Gayle Tzemach Lemmon: Meet the first women to fight on the front lines of an American war

82,371 views ・ 2015-07-02

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Annika Bidner
00:12
Every group of female friends has the funny one,
0
12786
3593
Alla kvinnliga vänkretser har sin lustigkurre,
00:16
the one you go to when you need a good cry,
1
16403
2739
den som du går till när du behöver gråta ut,
00:19
the one who tells you to suck it up when you've had a hard day.
2
19166
3328
och den som säger åt dig att bita ihop när du haft en jobbig dag.
00:22
And this group was no different.
3
22841
1952
Den här gruppen var inget undantag.
00:25
Except that this was a community of groundbreaking women
4
25524
3655
Förutom att de var en grupp banbrytande kvinnor
00:29
who came together --
5
29203
1277
som möttes -
00:30
first to become teammates, then friends, and then family --
6
30480
3499
först som kollegor, sedan som vänner, och slutligen som en familj -
00:34
in the least likely of places:
7
34003
2521
på den minst troliga platsen av alla:
00:36
on the Special Operations battlefield.
8
36548
2353
I arméns elitförband.
00:39
This was a group of women whose friendship and valor was cemented
9
39765
3237
Detta var en grupp kvinnor vars vänskap och mod befästes av
00:43
not only by what they had seen and done at the tip of the spear,
10
43026
4458
inte bara av det de sett och gjort i stormens öga,
00:47
but by the fact that they were there
11
47508
1971
utan även av det faktum att de var där
00:49
at a time when women -- officially, at least --
12
49503
2518
i en tid då kvinnor - åtminstone officiellt -
00:52
remained banned from ground combat,
13
52045
2535
fortfarande var förbjudna att delta i markstrider,
00:54
and America had no idea they existed.
14
54604
3705
och USA hade ingen vetskap om deras existens.
00:59
This story begins with Special Operations leaders,
15
59546
2862
Berättelsen tar sin början då elitförbandens befäl,
01:02
some of the most tested men in the United States military, saying,
16
62432
3577
vilka är några av de mest erfarna männen i USAs militär, säger,
01:06
"We need women to help us wage this war."
17
66033
3335
"Vi behöver hjälp av kvinnor för att utkämpa kriget."
01:10
"America would never kill its way to the end of its wars," it argued.
18
70358
3389
"USA skulle aldrig döda sig till framgång" hävdade de.
01:13
"Needed more knowledge and more understanding."
19
73771
2660
"Mer kunskap och förståelse behövs."
01:16
And as everyone knows,
20
76763
1456
Och som alla vet,
01:18
if you want to understand what's happening in a community and in a home,
21
78243
3547
om du vill förstå vad som händer i ett samhälle och i hemmen,
01:21
you talk to women,
22
81814
1573
ska du prata med kvinnorna,
01:23
whether you're talking about Southern Afghanistan,
23
83411
2690
oavsett om vi diskuterar södra Afghanistan
01:26
or Southern California.
24
86125
1715
eller södra Kalifornien.
01:28
But in this case, men could not talk to women,
25
88558
2572
Men i detta fall kunde män inte prata med kvinnor,
01:31
because in a conservative and traditional society like Afghanistan,
26
91154
3399
för i ett konservativt och traditionellt samhälle som Afghanistan
01:34
that would cause grave offense.
27
94577
2208
skulle det skapa allvarliga brott.
01:36
So you needed women soldiers out there.
28
96809
2182
Därför behövdes kvinnliga soldater.
01:41
That meant, at this time in the war, that the women who would be recruited
29
101045
3973
Det innebar, vid den här tidpunkten i kriget, att kvinnorna som anställdes
för att tjänstgöra med jägarförband och attackdykare,
01:45
to serve alongside Army Rangers and Navy SEALs,
30
105042
2863
01:47
would be seeing the kind of combat experienced by less than five percent
31
107929
4460
skulle delta i en typ av strid som färre än 5 procent
01:52
of the entire United States military.
32
112413
2344
av USAs hela militär har erfarenhet av.
01:55
Less than five percent.
33
115579
1680
Färre än 5 procent.
01:58
So the call went out.
34
118587
1534
Uppropet proklamerades.
02:00
"Female soldiers: Become a part of history.
