Gayle Tzemach Lemmon: Meet the first women to fight on the front lines of an American war

82,371 views ・ 2015-07-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: yael ring מבקר: Shlomo Adam
00:12
Every group of female friends has the funny one,
0
12786
3593
בכל קבוצה של חברות ישנה המצחיקה,
00:16
the one you go to when you need a good cry,
1
16403
2739
זאת שפונים אליה כשצריך כתף לבכות עליה,
00:19
the one who tells you to suck it up when you've had a hard day.
2
19166
3328
זאת שאומרת לקום ולהתנער אחרי יום קשה.
00:22
And this group was no different.
3
22841
1952
וכך היה גם בקבוצה הזאת,
00:25
Except that this was a community of groundbreaking women
4
25524
3655
פרט לכל שזאת היתה קהילה של נשים פורצות-דרך
00:29
who came together --
5
29203
1277
שחברו זו לזו,
00:30
first to become teammates, then friends, and then family --
6
30480
3499
ראשית כחברות-צוות ואחר הפכו לחברות ולמשפחה,
במקום הכי פחות סביר:
00:34
in the least likely of places:
7
34003
2521
00:36
on the Special Operations battlefield.
8
36548
2353
בשדות הקרב של המבצעים המיוחדים
00:39
This was a group of women whose friendship and valor was cemented
9
39765
3237
זאת היתה קבוצה של נשים שהחברות ואומץ הרוח שלהן גובשו
לא רק בגלל מה שהן ראו ועשו בחוד החנית,
00:43
not only by what they had seen and done at the tip of the spear,
10
43026
4458
00:47
but by the fact that they were there
11
47508
1971
אלא בגלל העובדה שהיו שם
00:49
at a time when women -- officially, at least --
12
49503
2518
בתקופה בה נשים, באופן רשמי לפחות,
עדיין הודרו מתפקידי לחימה קרקעית
00:52
remained banned from ground combat,
13
52045
2535
00:54
and America had no idea they existed.
14
54604
3705
ולאמריקה לא היה מושג אודות קיומן.
00:59
This story begins with Special Operations leaders,
15
59546
2862
הסיפור הזה מתחיל עם מפקדי היחידות המיוחדות,
01:02
some of the most tested men in the United States military, saying,
16
62432
3577
כמה מהגברים המנוסים ביותר בצבא האמריקאי, שאמרו,
01:06
"We need women to help us wage this war."
17
66033
3335
"אנו זקוקים לנשים שיעזרו לנו להילחם במלחמה הזאת".
01:10
"America would never kill its way to the end of its wars," it argued.
18
70358
3389
"ההרג לא ישיג לאמריקה את הנצחון", הם טענו.
01:13
"Needed more knowledge and more understanding."
19
73771
2660
"יש צורך ביותר ידע וביותר הבנה"
01:16
And as everyone knows,
20
76763
1456
וכמו שכולם יודעים,
01:18
if you want to understand what's happening in a community and in a home,
21
78243
3547
אם רוצים להבין מה קורה בקהילה ובבית
01:21
you talk to women,
22
81814
1573
מדברים עם הנשים,
01:23
whether you're talking about Southern Afghanistan,
23
83411
2690
בין אם זה בדרום אפגניסטן,
01:26
or Southern California.
24
86125
1715
או בדרום קליפורניה.
01:28
But in this case, men could not talk to women,
25
88558
2572
אבל במקרה הזה, הגברים לא יכלו לדבר עם הנשים
01:31
because in a conservative and traditional society like Afghanistan,
26
91154
3399
כיוון שבחברה שמרנית ומסורתית כמו זו שבאפגניסטן
01:34
that would cause grave offense.
27
94577
2208
מהלך כזה נחשב לעלבון חמור.
01:36
So you needed women soldiers out there.
28
96809
2182
כך שבשטח התעורר הצורך בנשות צבא.
01:41
That meant, at this time in the war, that the women who would be recruited
29
101045
3973
המשמעות היתה, בשלב זה במלחמה, שהנשים שתגוייסנה
לשרת לצד ה"ריינג'רס" של הצבא ו"אריות הים",
01:45
to serve alongside Army Rangers and Navy SEALs,
30
105042
2863
01:47
would be seeing the kind of combat experienced by less than five percent
31
107929
4460
תיקחנה חלק בקרבות שבהם השתתפו פחות מ-5%
01:52
of the entire United States military.
32
112413
2344
מכלל הצבא האמריקאי.
