Gayle Tzemach Lemmon: Meet the first women to fight on the front lines of an American war
82,371 views ・ 2015-07-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Claire Ghyselen
校正: Masako Kigami
00:12
Every group of female friends
has the funny one,
0
12786
3593
どの女性のグループにも面白い人や
00:16
the one you go to
when you need a good cry,
1
16403
2739
思いっきり泣きたい時に 会いに行く人や
00:19
the one who tells you to suck it up
when you've had a hard day.
2
19166
3328
辛い時に淡々と努力するよう
諭してくれる人もいます
00:22
And this group was no different.
3
22841
1952
このグループも同じですが
00:25
Except that this was a community
of groundbreaking women
4
25524
3655
これは革新的な女性の集まりでした
00:29
who came together --
5
29203
1277
これは革新的な女性の集まりでした
00:30
first to become teammates,
then friends, and then family --
6
30480
3499
彼女達がチームメンバー から 友人へ
そして家族になったのは
もっともありえない場所
00:34
in the least likely of places:
7
34003
2521
00:36
on the Special Operations battlefield.
8
36548
2353
つまり特殊任務の戦場でした
00:39
This was a group of women
whose friendship and valor was cemented
9
39765
3237
彼女達の友情の絆は強く
戦場においても勇敢でした
それは当時の本格的な
戦場での体験だけでなく
00:43
not only by what they had seen
and done at the tip of the spear,
10
43026
4458
00:47
but by the fact that they were there
11
47508
1971
歴史的な意味合いもありました
00:49
at a time when women --
officially, at least --
12
49503
2518
それは当時の本格的な
戦場での体験だけでなく
00:52
remained banned from ground combat,
13
52045
2535
女性の地上戦への参戦が禁じられており
00:54
and America had no idea they existed.
14
54604
3705
アメリカ人もその存在を知らなかったのです
00:59
This story begins
with Special Operations leaders,
15
59546
2862
きっかけは特殊部隊リーダー
01:02
some of the most tested men
in the United States military, saying,
16
62432
3577
米軍で様々な試練をくぐり抜けた
男性の言葉でした
01:06
"We need women to help us wage this war."
17
66033
3335
「この戦争を遂行するために
女性が必要だ」
01:10
"America would never kill its way
to the end of its wars," it argued.
18
70358
3389
「戦争を終結させるには
敵を殺すだけではだめなのだ」
01:13
"Needed more knowledge
and more understanding."
19
73771
2660
「幅広い知識と理解が必要だ」
01:16
And as everyone knows,
20
76763
1456
ご存知の通り
01:18
if you want to understand what's happening
in a community and in a home,
21
78243
3547
コミュニティや家庭での出来事を
理解したいなら
01:21
you talk to women,
22
81814
1573
南アフガニスタンであろうが
01:23
whether you're talking about
Southern Afghanistan,
23
83411
2690
南カリフォルニアであろうが
01:26
or Southern California.
24
86125
1715
女性から聞くことです
01:28
But in this case,
men could not talk to women,
25
88558
2572
しかし保守主義で伝統的な社会のアフガニスタンでは
01:31
because in a conservative
and traditional society like Afghanistan,
26
91154
3399
男性は女性に声をかけることはできなかったのです
01:34
that would cause grave offense.
27
94577
2208
これが大変な失礼なことだからです
01:36
So you needed women soldiers out there.
28
96809
2182
だから 女性兵が必要でした
01:41
That meant, at this time in the war,
that the women who would be recruited
29
101045
3973
当時の戦況で陸海の特殊部隊と
協働するために集められる女性たちは
01:45
to serve alongside Army Rangers
and Navy SEALs,
30
105042
2863
当時の戦況で陸海の特殊部隊と
協働するために集められる女性たちは
01:47
would be seeing the kind of combat
experienced by less than five percent
31
107929
4460
アメリカ軍のうち5%未満しか経験しない
01:52
of the entire United States military.
32
112413
2344
特殊な戦いに臨むことになります
01:55
Less than five percent.
33
115579
1680
5%未満ですよ
01:58
So the call went out.
34
118587
1534
募集が始まりました
02:00
"Female soldiers:
Become a part of history.
