니다.
00:34
in the least likely of places:
7
34003
2521
전혀 어울리지 않는 장소인
특공대 전장입니다.
00:36
on the Special Operations battlefield.
8
36548
2353
00:39
This was a group of women
whose friendship and valor was cemented
9
39765
3237
이것은 우정과 용기가
굳게 뭉친 여성 단체로
전투 중에 겪은 일 때문만이 아니라
00:43
not only by what they had seen
and done at the tip of the spear,
10
43026
4458
00:47
but by the fact that they were there
11
47508
1971
그들이 공식적으로
00:49
at a time when women --
officially, at least --
12
49503
2518
여성은 지상전에서 금지되어
있었을 때 그곳에 남아 있었고
00:52
remained banned from ground combat,
13
52045
2535
00:54
and America had no idea they existed.
14
54604
3705
미국인들은 그들이
존재하는지도 몰랐습니다.
00:59
This story begins
with Special Operations leaders,
15
59546
2862
이야기는 특공대
지휘자에서부터 시작합니다.
01:02
some of the most tested men
in the United States military, saying,
16
62432
3577
미군에서 가장 경험이 많은 사람으로
"이 전쟁을 하려면
여자가 필요합니다.
01:06
"We need women to help us wage this war."
17
66033
3335
01:10
"America would never kill its way
to the end of its wars," it argued.
18
70358
3389
미국은 절대 전쟁을 끝내려
하지 않습니다." 이렇게 말합니다.
01:13
"Needed more knowledge
and more understanding."
19
73771
2660
"지식과 이해가 더 필요합니다."
01:16
And as everyone knows,
20
76763
1456
모두 아시다시피
01:18
if you want to understand what's happening
in a community and in a home,
21
78243
3547
공동체나 집에서 벌어지는 일을
알고 싶으면 여자에게 물어봅니다.
01:21
you talk to women,
22
81814
1573
01:23
whether you're talking about
Southern Afghanistan,
23
83411
2690
남부 아프가니스탄을 말하는지
남부 캘리포니아를 말하는지요.
01:26
or Southern California.
24
86125
1715
01:28
But in this case,
men could not talk to women,
25
88558
2572
하지만 이 경우에는 남자들이
여자들에게 말할 수 없었습니다.
01:31
because in a conservative
and traditional society like Afghanistan,
26
91154
3399
아프가니스탄 같은
보수적 전통적인 사회에서는
01:34
that would cause grave offense.
27
94577
2208
심각한 범죄가 될 수 있기 때문이죠.
01:36
So you needed women soldiers out there.
28
96809
2182
그래서 여군이 필요했습니다.
01:41
That meant, at this time in the war,
that the women who would be recruited
29
101045
3973
이 전쟁상황에 입대한 여군은
유격대와 해군 특수부대와 함께 복무하며
01:45
to serve alongside Army Rangers
and Navy SEALs,
30
105042
2863
01:47
would be seeing the kind of combat
experienced by less than five percent
31
107929
4460
미군 전체 5%도 경험해 보지 않은
전투 경험을 갖게 되는 겁니다.
01:52
of the entire United States military.
32
112413
2344
01:55
Less than five percent.
33
115579
1680
5%가 안되는 겁니다.
01:58
So the call went out.
34
118587
1534
모집이 시작되었습니다.
02:00
"Female soldiers:
Become a part of history.
35
120145
2411
"여군 모집: 역사의
주인공이 되십시오.
02:02
Join Special Operations
on the battlefield in Afghanistan."
36
122580
4123
아프카니스탄 특공대에 자원하십시오."
02:06
This is in 2011.
37
126727
1774
2011년입니다.
02:08
And from Alabama to Alaska,
38
128525
2189
앨러배마에서 알래스카까지
02:10
a group of women who had always
wanted to do something that mattered
39
130738
3933
최고중의 최고로 중요한 일을
하고 싶어했던 많은 여성들이
02:14
alongside the best of the best,
40
134695
1978
02:16
and to make a difference
for their country,
41
136697
2253
국가를 위해 무언가 하기 위해
입대하기로 했습니다.
02:18
answered that call to serve.
42
138974
1985
02:22
And for them it was not about politics,
it was about serving with purpose.
43
142294
5632
그들에게는 정치가 아니라
목적을 가진 복무였습니다.