01:55
Less than five percent.
33
115579
1680
פחות מחמישה אחוזים.
01:58
So the call went out.
34
118587
1534
וכך יצאה הקריאה:
02:00
"Female soldiers: Become a part of history.
35
120145
2411
"חיילות, בואו להיות חלק מההיסטוריה.
02:02
Join Special Operations on the battlefield in Afghanistan."
36
122580
4123
"הצטרפו ליחידות המיוחדות בשדה הקרב באפגניסטן".
02:06
This is in 2011.
37
126727
1774
זה היה ב-2011.
02:08
And from Alabama to Alaska,
38
128525
2189
ומאלבמה ועד אלסקה,
02:10
a group of women who had always wanted to do something that mattered
39
130738
3933
קבוצת נשים שתמיד חלמו לעשות משהו בעל משמעות
02:14
alongside the best of the best,
40
134695
1978
לצד הטובים שבטובים,
02:16
and to make a difference for their country,
41
136697
2253
ולעשות מעשה למען ארצן,
02:18
answered that call to serve.
42
138974
1985
ענו לקריאה לשרת.
02:22
And for them it was not about politics, it was about serving with purpose.
43
142294
5632
ועבורן, לא היה מדובר בפוליטיקה, אלא בשירות עם משמעות.
02:28
And so, the women who came to North Carolina
44
148858
2458
וכך, הנשים שבאו לצפון קרולינה
02:31
to compete for a spot on these teams
45
151340
2703
להתחרות על מקום בצוותים הללו
02:34
which would put women on the Special Operations front lines,
46
154067
3197
שיציבו נשים בקו החזית של היחידות המיוחדות,
02:37
landed and found very quickly a community,
47
157288
3371
נחתו ומצאו במהירות קהילה שכמוה מעולם לא ראו.
02:40
the likes of which they had never seen.
48
160659
2621
02:43
Full of women who were as fierce and as fit as they were,
49
163304
3568
קהילה מלאה בנשים בעלות תעוזה וכושר כמותן,
02:46
and as driven to make a difference.
50
166896
1782
ובעלות אותו כוח רצון לחולל שינוי.
02:49
They didn't have to apologize for who they were,
51
169128
2439
הן לא היו צריכות להתנצל על מי שהן,
02:51
and in fact, they could celebrate it.
52
171591
2000
אדרבא, הן יכלו להתפאר בכך.
02:54
And what they found when they were there was that all of a sudden,
53
174589
4117
ומה שהן מצאו כאשר הן הגיעו הוא שפתאום,
02:58
there were lots of people like them.
54
178706
2037
הן היו מוקפות בהמון נשים כמותן.
03:01
As one of them said,
55
181501
1365
כפי שאחת מהן אמרה,
03:02
"It was like you looked around and realized
56
182890
2046
"זה היה כאילו הסתכלת סביב והבנת
03:04
there was more than one giraffe at the zoo."
57
184960
2240
"שיש יותר מג'ירפה אחת בגן החיות".
03:09
Among this team of standouts was Cassie,
58
189212
2717
בקבוצה הזאת של כוכבות היו קאסי,
03:11
a young woman who managed to be an ROTC cadet, a sorority sister
59
191953
4470
אשה צעירה שהצליחה להיות חניכה בקורס קצינים, חברה באחוות נשים,
03:16
and a Women's Studies minor, all in one person.
60
196447
2628
וסטודנטית ללימודי נשים, וכל זה באדם אחד;
03:20
Tristan, a West Point track star, who always ran and road marched
61
200385
4586
טריסטן, אצנית מצטיינת בווסט פוינט, שתמיד רצה וצעדה במסלולי שדה
03:24
with no socks,
62
204995
1237
בלי גרביים,
03:26
and had shoes whose smell proved it.
63
206256
2150
והריח של הנעליים שלה הוכיח את זה.
03:28
(Laughter)
64
208430
1443
(צחוק)
03:29
Amber, a Heidi look-alike, who had always wanted to be in the infantry,
65
209897
3974
אמבר, כפילה של היידי בת ההרים, שתמיד רצתה לשרת בחיל הרגלים
03:33
and when she found out that women couldn't be,
66
213895
2476
וכאשר היא גילתה שנשים לא יכולות לשרת שם,
03:36
she decided to become an intel officer.
67
216395
2646
היא החליטה להיות קצינת מודיעין.
03:39
She served in Bosnia,
68
219626
1230
היא שירתה בבוסניה,
03:40
and later helped the FBI to bust drug gangs in Pennsylvania.