35
120145
2411
「女性兵士募集
歴史を作ろう
02:02
Join Special Operations
on the battlefield in Afghanistan."
36
122580
4123
アフガニスタンで戦う
特殊部隊員」
02:06
This is in 2011.
37
126727
1774
これは2011年のことで
02:08
And from Alabama to Alaska,
38
128525
2189
アラバマ州からアラスカ州まで
02:10
a group of women who had always
wanted to do something that mattered
39
130738
3933
選りすぐりのメンバーで
力を合わせ
02:14
alongside the best of the best,
40
134695
1978
価値あることを成し遂げ
02:16
and to make a difference
for their country,
41
136697
2253
国の役に立ちたい
02:18
answered that call to serve.
42
138974
1985
女性達が応募してきました
02:22
And for them it was not about politics,
it was about serving with purpose.
43
142294
5632
彼女達にとって 政治的でないものの
意味のある任務でした
02:28
And so, the women who came
to North Carolina
44
148858
2458
特殊任務の最前線への
枠をかけて競うために
02:31
to compete for a spot on these teams
45
151340
2703
02:34
which would put women
on the Special Operations front lines,
46
154067
3197
ノースカロライナに集まった女性達は
02:37
landed and found
very quickly a community,
47
157288
3371
今まで見たこともないようなコミュニティを
02:40
the likes of which they had never seen.
48
160659
2621
たちまち形成しました
02:43
Full of women who were as fierce
and as fit as they were,
49
163304
3568
多くの女性達は勇敢で適合力があり
02:46
and as driven to make a difference.
50
166896
1782
何かを変えようとしてました
02:49
They didn't have to apologize
for who they were,
51
169128
2439
女性であることを
申し訳なく思う必要はなく
02:51
and in fact, they could celebrate it.
52
171591
2000
むしろ歓迎するべきことでした
02:54
And what they found when they were there
was that all of a sudden,
53
174589
4117
ノースカロライナで 突然分かったことは
自分達と同じような
02:58
there were lots of people like them.
54
178706
2037
女性がたくさんいることでした
03:01
As one of them said,
55
181501
1365
一人がこう言いました
03:02
"It was like you looked
around and realized
56
182890
2046
「周りを見て動物園に麒麟が
03:04
there was more
than one giraffe at the zoo."
57
184960
2240
2頭以上いることに気付いたようなものだ」
03:09
Among this team of standouts was Cassie,
58
189212
2717
この素晴らしいチームに
キャシーは所属していました
03:11
a young woman who managed to be
an ROTC cadet, a sorority sister
59
191953
4470
彼女は予備役将校の訓練団に属し
03:16
and a Women's Studies minor,
all in one person.
60
196447
2628
女性学を副専攻し
1人何役もこなす若い女性です
03:20
Tristan, a West Point track star,
who always ran and road marched
61
200385
4586
トリスタンは陸軍士官学校のトリックスターで
いつも靴下を履かず走ったり
03:24
with no socks,
62
204995
1237
行進したりしていので
03:26
and had shoes whose smell proved it.
63
206256
2150
靴の臭いを嗅げばお分りのはずです
03:28
(Laughter)
64
208430
1443
(笑)
03:29
Amber, a Heidi look-alike, who had
always wanted to be in the infantry,
65
209897
3974
ハイジに似ているアンバーは
歩兵隊へ入隊したいと思っていましたが
03:33
and when she found out
that women couldn't be,
66
213895
2476
女性の入隊は認められていなかったので
03:36
she decided to become an intel officer.
67
216395
2646
諜報部員になることを決めました
03:39
She served in Bosnia,
68
219626
1230
彼女はボスニアで勤務した後
03:40
and later helped the FBI
to bust drug gangs in Pennsylvania.
69
220880
3565
ペンシルベニア州でFBIに協力し
麻薬組織撲滅に参画しました
03:44
And then there was Kate,
who played high school football
70
224979
3479
ケイトは4年間ずっと
高校アメフトの選手でした
03:48
all four years,
71
228482
1212
ケイトは4年間ずっと
高校アメフトの選手でした
03:49
and actually wanted to drop out
after the first,
72
229718
2582
実は合唱部に所属するため
1年で辞めたかったのですが
03:52
to go into the glee club,
73
232324
1477
実は合唱部に所属するため
1年で辞めたかったのですが
03:53
but when boys told her
that girls couldn't play football,
74
233825
2883
「女子生徒にアメフトは無理」と
男子生徒に言われると
03:56
she decided to stay
75
236732
1257
ケイトは後輩のために
クラブに残ることを決めました
03:58
for all the little girls
who would come after her.