02:28
And so, the women who came
to North Carolina
44
148858
2458
특공대 최전선에서 배치될
여군을 뽑은 자리에 경쟁하러
02:31
to compete for a spot on these teams
45
151340
2703
노스 캐롤라이나에서 온 여성들이
02:34
which would put women
on the Special Operations front lines,
46
154067
3197
02:37
landed and found
very quickly a community,
47
157288
3371
배치받고 지역에 대해
매우 빨리 터득했습니다.
02:40
the likes of which they had never seen.
48
160659
2621
그들은 전혀 본적이 없는
그런 것이었습니다.
02:43
Full of women who were as fierce
and as fit as they were,
49
163304
3568
많은 여성들이 그들만큼 거칠고 건장했고
무언가 하기 위해 의욕이 넘쳤습니다.
02:46
and as driven to make a difference.
50
166896
1782
02:49
They didn't have to apologize
for who they were,
51
169128
2439
그들의 모습에 대해
변명할 필요가 없었습니다.
02:51
and in fact, they could celebrate it.
52
171591
2000
오히려 그것을 자랑할 일이었습니다.
02:54
And what they found when they were there
was that all of a sudden,
53
174589
4117
함께 모였을 때 순간 알게 된 것은
자기와 같은 사람들이
많다는 것이었습니다.
02:58
there were lots of people like them.
54
178706
2037
03:01
As one of them said,
55
181501
1365
그 중 한사람이 말하길,
03:02
"It was like you looked
around and realized
56
182890
2046
"마치 주변을 살펴보고는
03:04
there was more
than one giraffe at the zoo."
57
184960
2240
동물원에 기린이 여럿
있다는 걸 알게 된 듯 했어요."
03:09
Among this team of standouts was Cassie,
58
189212
2717
특공대에서도 특출난
사람이 캐시였습니다.
03:11
a young woman who managed to be
an ROTC cadet, a sorority sister
59
191953
4470
혼자서 ROTC사관생도, 여학생 사교클럽,
여성학을 부전공까지 했습니다.
03:16
and a Women's Studies minor,
all in one person.
60
196447
2628
03:20
Tristan, a West Point track star,
who always ran and road marched
61
200385
4586
트리스탄은 늘 맨발로 뛰고 행군하는
미국 육사 육상선수였는데
03:24
with no socks,
62
204995
1237
03:26
and had shoes whose smell proved it.
63
206256
2150
신발 냄새를 보니 바로 알겠더라고요.
03:28
(Laughter)
64
208430
1443
(웃음)
03:29
Amber, a Heidi look-alike, who had
always wanted to be in the infantry,
65
209897
3974
보병이 꿈이었던
알프스 소녀처럼 생긴 앰버는
03:33
and when she found out
that women couldn't be,
66
213895
2476
여군은 보병이 안된다는 걸 알고는
첩보부 책임자가 되기로 했습니다.
03:36
she decided to become an intel officer.
67
216395
2646
03:39
She served in Bosnia,
68
219626
1230
그녀는 보스니아에서 복무했고
03:40
and later helped the FBI
to bust drug gangs in Pennsylvania.
69
220880
3565
나중에 FBI를 도와 펜실베니아에서
마약 조직을 체포하는 일을 했습니다.
03:44
And then there was Kate,
who played high school football
70
224979
3479
4년 내내 고등학교에서
미식 축구를 한 케이트는
03:48
all four years,
71
228482
1212
03:49
and actually wanted to drop out
after the first,
72
229718
2582
사실 첫해에 그만 두고
합창단에 들어가려고 했지만
03:52
to go into the glee club,
73
232324
1477
03:53
but when boys told her
that girls couldn't play football,
74
233825
2883
남학생들이 여학생은
미식 축구를 못한다고 해서
03:56
she decided to stay
75
236732
1257
뒤에 들어올 여학생들을 위해
남아있기로 했습니다.
03:58
for all the little girls
who would come after her.
76
238013
2790
04:02
For them, biology had shaped
part of their destiny,
77
242268
2681
그들은 타고난 신체가
운명을 결정한다고 생각했고
04:04
and put, as Cassie once said,
78
244973
2082
캐시가 한 말을 빌자면,
04:07
"everything noble
out of reach for girls."
79
247079
2492
"여자들이 하지 못하는
고귀한 모든 것."