69
220880
3565
ומאוחר יותר סייעה לבולשת הפדרלית ללכוד כנופיות סמים בפנסילבניה
03:44
And then there was Kate, who played high school football
70
224979
3479
והיתה גם קייט, ששיחקה פוטבול בתיכון
03:48
all four years,
71
228482
1212
במשך כל ארבע השנים,
03:49
and actually wanted to drop out after the first,
72
229718
2582
ובעצם רצתה להפסיק אחרי השנה הראשונה,
03:52
to go into the glee club,
73
232324
1477
כדי להצטרף לחוג "גלי"
03:53
but when boys told her that girls couldn't play football,
74
233825
2883
אבל כשהבנים אמרו לה שבנות לא יכולות לשחק פוטבול
03:56
she decided to stay
75
236732
1257
היא החליטה להישאר
למען כל הילדות הקטנות שתבואנה בעקבותיה.
03:58
for all the little girls who would come after her.
76
238013
2790
04:02
For them, biology had shaped part of their destiny,
77
242268
2681
עבורן, הביולוגיה עיצבה חלק מהייעוד שלהן,
04:04
and put, as Cassie once said,
78
244973
2082
והציבה, כפי שקאסי פעם אמרה,
04:07
"everything noble out of reach for girls."
79
247079
2492
"את כל מה שאצילי מחוץ להישג ידן של בנות".
04:10
And yet, here was a chance to serve with the best of the best
80
250353
3296
אך כאן היתה אפשרות לשרת יחד עם הטובים שבטובים
04:13
on a mission that mattered to their country,
81
253673
2060
בתפקיד משמעותי למדינה שלהן,
04:15
not despite the fact that they were female,
82
255757
2675
לא למרות העובדה שהן נשים,
04:18
but because of it.
83
258456
1383
אלא בגללה.
04:20
This team of women, in many ways, was like women everywhere.
84
260769
3967
צוות זה של נשים, בהמון מובנים, היה כמו כל קבוצת נשים אחרת,
04:24
They wore makeup, and in fact,
85
264760
1571
הן השתמשו באיפור, ולמעשה
04:26
they would bond in the ladies' room over eyeliner and eye pencil.
86
266355
3445
מצאו שפה משותפת בשירותי הנשים סביב אייליינר ועפרון לעיניים.
04:30
They also wore body armor.
87
270531
1635
הן גם לבשו אפוד מגן.
04:32
They would put 50 pounds of weight on their backs,
88
272543
2388
הן היו מעמיסות 22.5 קילו של ציוד על הגב,
04:34
and board the helicopter for an operation,
89
274955
2026
עולות למסוק לקראת מבצע,
ואז היו חוזרות וצופות בסרטים כמו "שושבינות".
04:37
and they would come back and watch a movie called "Bridesmaids."
90
277005
3032
(צחוק)
04:40
(Laughter)
91
280061
1851
04:41
They even wore a thing called Spanx,
92
281936
2709
הן אפילו לבשו מחטבים,
04:44
because, as they found very quickly,
93
284669
1940
בגלל, שכפי שהן גילו במהירות,
04:46
the uniforms made for men were big where they should be small,
94
286633
3892
המדים שנתפרו לגברים היו גדולים במקומות שהיו צריכים להיות קטנים,
04:50
and small where they should be big.
95
290549
2050
וקטנים היכן שהיו צריכים להיות גדולים.
04:52
So Lane, an Iraq War veteran -- you see her here on my left --
96
292623
3537
אז ליין, בוגרת המלחמה בעירק-- כפי שתוכלו לראות כאן משמאלי--
04:56
decided she was going to go on Amazon
97
296184
2056
החליטה להיכנס ל"אמזון"
04:58
and order a pair of Spanx to her base,
98
298264
2119
ולהזמין חבילה של מחטבים לבסיס שלה,
05:00
so that her pants would fit better when she went out on mission each night.
99
300407
3752
כדי שהמכנסיים שלה יישבו טוב יותר כאשר היא יוצאת למשימה כל לילה.
05:04
These women would get together over video conference
100
304822
2425
הנשים האלה היו מתכנסות סביב לוועידות וידאו
05:07
from all around Afghanistan from their various bases,
101
307247
2481
מכל רחבי אפגניסטן, מהבסיסים השונים שלהן,
05:09
and they would talk about what it was like
102
309728
2008
ומדברות על החיים
05:11
to be one of the only women doing what they were doing.