76
238013
2790
ケイトは後輩のために
クラブに残ることを決めました
04:02
For them, biology had shaped
part of their destiny,
77
242268
2681
性別により
運命付けられる部分もありますが
04:04
and put, as Cassie once said,
78
244973
2082
キャシーは以前こう言っていました
04:07
"everything noble
out of reach for girls."
79
247079
2492
「女性が気高いことをするのは難しい」
04:10
And yet, here was a chance
to serve with the best of the best
80
250353
3296
でも今回 国家にとって
重要なミッションを
04:13
on a mission that mattered
to their country,
81
253673
2060
選りすぐりのメンバーと
一緒に実行する機会がありました
04:15
not despite the fact
that they were female,
82
255757
2675
「女性にもかかわらず」ではなく
04:18
but because of it.
83
258456
1383
「女性だからこそ」なのです
04:20
This team of women, in many ways,
was like women everywhere.
84
260769
3967
この女性のチームは多くの点で
一般的な女性で
04:24
They wore makeup, and in fact,
85
264760
1571
お化粧もしますし
04:26
they would bond in the ladies' room
over eyeliner and eye pencil.
86
266355
3445
実際トイレでアイメイクの話をして
絆を深めました
04:30
They also wore body armor.
87
270531
1635
彼女達は防弾チョッキも着ます
04:32
They would put 50 pounds
of weight on their backs,
88
272543
2388
約20キロの荷物を背中に背負って
04:34
and board the helicopter for an operation,
89
274955
2026
軍事行動のためヘリに乗り
基地に戻ると
『ブライズメイズ 史上最悪のウェディングプラン』
という映画を見ました
04:37
and they would come back and watch
a movie called "Bridesmaids."
90
277005
3032
04:40
(Laughter)
91
280061
1851
(笑)
04:41
They even wore a thing called Spanx,
92
281936
2709
彼女達はスパンクスというものも着ています
04:44
because, as they found very quickly,
93
284669
1940
男性の体型に合わせた制服は
04:46
the uniforms made for men were
big where they should be small,
94
286633
3892
小さくていい部分が大きく
大きく作ってほしい部分が
小さくなっていたからです
04:50
and small where they should be big.
95
290549
2050
04:52
So Lane, an Iraq War veteran --
you see her here on my left --
96
292623
3537
イラク戦争従事者のレーンは
ー画像の左あたりにいますがー
04:56
decided she was going to go on Amazon
97
296184
2056
彼女はアマゾンでスパンクスを注文し
04:58
and order a pair of Spanx to her base,
98
298264
2119
基地まで配達してもらったので
05:00
so that her pants would fit better
when she went out on mission each night.
99
300407
3752
毎晩 任務に出かける時
体に合ったズボンが穿けました
05:04
These women would get together
over video conference
100
304822
2425
彼女達はアフガニスタンや
様々な所属基地から
05:07
from all around Afghanistan
from their various bases,
101
307247
2481
ビデオ会議をするため集まりました
05:09
and they would talk about what it was like
102
309728
2008
議題は数少ない女性兵士が担う
職務についてです
05:11
to be one of the only women
doing what they were doing.
103
311760
2651
議題は数少ない女性兵士が担う
職務についてです
05:14
They would swap jokes,
104
314435
1177
冗談も言いますし
05:15
they would talk about
what was working, what wasn't,
105
315636
2452
うまく行ったことや行かなかったこと
05:18
what they had learned to do well,
what they needed to do better.
106
318112
3047
学んだことや改善することなどを
話し合いました
05:21
And they would talk about
some of the lighter moments of being women
107
321183
3423
特殊任務の最前線で働く女性兵士から
05:24
out on the Special Operations front lines,
108
324630
2492
普通の女性に戻って話したのでした
05:27
including the Shewee,
109
327146
1365
例えば女性用トイレ補助具で
05:28
which was a tool
that let you pee like a guy,
110
328535
2315
男性みたいに立って
小用を足すための道具ですが
05:30
although it's said to have had only
a 40 percent accuracy rate out there.