35
120145
2411
"Kvinnliga soldater: Bli en del av historien.
02:02
Join Special Operations on the battlefield in Afghanistan."
36
122580
4123
Anslut er till elitförbanden på slagfältet i Afghanistan."
02:06
This is in 2011.
37
126727
1774
Detta skedde 2011.
02:08
And from Alabama to Alaska,
38
128525
2189
Från Alabama till Alaska,
02:10
a group of women who had always wanted to do something that mattered
39
130738
3933
svarade kvinnor som alltid närt en önskan att göra något av betydelse
02:14
alongside the best of the best,
40
134695
1978
tillsammans med de bästa av de bästa,
02:16
and to make a difference for their country,
41
136697
2253
göra skillnad för sitt land,
02:18
answered that call to serve.
42
138974
1985
och antog uppmaningen.
02:22
And for them it was not about politics, it was about serving with purpose.
43
142294
5632
För dem handlade det inte om politik,
utan om att vara del av något betydelsefullt.
02:28
And so, the women who came to North Carolina
44
148858
2458
Kvinnorna som kom till North Carolina
02:31
to compete for a spot on these teams
45
151340
2703
för att konkurrera om en plats i förbanden
02:34
which would put women on the Special Operations front lines,
46
154067
3197
som skulle ha kvinnor i främsta ledet,
02:37
landed and found very quickly a community,
47
157288
3371
anlände och fann snabbt en grupptillhörighet
02:40
the likes of which they had never seen.
48
160659
2621
av en sort de aldrig tidigare upplevt.
02:43
Full of women who were as fierce and as fit as they were,
49
163304
3568
Full av kvinnor som var lika orädda och vältränade som de själva,
02:46
and as driven to make a difference.
50
166896
1782
och med viljan att göra skillnad.
02:49
They didn't have to apologize for who they were,
51
169128
2439
De behövde inte be om ursäkt för vilka de var,
02:51
and in fact, they could celebrate it.
52
171591
2000
och faktum är att de kunde glädjas åt det.
02:54
And what they found when they were there was that all of a sudden,
53
174589
4117
De upptäckte också att plötsligt,
02:58
there were lots of people like them.
54
178706
2037
var de omgivna av andra som var som dem.
03:01
As one of them said,
55
181501
1365
Som en av dem sade,
03:02
"It was like you looked around and realized
56
182890
2046
"Jag tittade mig omkring och upptäckte
03:04
there was more than one giraffe at the zoo."
57
184960
2240
att det fanns mer än en giraff på zoo."
03:09
Among this team of standouts was Cassie,
58
189212
2717
Bland dessa kompetenta kvinnor fanns Cassie,
03:11
a young woman who managed to be an ROTC cadet, a sorority sister
59
191953
4470
som var kadett från ROTC, kvinnoföreningsmedlem,
03:16
and a Women's Studies minor, all in one person.
60
196447
2628
samt läste genusvetenskap, allt i en och samma person.
03:20
Tristan, a West Point track star, who always ran and road marched
61
200385
4586
Tristan, en löparstjärna som alltid sprang eller marscherade
03:24
with no socks,
62
204995
1237
utan strumpor,
03:26
and had shoes whose smell proved it.
63
206256
2150
och vars skostank avslöjade henne.
03:28
(Laughter)
64
208430
1443
(Skratt)
03:29
Amber, a Heidi look-alike, who had always wanted to be in the infantry,
65
209897
3974
Amber, som alltid velat vara i infanteriet,
03:33
and when she found out that women couldn't be,
66
213895
2476
men när hon insåg att kvinnor inte fick det,
03:36
she decided to become an intel officer.
67
216395
2646
bestämde sig för att bli underrättelseofficer istället.
03:39
She served in Bosnia,
68
219626
1230
Hon arbetade i Bosnien,
03:40
and later helped the FBI to bust drug gangs in Pennsylvania.
69
220880
3565
och bistod därefter FBI i kampen mot drogkartellerna i Pennsylvania.
03:44
And then there was Kate, who played high school football
70
224979
3479
Där fanns Kate, som spelade collegefotboll
03:48
all four years,
71
228482
1212
under samtliga fyra år,
03:49
and actually wanted to drop out after the first,
72
229718
2582
och egentligen ville hoppa av efter första året,
03:52
to go into the glee club,
73
232324
1477
för att gå med i skolkören,
03:53
but when boys told her that girls couldn't play football,
74
233825
2883
men när killarna sade att flickor inte kunde spela fotboll,
03:56
she decided to stay
75
236732
1257
bestämde sig för att stanna
03:58
for all the little girls who would come after her.