04:10
And yet, here was a chance
to serve with the best of the best
80
250353
3296
그래도 국가에 이바지하는 임무에
04:13
on a mission that mattered
to their country,
81
253673
2060
최고중의 최고로 복무할
기회는 있었습니다.
04:15
not despite the fact
that they were female,
82
255757
2675
여자임에도 불구하고가 아니라
바로 여자이기 때문이었죠.
04:18
but because of it.
83
258456
1383
04:20
This team of women, in many ways,
was like women everywhere.
84
260769
3967
이 여군팀은 많은 부분에서
보통 여성들과 같았습니다.
04:24
They wore makeup, and in fact,
85
264760
1571
화장도 하고
04:26
they would bond in the ladies' room
over eyeliner and eye pencil.
86
266355
3445
화장실에서 눈화장하며
유대감도 키웁니다.
04:30
They also wore body armor.
87
270531
1635
방탄복도 입었습니다.
04:32
They would put 50 pounds
of weight on their backs,
88
272543
2388
등에 50파운드 무게를 지고
작전을 위해 헬기에 타고
04:34
and board the helicopter for an operation,
89
274955
2026
04:37
and they would come back and watch
a movie called "Bridesmaids."
90
277005
3032
돌아와서는 "내 여자친구의 결혼식"
영화를 봅니다.
04:40
(Laughter)
91
280061
1851
(웃음)
04:41
They even wore a thing called Spanx,
92
281936
2709
심지어 스팽스라는 보정속옷을 입는데
04:44
because, as they found very quickly,
93
284669
1940
금방 알게 된 것이
남성용 군복이 여성의 몸에는
04:46
the uniforms made for men were
big where they should be small,
94
286633
3892
반대로 맞지 않는 부분이
있어서 그렇습니다.
04:50
and small where they should be big.
95
290549
2050
04:52
So Lane, an Iraq War veteran --
you see her here on my left --
96
292623
3537
여기 왼쪽에 있는 이라크전
퇴역군인인 레인은
04:56
decided she was going to go on Amazon
97
296184
2056
아마존 사이트에서
스팽스를 부대로 주문해서
04:58
and order a pair of Spanx to her base,
98
298264
2119
매일 밤 임무수행에
바지가 맞도록 했습니다.
05:00
so that her pants would fit better
when she went out on mission each night.
99
300407
3752
05:04
These women would get together
over video conference
100
304822
2425
이들은 아프가니스탄 전역과
여러 기지에서 영상으로 만나
05:07
from all around Afghanistan
from their various bases,
101
307247
2481
05:09
and they would talk about what it was like
102
309728
2008
유일한 여성으로서 이 일을 하는게
어떤지 서로 이야기 합니다.
05:11
to be one of the only women
doing what they were doing.
103
311760
2651
05:14
They would swap jokes,
104
314435
1177
재미있는 농담도 하고
05:15
they would talk about
what was working, what wasn't,
105
315636
2452
무엇이 잘 되는지
안 되는지도 이야기하고
05:18
what they had learned to do well,
what they needed to do better.
106
318112
3047
그들이 배운 점들,
개선할 점들을 나눕니다.
05:21
And they would talk about
some of the lighter moments of being women
107
321183
3423
특공대로 최전선에서 여자로
있는 것이 어떤 것인지
05:24
out on the Special Operations front lines,
108
324630
2492
여성용 소변기같은
가벼운 이야기도 합니다.
05:27
including the Shewee,
109
327146
1365
05:28
which was a tool
that let you pee like a guy,
110
328535
2315
그게 남자처럼 소변을
보게 해주는 도구인데
05:30
although it's said to have had only
a 40 percent accuracy rate out there.
111
330874
4428
정확도가 40%밖에 안된다고 합니다.
05:35
(Laughter)
112
335326
3091
(웃음)
05:38
These women lived in the "and."
113
338441
2000
이 여성들은 두 모습으로 다 지냈습니다.
05:41
They proved you could be fierce
and you could be feminine.
114
341139
3162
매우 씩씩하면서도 여성스러울 수
있음을 증명했습니다.
05:44
You could wear mascara and body armor.
115
344325
2872
마스카라를 하고
방탄복을 입을 수 있습니다.
05:47
You could love CrossFit,
and really like cross-stitch.
116
347221
4056
운동과 십자수를 정말
좋아할 수 있습니다.
05:51
You could love to climb out of helicopters
and you could also love to bake cookies.