111
330874
4428
ただし狙いの正確さは
40%くらいと言われています
05:35
(Laughter)
112
335326
3091
(笑)
05:38
These women lived in the "and."
113
338441
2000
彼女達はながら族なのです
05:41
They proved you could be fierce
and you could be feminine.
114
341139
3162
彼女達は勇敢でありながら
女性的でもあるのです
05:44
You could wear mascara and body armor.
115
344325
2872
マスカラもしながら
防弾チョッキも着ます
05:47
You could love CrossFit,
and really like cross-stitch.
116
347221
4056
クロス・フィット・トレーニングも
クロス・ステッチも好きです
05:51
You could love to climb out of helicopters
and you could also love to bake cookies.
117
351301
4758
ヘリから飛ぶことが好きながら
クッキーを焼いたりすることも好きです
05:56
Women live in the and every single day,
118
356578
3429
彼女達は日々両立しているのです
彼女達はこれを戦場に持って行きました
06:00
and these women brought that
to this mission as well.
119
360031
3049
06:04
On this life and death battlefield
they never forgot
120
364547
2609
死ぬか生きるかの戦場で忘れてはいけないことは
06:07
that being female may have brought them
to the front lines,
121
367466
3091
女性として最前線に行ったのだとしても
06:10
but being a soldier is what would
prove themselves there.
122
370581
2777
一人前の兵士でなければならないことです
06:14
There was the night Amber went
out on mission,
123
374272
2164
アンバーが夜の任務のため出かけて
06:16
and in talking to the women of the house,
124
376460
1970
家の中にいる女性達と話している時
06:18
realized that there was
a barricaded shooter lying in wait
125
378454
2825
その家に入って来る
アフガニスタン軍とアメリカ軍を狙う
06:21
for the Afghan and American forces
who were waiting to enter the home.
126
381303
3532
狙撃手がいることに気付きました
06:25
Another night it was Tristan
who found out
127
385418
2795
また別の夜 トリスタンは
06:28
that there were pieces
that make up explosives
128
388237
2164
部隊が待機している家の周りに
06:30
all around the house
in which they were standing,
129
390425
2297
爆弾の部品が置いてあることに気付きました
06:32
and that in fact, explosives lay
all the way between there
130
392746
2779
事実 爆弾はそこから
その晩の目的地までの経路ぞいに
06:35
and where they were
about to head that night.
131
395549
2488
置かれていました
06:38
There was the night another one
of their teammates proved herself
132
398061
3071
さらに別の夜 別の部隊の女性兵士は
06:41
to a decidedly skeptical team of SEALs,
133
401156
2467
明らかに能力を疑ってかかるメンバーに対して
06:43
when she found the intel item
they were looking for
134
403647
2396
赤ちゃんの湿ったオムツの中に隠された
06:46
wrapped up in a baby's wet diaper.
135
406067
2262
諜報機器を見つけて 実力を示しました
06:49
And there was the night that Isabel,
another one of their teammates,
136
409309
3237
別の部隊にいるイサベルという女性兵士は
ある夜
06:52
found the things
that they were looking for,
137
412570
2098
部隊が探していたものを見つけ
殊任務歩兵部隊員の
06:54
and received an Impact Award
from the Rangers
138
414692
2116
インパクトアワードを受賞しました
06:56
who said that without her,
139
416832
1726
彼女がその場にいなければ
06:58
the things and the people
they were looking for that night
140
418582
2754
その夜探していた物や人を
07:01
would never have been found.
141
421360
1424
発見できなかったのが受賞理由です
07:03
That night and so many others,
142
423553
1828
様々な夜の活動を通し
07:05
they went out to prove themselves,
not only for one another,
143
425405
3113
自分達だけでなく
07:08
but for everybody
who would come after them.
144
428520
2292
自分たちの後継者や
07:11
And also for the men
alongside whom they served.
145
431519
2787
一緒に働いている男性兵士に対しても
能力を認めさせました
07:15
We talk a lot about how
behind every great man is a good woman.