103
311760
2651
כנשים היחידות שעושות את מה שהן עושות.
05:14
They would swap jokes,
104
314435
1177
הן היו מספרות בדיחות,
05:15
they would talk about what was working, what wasn't,
105
315636
2452
הן היו מדברות על מה עובד ומה לא עובד,
במה הן התמקצעו ומה הן צריכות לשפר.
05:18
what they had learned to do well, what they needed to do better.
106
318112
3047
05:21
And they would talk about some of the lighter moments of being women
107
321183
3423
הן היו מדברות על הצדדים הקלילים יותר של להיות אשה
05:24
out on the Special Operations front lines,
108
324630
2492
בקו החזית של היחידות המיוחדות,
05:27
including the Shewee,
109
327146
1365
כולל ה"שיווי",
05:28
which was a tool that let you pee like a guy,
110
328535
2315
כלי שנועד לאפשר לך להשתין כמו גבר,
05:30
although it's said to have had only a 40 percent accuracy rate out there.
111
330874
4428
למרות שנאמר עליו שבשטח יש לו רק 40 אחוזי דיוק.
05:35
(Laughter)
112
335326
3091
(צחוק)
05:38
These women lived in the "and."
113
338441
2000
הנשים האלו חיו ב"גם וגם".
05:41
They proved you could be fierce and you could be feminine.
114
341139
3162
הן הוכיחו שאת יכולה להיות אכזרית וגם נשית
05:44
You could wear mascara and body armor.
115
344325
2872
את יכולה לשים מסקרה וגם ללבוש אפוד מגן.
05:47
You could love CrossFit, and really like cross-stitch.
116
347221
4056
את יכולה לאהוב אימוני כושר וגם תפירה
05:51
You could love to climb out of helicopters and you could also love to bake cookies.
117
351301
4758
את יכולה לאהוב לטפס למסוקים ואת יכולה גם לאהוב לאפות עוגיות.
05:56
Women live in the and every single day,
118
356578
3429
נשים חיות "גם וגם" בכל יום,
והנשים האלה הביאו את זה גם לתעסוקה הזאת.
06:00
and these women brought that to this mission as well.
119
360031
3049
06:04
On this life and death battlefield they never forgot
120
364547
2609
בשדה הקרב הקטלני הן מעולם לא שכחו
06:07
that being female may have brought them to the front lines,
121
367466
3091
שהיותן נשים אולי היתה הסיבה שהביאה אותן לקו החזית,
06:10
but being a soldier is what would prove themselves there.
122
370581
2777
אבל היותן חיילות היא מה שתוכיח את נחיצותן שם.
06:14
There was the night Amber went out on mission,
123
374272
2164
לילה אחד אמבר יצאה למשימה,
06:16
and in talking to the women of the house,
124
376460
1970
ותוך כדי שיחה עם הנשים בבית,
06:18
realized that there was a barricaded shooter lying in wait
125
378454
2825
הבינה שיש צלף מבוצר שאורב בסביבה
06:21
for the Afghan and American forces who were waiting to enter the home.
126
381303
3532
כדי לירות בכוחות האפגניים והאמריקאים שהתכוננו להיכנס לבית.
06:25
Another night it was Tristan who found out
127
385418
2795
בלילה אחר היתה זו טריסטן שגילתה
06:28
that there were pieces that make up explosives
128
388237
2164
שמטעני נפץ מאולתרים פוזרו מסביב לבית בו הם עמדו,
06:30
all around the house in which they were standing,
129
390425
2297
06:32
and that in fact, explosives lay all the way between there
130
392746
2779
ושלמעשה, המטענים פוזרו לאורך כל הדרך בינם
06:35
and where they were about to head that night.
131
395549
2488
ובין המקום אליו התכוונו להגיע באותו לילה.
06:38
There was the night another one of their teammates proved herself
132
398061
3071
היה הלילה בו חברה אחרת הוכיחה את עצמה
מול קבוצה ספקנית במיוחד של "אריות ים",
06:41
to a decidedly skeptical team of SEALs,
133
401156
2467
06:43
when she found the intel item they were looking for
134
403647
2396
כשמצאה את פריט המודיעין אותה חיפשו
עטוף בחיתול רטוב של תינוק.
06:46
wrapped up in a baby's wet diaper.