117
351301
4758
헬기에 올라타는 것과
쿠키 굽는 것도 좋아할 수도 있습니다.
05:56
Women live in the and every single day,
118
356578
3429
여성들은 매일 이러한
동시적인 삶을 살며
06:00
and these women brought that
to this mission as well.
119
360031
3049
이 여성들은 임무에도 도입했습니다.
06:04
On this life and death battlefield
they never forgot
120
364547
2609
이 생사의 전선에서 그들은
06:07
that being female may have brought them
to the front lines,
121
367466
3091
최전선에 온 것은 여자였지만
06:10
but being a soldier is what would
prove themselves there.
122
370581
2777
군인으로서 그들을 증명해야
함을 잊지 않았습니다.
06:14
There was the night Amber went
out on mission,
123
374272
2164
앰버가 임무수행을 하러 간 밤에
06:16
and in talking to the women of the house,
124
376460
1970
부대에서 여군들과
이야기하며 알게 된 것이
06:18
realized that there was
a barricaded shooter lying in wait
125
378454
2825
방호벽을 친 사격수가 부대로 오는
아프가니스탄군과 미군을 기다리며
06:21
for the Afghan and American forces
who were waiting to enter the home.
126
381303
3532
잠복중이라는 것을 들었습니다.
06:25
Another night it was Tristan
who found out
127
385418
2795
다른 밤에는 그들이 서있던 집에
06:28
that there were pieces
that make up explosives
128
388237
2164
폭탄을 제조하는 부품들이 있다는 것을
트리스탄이 알게 되었습니다.
06:30
all around the house
in which they were standing,
129
390425
2297
06:32
and that in fact, explosives lay
all the way between there
130
392746
2779
실제로 그날밤 가려고 한 곳에
모두 폭탄이 깔려 있었습니다.
06:35
and where they were
about to head that night.
131
395549
2488
06:38
There was the night another one
of their teammates proved herself
132
398061
3071
어느 밤에는 부대원 중 한명이
06:41
to a decidedly skeptical team of SEALs,
133
401156
2467
매우 의심하는 해군특수부대에게
06:43
when she found the intel item
they were looking for
134
403647
2396
그들이 찾던 첩보물건이 젖은 기저귀에
싸여 있는 것을 발견함으로
06:46
wrapped up in a baby's wet diaper.
135
406067
2262
자신의 역량을 발휘했습니다.
06:49
And there was the night that Isabel,
another one of their teammates,
136
409309
3237
다른 동료인 이사벨은
06:52
found the things
that they were looking for,
137
412570
2098
찾고 있던 물건을 발견하여
유격대로부터 공로상을 받았습니다.
06:54
and received an Impact Award
from the Rangers
138
414692
2116
06:56
who said that without her,
139
416832
1726
이사벨이 아니었으면
06:58
the things and the people
they were looking for that night
140
418582
2754
그날 밤 찾으려했던 물건이나 사람들은
절대 찾지 못했을 거라고 치하하였습니다.
07:01
would never have been found.
141
421360
1424
07:03
That night and so many others,
142
423553
1828
그날 밤과 많은 날에
07:05
they went out to prove themselves,
not only for one another,
143
425405
3113
서로를 위해 능력을
발휘했을 뿐만 아니라
07:08
but for everybody
who would come after them.
144
428520
2292
그 뒤에 올 모든 사람들을 위해
그렇게 했습니다.
07:11
And also for the men
alongside whom they served.
145
431519
2787
몰론 함께 복무했던 남자들을
위한 것이기도 했습니다.
07:15
We talk a lot about how
behind every great man is a good woman.
146
435209
4739
위대한 남성뒤에 얼마나 훌륭한 여성이
있는가에 대해 많이 이야기합니다.
07:20
And in this case,
147
440354
1157
이 경우에는
07:21
next to these women stood men
who wanted to see them succeed.
148
441535
3238
성공하는 걸 보고 싶어하는 남성들
옆에 이 여성들이 있었습니다.
07:25
The Army Ranger who trained them
had served 12 deployments.
149
445666
3148
그들을 훈련시킨 육군 유격부대는
12개 부대 임무를 맡았습니다.
07:29
And when they told him
that he had to go train girls,
150
449406
2994
그에게 여군을 훈련시키라고 했을 때
07:32
he had no idea what to expect.
151
452424
2352
어떻게 될지 전혀 몰랐습니다.