76
238013
2790
för flickornas skull - de som skulle komma efter henne.
04:02
For them, biology had shaped part of their destiny,
77
242268
2681
Biologin hade format dessa kvinnors öden,
04:04
and put, as Cassie once said,
78
244973
2082
och placerat, som Cassie sade,
04:07
"everything noble out of reach for girls."
79
247079
2492
"allt ädelt utom räckhåll för flickorna".
04:10
And yet, here was a chance to serve with the best of the best
80
250353
3296
Och ändå, här fanns chansen att arbeta med de bästa av de bästa
04:13
on a mission that mattered to their country,
81
253673
2060
i ett betydelsefullt uppdrag,
04:15
not despite the fact that they were female,
82
255757
2675
inte för att de var kvinnor,
04:18
but because of it.
83
258456
1383
utan på grund av det.
04:20
This team of women, in many ways, was like women everywhere.
84
260769
3967
Dessa kvinnor var, på många sätt, som kvinnor är mest.
04:24
They wore makeup, and in fact,
85
264760
1571
De bar smink, och
04:26
they would bond in the ladies' room over eyeliner and eye pencil.
86
266355
3445
de förenades kring eyeliners och kajalpennor på damtoaletten.
04:30
They also wore body armor.
87
270531
1635
De bar också skyddskläder.
04:32
They would put 50 pounds of weight on their backs,
88
272543
2388
De kunde bära 25 kg packning på ryggen
04:34
and board the helicopter for an operation,
89
274955
2026
och flyga med helikoptrar ut på uppdrag,
04:37
and they would come back and watch a movie called "Bridesmaids."
90
277005
3032
och då de återvände såg de filmen "Bridesmaids."
04:40
(Laughter)
91
280061
1851
(Skratt)
04:41
They even wore a thing called Spanx,
92
281936
2709
De bar till och med ett plagg som heter Spanx,
04:44
because, as they found very quickly,
93
284669
1940
eftersom, vilket de snabbt upptäckte,
04:46
the uniforms made for men were big where they should be small,
94
286633
3892
uniformerna gjorda för män var stora där de borde varit små,
04:50
and small where they should be big.
95
290549
2050
och små där de borde varit stora.
04:52
So Lane, an Iraq War veteran -- you see her here on my left --
96
292623
3537
Så Lane, en veteran från Irak-kriget - hon till vänster om mig -
04:56
decided she was going to go on Amazon
97
296184
2056
bestämde sig för att gå in på Amazon
04:58
and order a pair of Spanx to her base,
98
298264
2119
och beställa ett par Spanx till sin bas,
05:00
so that her pants would fit better when she went out on mission each night.
99
300407
3752
så att byxorna skulle sitta bättre när hon gick på nattliga uppdrag.
05:04
These women would get together over video conference
100
304822
2425
Dessa kvinnor samtalade över videolänk
05:07
from all around Afghanistan from their various bases,
101
307247
2481
från sina olika baser spridda över hela Afghanistan,
05:09
and they would talk about what it was like
102
309728
2008
de pratade om hur det var att
05:11
to be one of the only women doing what they were doing.
103
311760
2651
vara en av få kvinnor som gjorde det de gjorde.
05:14
They would swap jokes,
104
314435
1177
De utbytte skämt,
05:15
they would talk about what was working, what wasn't,
105
315636
2452
de talade om vad som fungerade, och inte fungerade,
05:18
what they had learned to do well, what they needed to do better.
106
318112
3047
vad de hade lärt sig att göra bra, vad de behövde förbättra.
05:21
And they would talk about some of the lighter moments of being women
107
321183
3423
De talade om några av de positiva sakerna
med att vara kvinna i specialförbandens frontlinjer,
05:24
out on the Special Operations front lines,
108
324630
2492
05:27
including the Shewee,
109
327146
1365
som till exempel Shewee,
05:28
which was a tool that let you pee like a guy,
110
328535
2315
en tratt så att du kan kissa stående,
05:30
although it's said to have had only a 40 percent accuracy rate out there.