146
435209
4739
男性の成功を支えた女性の話は多いですが
07:20
And in this case,
147
440354
1157
彼女達の場合は
07:21
next to these women stood men
who wanted to see them succeed.
148
441535
3238
男性達が彼女たちの成功を願って
支えていたのです
07:25
The Army Ranger who trained them
had served 12 deployments.
149
445666
3148
彼女達を訓練した陸軍特殊部隊隊長は
12回出征しています
07:29
And when they told him
that he had to go train girls,
150
449406
2994
彼は女性を訓練するよう命じられた時
07:32
he had no idea what to expect.
151
452424
2352
どうなることかと途方に暮れたそうです
07:35
But at the end of eight days with these
women in the summer of 2011,
152
455361
4330
2011年の夏
彼女達の訓練を開始してから8日目に
07:39
he told his fellow Ranger,
"We have just witnessed history.
153
459715
4421
「歴史を目撃しているのだ
伝説のタスキーギ・エアメンかもしれない」
07:44
These may well be
our own Tuskegee Airmen."
154
464160
2624
と彼は同僚に言いました
07:49
(Applause)
155
469666
6336
(拍手)
07:56
At the heart of this team
was the one person
156
476390
2626
女性部隊の中心にいる女性は
07:59
who everyone called "the best of us."
157
479040
2148
「私たちのトップ」と呼ばれていました
08:01
She was a petite blonde dynamo,
158
481675
2465
彼女は元気のいい
小柄で金髪の女性です
08:04
who barely reached five-foot-three.
159
484164
2064
かろうじて160cmに届く程度です
08:06
And she was this wild mix
of Martha Stewart,
160
486772
3131
でも彼女は GIジェーンとしての全てと
08:09
and what we know as G.I. Jane.
161
489927
2000
マーサ・スチュワートの魂を持っています
08:12
She was someone who loved
to make dinner for her husband,
162
492665
2824
彼女は夫のために料理を
用意することが大好きです
08:15
her Kent State ROTC sweetheart
who pushed her to be her best,
163
495513
4103
ケント州の予備役訓練隊で知り合った夫は
彼女がベストを尽くし
08:19
and to trust herself,
164
499640
1329
自信を持って
08:20
and to test every limit she could.
165
500993
2230
自分の限界に挑めるように
応援してくれます
08:23
She also loved to put 50 pounds of weight
on her back and run for miles,
166
503944
4170
彼女は20kg強の荷物を背負い
マラソンすることも
08:28
and she loved to be a soldier.
167
508138
1921
兵士の仕事も大好きです
08:31
She was somebody who had a bread maker
in her office in Kandahar,
168
511080
3234
彼女はカンダハールの事務所には
パン焼き機があり
08:34
and would bake a batch of raisin bread,
and then go to the gym
169
514338
2932
ぶどうパンを焼いてから
体育館に行って
08:37
and bust out 25 or 30 pull-ups
from a dead hang.
170
517294
2791
懸垂を25-30回していました
08:41
She was the person who, if you needed
an extra pair of boots
171
521092
2901
ブーツが欲しかったり
手料理を食べたくなると
皆は彼女に電話するのです
08:44
or a home-cooked dinner,
would be on your speed dial.
172
524017
2955
08:47
Because she never, ever would talk to you
173
527404
2238
彼女は自慢話を絶対に口にしません
08:49
about how good she was,
174
529666
1151
08:50
but let her character speak
through action.
175
530841
2208
彼女の行動を見れば分かります
08:54
She was famous for taking the hard right
over the easy wrong.
176
534450
5636
彼女は安易で間違ったことより
困難でも正しいことを選ぶ人として有名です
09:00
And she was also famous
for walking up to a 15-foot rope,
177
540487
3390
また 約5mの縄を登るとき
09:03
climbing it using only her arms,
178
543901
2160
腕力だけで登ります
09:06
and then shuffling away and apologizing,
179
546085
2001
そして登った後謝るのです
09:08
because she knew she was supposed
to use both her arms and her legs,
180
548110
3390
特殊部隊の訓練では
09:11
as the Rangers had trained them.
181
551524
1697
縄登りは両手両足を使うとされていたからです
09:13
(Laughter)
182
553245
1876
(笑)
09:15
Some of our heroes return home
to tell their stories.