07:35
But at the end of eight days with these
women in the summer of 2011,
152
455361
4330
하지만 2011년 여름 8일을
이 여성들과 보낸 후
07:39
he told his fellow Ranger,
"We have just witnessed history.
153
459715
4421
동료대원에게 말하길,
"우리는 역사의 증인이 된거야.
이들이 터스키지 파일럿이 되도
무리가 아니야."
07:44
These may well be
our own Tuskegee Airmen."
154
464160
2624
07:49
(Applause)
155
469666
6336
(박수)
07:56
At the heart of this team
was the one person
156
476390
2626
그 중심에는 모두가 "최고"라고 하는
한 사람이 있었습니다.
07:59
who everyone called "the best of us."
157
479040
2148
08:01
She was a petite blonde dynamo,
158
481675
2465
거의 160센티정도 밖에 안되는
08:04
who barely reached five-foot-three.
159
484164
2064
작은 금발의 힘있는 여성이었습니다.
08:06
And she was this wild mix
of Martha Stewart,
160
486772
3131
마사 스튜어트같은 억척스러움과
08:09
and what we know as G.I. Jane.
161
489927
2000
소위 G.I 제인을 섞어
놓은 여성이었습니다.
08:12
She was someone who loved
to make dinner for her husband,
162
492665
2824
남편을 위해 저녁짓기를 좋아합니다.
08:15
her Kent State ROTC sweetheart
who pushed her to be her best,
163
495513
4103
그는 켄트 주립대 ROTC 애인이며
그녀가 최고가 되도록 격려하고
08:19
and to trust herself,
164
499640
1329
스스로를 믿도록 밀어주고
08:20
and to test every limit she could.
165
500993
2230
할 수 있는 한계를
시험하도록 격려합니다.
08:23
She also loved to put 50 pounds of weight
on her back and run for miles,
166
503944
4170
50파운도 무게를 등에 지고
수 마일을 달리길 좋아하며
08:28
and she loved to be a soldier.
167
508138
1921
군인이 되고 싶어 했습니다.
08:31
She was somebody who had a bread maker
in her office in Kandahar,
168
511080
3234
칸다하르의 사무실에
제빵기를 가지고 있었으며
08:34
and would bake a batch of raisin bread,
and then go to the gym
169
514338
2932
건포도 빵을 굽고는 운동하러 가서는
08:37
and bust out 25 or 30 pull-ups
from a dead hang.
170
517294
2791
피곤한 데도 턱걸이를
25-30번씩 했었습니다.
08:41
She was the person who, if you needed
an extra pair of boots
171
521092
2901
여벌 군화나 가정식 요리가 필요하면
늘 바로 주는 사람이었습니다.
08:44
or a home-cooked dinner,
would be on your speed dial.
172
524017
2955
08:47
Because she never, ever would talk to you
173
527404
2238
그녀는 자신이 좋은 사람이라고
절대 말로 하지 않았고
08:49
about how good she was,
174
529666
1151
08:50
but let her character speak
through action.
175
530841
2208
행동으로 그것이 나타났었습니다.
08:54
She was famous for taking the hard right
over the easy wrong.
176
534450
5636
옳지 않은 쉬운 일보다 힘들지만
옳은 일을 택하기로 유명했습니다.
09:00
And she was also famous
for walking up to a 15-foot rope,
177
540487
3390
오로지 팔로만 5미터 길이
줄타기를 했으며
09:03
climbing it using only her arms,
178
543901
2160
09:06
and then shuffling away and apologizing,
179
546085
2001
끝나고 가면서 미안하다고 했죠.
09:08
because she knew she was supposed
to use both her arms and her legs,
180
548110
3390
유격대원이 훈련시킨대로
두 팔과 다리를 다 써야했는데
그렇지 않았으니까요.
09:11
as the Rangers had trained them.
181
551524
1697
09:13
(Laughter)
182
553245
1876
(웃음)
09:15
Some of our heroes return home
to tell their stories.
183
555145
3303
우리 영웅들이 고향으로 돌아와
이야기 해 준 사람도 있지만
09:19
And some of them don't.
184
559346
1612
그렇지 못한 사람도 있습니다.
09:21
And on October 22, 2011,
185
561958
2545
2011년 10월 22일에
09:24
First Lieutenant Ashley White was killed
alongside two Rangers,
186
564527
3568
애쉴리 화이트 중위가 전사했는데
두 명의 유격대원 크리스토퍼 혼스와
크리스토퍼 도메지가 함께 전사했습니다.