111
330874
4428
även om den har ord om sig att bara fungera till fyrtio procent.
05:35
(Laughter)
112
335326
3091
(Skratt)
05:38
These women lived in the "and."
113
338441
2000
Dessa kvinnor levde i ett "och."
05:41
They proved you could be fierce and you could be feminine.
114
341139
3162
De bevisade att man både kunde vara tuff och feminin.
05:44
You could wear mascara and body armor.
115
344325
2872
Man kunde bära mascara och skyddsväst.
05:47
You could love CrossFit, and really like cross-stitch.
116
347221
4056
Man kunde älska CrossFit och korsstygn.
05:51
You could love to climb out of helicopters and you could also love to bake cookies.
117
351301
4758
Man kunde älska att klättra ur helikoptrar och samtidigt älska att baka.
05:56
Women live in the and every single day,
118
356578
3429
Kvinnor lever i och:et varenda dag,
06:00
and these women brought that to this mission as well.
119
360031
3049
och dessa kvinnor förde in detta tankesätt även i uppdragen.
06:04
On this life and death battlefield they never forgot
120
364547
2609
På slagfältet av liv och död glömde de aldrig
06:07
that being female may have brought them to the front lines,
121
367466
3091
att faktumet att de var kvinnor kan ha fört dem till fronten,
06:10
but being a soldier is what would prove themselves there.
122
370581
2777
men att det var som soldater de måste visa vad de gick för.
06:14
There was the night Amber went out on mission,
123
374272
2164
Det var natten Amber gick ut på uppdrag,
06:16
and in talking to the women of the house,
124
376460
1970
och då hon pratade med bykvinnorna,
06:18
realized that there was a barricaded shooter lying in wait
125
378454
2825
förstod att en skytt låg och lurpassade
06:21
for the Afghan and American forces who were waiting to enter the home.
126
381303
3532
på de afghanska och amerikanska styrkorna som väntade på att kunna gå in.
06:25
Another night it was Tristan who found out
127
385418
2795
En annan natt var det Tristan som upptäckte att
06:28
that there were pieces that make up explosives
128
388237
2164
det fanns delar av sprängämnen
06:30
all around the house in which they were standing,
129
390425
2297
överallt i huset som de befann sig i,
06:32
and that in fact, explosives lay all the way between there
130
392746
2779
att det också låg sprängämnen hela vägen mellan
06:35
and where they were about to head that night.
131
395549
2488
där de befann sig och dit de skulle gå.
06:38
There was the night another one of their teammates proved herself
132
398061
3071
Det var den där natten då en av deras kamrater visade sin styrka
06:41
to a decidedly skeptical team of SEALs,
133
401156
2467
för en avgjort skeptisk grupp SEALs,
06:43
when she found the intel item they were looking for
134
403647
2396
när hon fann informationen de letade efter
06:46
wrapped up in a baby's wet diaper.
135
406067
2262
instoppad i ett spädbarns våta blöja.
06:49
And there was the night that Isabel, another one of their teammates,
136
409309
3237
Det var natten då Isabel, en annan av deras kamrater
06:52
found the things that they were looking for,
137
412570
2098
hittade de saker de letade efter,
06:54
and received an Impact Award from the Rangers
138
414692
2116
och erhöll en utmärkelse från Rangers
06:56
who said that without her,
139
416832
1726
som sade att utan henne,
06:58
the things and the people they were looking for that night
140
418582
2754
hade det de letade efter den natten
07:01
would never have been found.
141
421360
1424
aldrig hittats.
07:03
That night and so many others,
142
423553
1828
Den natten och så många andra,
07:05
they went out to prove themselves, not only for one another,
143
425405
3113
visade de sitt mod, inte bara för varandra,
07:08
but for everybody who would come after them.
144
428520
2292
utan för alla som skulle komma efter dem.
07:11
And also for the men alongside whom they served.
145
431519
2787
Och även för männen som tjänstgjorde vid deras sida.
07:15
We talk a lot about how behind every great man is a good woman.
146
435209
4739
Man säger ofta
att bakom varje framgångsrik man står en stark kvinna.
07:20
And in this case,
147
440354
1157
I dessa exempel,
07:21
next to these women stood men who wanted to see them succeed.