183
555145
3303
女性兵士の中には帰国して
自分の体験を語る者もいれば
09:19
And some of them don't.
184
559346
1612
帰国できない者もいます
09:21
And on October 22, 2011,
185
561958
2545
2011年10月22日
09:24
First Lieutenant Ashley White was killed
alongside two Rangers,
186
564527
3568
アシュリー・ホワイト中尉は
特殊部隊の2人の隊員
09:28
Christopher Horns
187
568119
1355
クリストファー・ホーヌスと
09:29
and Kristoffer Domeij.
188
569498
1356
クリソトファー・ドメイと
共に殺害されました
09:31
Her death threw this program built
for the shadows
189
571998
3249
彼女の死により
秘密裏に行われてきた計画が
09:35
into a very public spotlight.
190
575271
2027
公になりました
09:37
Because after all,
191
577322
1153
結局のところ
09:38
the ban on women in combat
was still very much in place.
192
578499
3167
女性が戦場に行くことのタブー視は
根深く
09:42
And at her funeral,
193
582856
1414
彼女の葬式のとき
09:44
the head of Army Special Operations came,
and gave a public testimony
194
584294
4428
米軍特殊部隊長が参列し
09:48
not just to the courage of Ashley White,
195
588722
2215
アシュリー・ホワイトの勇気だけではなく
09:50
but to all her team of sisters.
196
590961
2000
部隊の女性兵士全員の勇気を
称えました
09:53
"Make no mistake about it," he said,
"these women are warriors,
197
593746
4428
「誤解がないように言います
この女性達は兵士です
09:58
and they have written a new chapter
in what it means to be a female
198
598198
3316
彼女達は米軍での女性の役割に関し
10:01
in the United States Army."
199
601538
1918
新たな一章を書き上げました」
10:04
Ashley's mom is a teacher's aide
and a school bus driver,
200
604989
3678
アシュリーの母親は教員助手で
スクールバスの運転手ですが
10:08
who bakes cookies on the side.
201
608691
1904
副業ではクッキーを焼いています
10:11
She doesn't remember much
about that overwhelming set of days,
202
611340
3182
母親は深い悲しみとプライドの入り混じった
10:14
in which grief -- enormous grief --
203
614546
2769
どうしようもない日々を
10:17
mixed with pride.
204
617339
1283
あまり覚えていませんが
10:19
But she does remember one moment.
205
619359
2000
ある出来事だけを覚えています
10:21
A stranger with a child
in her hand came up to her
206
621913
3406
見知らぬ女性が女の子を連れてやってくると
10:25
and she said, "Mrs. White,
207
625343
2682
こう言ったのです
10:28
I brought my daughter here today,
208
628049
2298
「ホワイトさん 私は娘を連れてきました
10:30
because I wanted her to know
what a hero was.
209
630371
2689
それは英雄は何かを
娘に理解してほしいからです
10:34
And I wanted her to know
that heroes could be women, too."
210
634490
4024
そして女性でも英雄になれることを
娘に知ってほしいからです」
10:39
It is time to celebrate
all the unsung heroines
211
639749
3614
称えられなかった女性の英雄を
賞賛する時代なのです
10:43
who reach into their guts
212
643387
1749
彼女達にはガッツや
思いやりや根性があり
10:45
and find the heart and the grit
to keep going and to test every limit.
213
645136
4241
自分の限界を超えていくのです
10:50
This very unlikely band of sisters
bound forever in life and afterward
214
650100
5720
女性同士の固い絆が時を超え
10:55
did indeed become part of history,
215
655844
2322
歴史となることは非常に稀なことです
10:58
and they paved the way for so many
who would come after them,
216
658190
3131
そして後輩のために道を切り拓き
11:01
as much as they stood on the shoulders
of those who had come before.
217
661345
4230
先人の偉業を重んじるのです
11:06
These women showed that warriors come
in all shapes and sizes.
218
666303
4145
彼女達は様々な兵士がいることを証明しました
11:11
And women can be heroes, too.
219
671454
2300
女性も英雄になれるのです
11:14
Thank you so much.
220
674648
1152
どうもありがとうございました
11:15
(Applause)
221
675824
6126
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。