09:28
Christopher Horns
187
568119
1355
09:29
and Kristoffer Domeij.
188
569498
1356
09:31
Her death threw this program built
for the shadows
189
571998
3249
그녀의 죽음으로
비밀리에 있던 이 프로그램이
09:35
into a very public spotlight.
190
575271
2027
세상에 알려지게 되었습니다.
09:37
Because after all,
191
577322
1153
어찌되었든 전투배치에 여군 금지는
여전히 유효했으니까요.
09:38
the ban on women in combat
was still very much in place.
192
578499
3167
09:42
And at her funeral,
193
582856
1414
그녀의 장례식에서
09:44
the head of Army Special Operations came,
and gave a public testimony
194
584294
4428
육군 특수부대장이 와서
09:48
not just to the courage of Ashley White,
195
588722
2215
애쉴리 화이트의 용기뿐만이 아니라
09:50
but to all her team of sisters.
196
590961
2000
그녀의 부대원 모두에게
공개적으로 증언을 했습니다.
09:53
"Make no mistake about it," he said,
"these women are warriors,
197
593746
4428
"오해하지 마십시오.
이 여성들은 전사들입니다.
09:58
and they have written a new chapter
in what it means to be a female
198
598198
3316
이들은 미육군에서
여성이 어떤 의미인지
10:01
in the United States Army."
199
601538
1918
새 역사를 썼습니다."라고 말했습니다.
10:04
Ashley's mom is a teacher's aide
and a school bus driver,
200
604989
3678
애쉴리의 어머니는
학교 보조교사, 버스 운전사이며
10:08
who bakes cookies on the side.
201
608691
1904
한편으로는 쿠키를 굽습니다.
10:11
She doesn't remember much
about that overwhelming set of days,
202
611340
3182
어머니는 그 견딜수 없는 날을
잘 기억하지 못합니다.
10:14
in which grief -- enormous grief --
203
614546
2769
어마어마한 슬픔과 자부심이
함께 뒤섞인 날이었죠.
10:17
mixed with pride.
204
617339
1283
10:19
But she does remember one moment.
205
619359
2000
하지만 한 가지 순간은 기억합니다.
10:21
A stranger with a child
in her hand came up to her
206
621913
3406
어떤 사람이 아이를 데리고 와서
10:25
and she said, "Mrs. White,
207
625343
2682
"화이트 부인, 오늘
제 딸을 데려 왔습니다.
10:28
I brought my daughter here today,
208
628049
2298
10:30
because I wanted her to know
what a hero was.
209
630371
2689
딸에게 영웅이란 무엇인지
알려 주고 싶었어요.
10:34
And I wanted her to know
that heroes could be women, too."
210
634490
4024
여성들도 영웅이 될 수 있다는 것을
알려 주고 싶었습니다."
10:39
It is time to celebrate
all the unsung heroines
211
639749
3614
모든 잊혀진 영웅들을 기억할 때입니다.
10:43
who reach into their guts
212
643387
1749
그들은 용기를 가지고
10:45
and find the heart and the grit
to keep going and to test every limit.
213
645136
4241
모든 한계를 시험하고자 노력하는 마음과
불굴의 정신을 가지고 있는 사람들입니다.
10:50
This very unlikely band of sisters
bound forever in life and afterward
214
650100
5720
믿기지 않는 이 자매들은
영원히 살 것이며
이후에도 진정한
역사의 부분이 될 겁니다.
10:55
did indeed become part of history,
215
655844
2322
10:58
and they paved the way for so many
who would come after them,
216
658190
3131
이들은 이전 사람들의
뒤를 따라 길을 간 것처럼
11:01
as much as they stood on the shoulders
of those who had come before.
217
661345
4230
이들의 발자취를 따르는 수많은
사람들에게 길을 열었습니다.
11:06
These women showed that warriors come
in all shapes and sizes.
218
666303
4145
이 여성들은 다양한 사람들이
전사가 될 수 있음을 보여주었습니다.
11:11
And women can be heroes, too.
219
671454
2300
여성들도 영웅이 될 수 있습니다.
11:14
Thank you so much.
220
674648
1152
대단히 감사합니다.
11:15
(Applause)
221
675824
6126
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.