148
441535
3238
stod män bredvid dem som ville se dem lyckas.
07:25
The Army Ranger who trained them had served 12 deployments.
149
445666
3148
Befälet som tränade dem hade tjänstgjort i tolv uppdrag.
07:29
And when they told him that he had to go train girls,
150
449406
2994
När han fick veta att han skulle utbilda flickor,
07:32
he had no idea what to expect.
151
452424
2352
visste han inte vad han kunde förvänta sig.
07:35
But at the end of eight days with these women in the summer of 2011,
152
455361
4330
Men i slutet av de åtta dagarna med dessa kvinnor sommaren 2011,
07:39
he told his fellow Ranger, "We have just witnessed history.
153
459715
4421
sade han till sin kollega, "Vi har just bevittnat historia.
07:44
These may well be our own Tuskegee Airmen."
154
464160
2624
De kan mycket väl bli våra egna Tuskegee-flygare."
07:49
(Applause)
155
469666
6336
(Applåder)
07:56
At the heart of this team was the one person
156
476390
2626
I centrum av detta team fanns den person
07:59
who everyone called "the best of us."
157
479040
2148
som alla kallade "den bästa av oss."
08:01
She was a petite blonde dynamo,
158
481675
2465
Hon var en liten och nätt kraftkälla,
08:04
who barely reached five-foot-three.
159
484164
2064
som knappt var 160 cm lång.
08:06
And she was this wild mix of Martha Stewart,
160
486772
3131
Hon var en vild blandning av Martha Stewart
08:09
and what we know as G.I. Jane.
161
489927
2000
och filmkaraktären G.I. Jane.
08:12
She was someone who loved to make dinner for her husband,
162
492665
2824
Hon älskade att laga mat till sin man,
08:15
her Kent State ROTC sweetheart who pushed her to be her best,
163
495513
4103
pojkvännen ifrån Kent State ROTC som peppade henne att göra sitt bästa,
08:19
and to trust herself,
164
499640
1329
och att tro på sig själv,
08:20
and to test every limit she could.
165
500993
2230
och att testa sina gränser.
08:23
She also loved to put 50 pounds of weight on her back and run for miles,
166
503944
4170
Hon älskade att ha 25 kg i ryggsäcken på sina löprundor,
08:28
and she loved to be a soldier.
167
508138
1921
och hon älskade att vara soldat.
08:31
She was somebody who had a bread maker in her office in Kandahar,
168
511080
3234
Hon hade en bakmaskin på sitt kontor i Kandahar,
08:34
and would bake a batch of raisin bread, and then go to the gym
169
514338
2932
och hon brukade baka russinbröd, innan hon gick till gymmet
08:37
and bust out 25 or 30 pull-ups from a dead hang.
170
517294
2791
och göra 25 till 30 pull-ups från en stång.
08:41
She was the person who, if you needed an extra pair of boots
171
521092
2901
Hon var den som, om man behövde ett par kängor
08:44
or a home-cooked dinner, would be on your speed dial.
172
524017
2955
eller en hemlagad middag, borde finnas i ens kortnummerlista.
08:47
Because she never, ever would talk to you
173
527404
2238
Hon skulle aldrig någonsin säga
08:49
about how good she was,
174
529666
1151
hur bra hon var,
08:50
but let her character speak through action.
175
530841
2208
utan hon lät sina handlingar tala.
08:54
She was famous for taking the hard right over the easy wrong.
176
534450
5636
Hon var känd för att stå upp för den svåra sanningen
istället för den lätta osanningen.
09:00
And she was also famous for walking up to a 15-foot rope,
177
540487
3390
Hon var även känd för att klättra upp för ett 5-meters rep,
09:03
climbing it using only her arms,
178
543901
2160
med hjälp av endast armarna,
09:06
and then shuffling away and apologizing,
179
546085
2001
för att sedan be om ursäkt,
09:08
because she knew she was supposed to use both her arms and her legs,
180
548110
3390
eftersom hon borde använda både armarna och benen,
09:11
as the Rangers had trained them.
181
551524
1697
så som Rangers hade tränat dem.
09:13
(Laughter)
182
553245
1876
(Skratt)
09:15
Some of our heroes return home to tell their stories.
183
555145
3303
En del av våra hjältar kommer hem och berättar om sina erfarenheter.
09:19
And some of them don't.
184
559346
1612
Andra gör det inte.
09:21
And on October 22, 2011,
185
561958
2545
Den 22 oktober 2011,
09:24
First Lieutenant Ashley White was killed alongside two Rangers,
186
564527
3568
dödades löjtnant Ashley White tillsammans med två elitsoldater,
09:28
Christopher Horns
187
568119
1355
Christopher Horns
09:29
and Kristoffer Domeij.
188
569498
1356
och Kristoffer Domeij.
09:31
Her death threw this program built for the shadows
189
571998
3249
Hennes död medförde att detta hemliga program
hamnade i offentlighetens ljus.
09:35
into a very public spotlight.
190
575271
2027
09:37
Because after all,
191
577322
1153
Eftersom det trots allt
09:38
the ban on women in combat was still very much in place.
192
578499
3167
rådde förbud för kvinnor att delta i markstrid.
09:42
And at her funeral,
193
582856
1414
På hennes begravning,
09:44
the head of Army Special Operations came, and gave a public testimony
194
584294
4428
vittnade högsta chefen för specialförbanden om
09:48
not just to the courage of Ashley White,
195
588722
2215
inte bara Ashley Whites mod,
09:50
but to all her team of sisters.
196
590961
2000
utan alla hennes medsystrars mod.
09:53
"Make no mistake about it," he said, "these women are warriors,
197
593746
4428
Han sa, "Dra inga förhastade slutsatser, dessa kvinnor är soldater,
09:58
and they have written a new chapter in what it means to be a female
198
598198
3316
och de har skrivit ett nytt kapitel om vad det innebär att vara kvinna
10:01
in the United States Army."
199
601538
1918
i USAs armé."
10:04
Ashley's mom is a teacher's aide and a school bus driver,
200
604989
3678
Ashleys mamma är stödpedagog och skolbusschaufför,
10:08
who bakes cookies on the side.
201
608691
1904
och hon bakar kakor på fritiden.
10:11
She doesn't remember much about that overwhelming set of days,
202
611340
3182
Hon kommer inte ihåg mycket från de överväldigande dagarna,
10:14
in which grief -- enormous grief --
203
614546
2769
då sorgen - en bottenlös sorg -
10:17
mixed with pride.
204
617339
1283
blandades med stolthet.
10:19
But she does remember one moment.
205
619359
2000
Men ett tillfälle kommer hon ihåg.
10:21
A stranger with a child in her hand came up to her
206
621913
3406
En främling som höll ett barn i handen kom fram till henne
10:25
and she said, "Mrs. White,
207
625343
2682
och sade, "Fru White,
10:28
I brought my daughter here today,
208
628049
2298
jag tog med min dotter hit idag,
10:30
because I wanted her to know what a hero was.
209
630371
2689
för jag vill att hon skulle veta vad en hjälte är.
10:34
And I wanted her to know that heroes could be women, too."
210
634490
4024
Och jag vill att hon skulle se att också kvinnor kan vara hjältar."
10:39
It is time to celebrate all the unsung heroines
211
639749
3614
Det är dags att hylla alla dessa icke omskrivna hjältinnor
10:43
who reach into their guts
212
643387
1749
som litar på sin magkänsla
10:45
and find the heart and the grit to keep going and to test every limit.
213
645136
4241
och finner styrka och mod att fortsätta och att testa alla gränser.
10:50
This very unlikely band of sisters bound forever in life and afterward
214
650100
5720
Denna osannolika grupp kvinnor knutna till varandra för resten av livet
10:55
did indeed become part of history,
215
655844
2322
blev verkligen en del av vår historia,
10:58
and they paved the way for so many who would come after them,
216
658190
3131
och de visade vägen för så många som kom efter dem,
11:01
as much as they stood on the shoulders of those who had come before.
217
661345
4230
likväl som deras företrädare visade vägen för dem.
11:06
These women showed that warriors come in all shapes and sizes.
218
666303
4145
Kvinnorna visade att krigare finns i alla former och storlekar.
11:11
And women can be heroes, too.
219
671454
2300
Och att även kvinnor kan bli hjältar.
11:14
Thank you so much.
220
674648
1152
Tack så mycket.
11:15
(Applause)
221
675824
6126
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7