135
406067
2262
06:49
And there was the night that Isabel, another one of their teammates,
136
409309
3237
והיה הלילה בו איזבל, עוד בחורה מהצוות,
06:52
found the things that they were looking for,
137
412570
2098
מצאה את החפצים אותם חיפשו,
06:54
and received an Impact Award from the Rangers
138
414692
2116
וקיבלה על כך עיטור "אימפקט" מה"ריינג'רס",
06:56
who said that without her,
139
416832
1726
שאמרו שבלעדיה,
06:58
the things and the people they were looking for that night
140
418582
2754
החפצים והאנשים שאותם הם חיפשו באותו לילה
לא היו נמצאים לעולם.
07:01
would never have been found.
141
421360
1424
07:03
That night and so many others,
142
423553
1828
באותו לילה, כמו בלילות רבים אחרים,
07:05
they went out to prove themselves, not only for one another,
143
425405
3113
הן יצאו להוכיח את עצמן, לא רק זו בפני זו,
07:08
but for everybody who would come after them.
144
428520
2292
אלא למען כל מי שתבוא אחריהן.
07:11
And also for the men alongside whom they served.
145
431519
2787
וגם בפני הגברים שלצידן הן שירתו.
07:15
We talk a lot about how behind every great man is a good woman.
146
435209
4739
אנו אומרים הרבה שמאחורי כל גבר מצליח עומדת אישה טובה.
07:20
And in this case,
147
440354
1157
ובמקרה הזה,
07:21
next to these women stood men who wanted to see them succeed.
148
441535
3238
לצד הנשים האלו עמדו גברים שרצו בהצלחתן.
07:25
The Army Ranger who trained them had served 12 deployments.
149
445666
3148
מפקד ה"ריינג'רס" שאימן אותן שירת ב-12 תעסוקות מבצעיות.
07:29
And when they told him that he had to go train girls,
150
449406
2994
וכאשר אמרו לו שהוא צריך לאמן בנות,
07:32
he had no idea what to expect.
151
452424
2352
לא היה לו שום מושג למה לצפות.
07:35
But at the end of eight days with these women in the summer of 2011,
152
455361
4330
אבל אחרי שמונה ימים עם הנשים האלה בקיץ 2011,
07:39
he told his fellow Ranger, "We have just witnessed history.
153
459715
4421
הוא אמר ל"ריינג'ר" אחר: "היינו עדים עכשיו למאורע היסטורי,
07:44
These may well be our own Tuskegee Airmen."
154
464160
2624
"ייתכן שאלו הן טייסי ה'טסקיגי' שלנו"
07:49
(Applause)
155
469666
6336
(מחיאות כפיים)
07:56
At the heart of this team was the one person
156
476390
2626
בלב הקבוצה הזאת עמדה האשה האחת
שכולן קראו לה "הטובה שבכולנו".
07:59
who everyone called "the best of us."
157
479040
2148
08:01
She was a petite blonde dynamo,
158
481675
2465
היא היתה דינמו בלונדיני קטנטן
08:04
who barely reached five-foot-three.
159
484164
2064
שבקושי הגיעה למטר ששים
08:06
And she was this wild mix of Martha Stewart,
160
486772
3131
והיתה השילוב הפרוע של מרתה סטיוארט,
08:09
and what we know as G.I. Jane.
161
489927
2000
וג'י-איי-ג'יין.
08:12
She was someone who loved to make dinner for her husband,
162
492665
2824
היא היתה מישהי שאהבה להכין ארוחת ערב לבעלה,
08:15
her Kent State ROTC sweetheart who pushed her to be her best,
163
495513
4103
אהובה מהעתודה האקדמית של אוניברסיטת קנט
שדחף אותה להצטיין בכל דבר, לבטוח בעצמה
08:19
and to trust herself,
164
499640
1329
08:20
and to test every limit she could.
165
500993
2230
ולמתוח כל גבול שהיא יכולה.
08:23
She also loved to put 50 pounds of weight on her back and run for miles,
166
503944
4170
היא גם אהבה להעמיס 22.5 קילו משקל על הגב, ולרוץ קילומטרים.
08:28
and she loved to be a soldier.
167
508138
1921
והיא אהבה להיות חיילת.
08:31
She was somebody who had a bread maker in her office in Kandahar,
168
511080
3234
היא היתה זאת שיש לה מכשיר לאפיית לחם במשרד בקנדהאר,
08:34
and would bake a batch of raisin bread, and then go to the gym
169
514338
2932
היא היתה אופה לחם צימוקים ואז הולכת למכון כושר
ומרביצה 25 או 30 עליות-מתח בתליית און.
08:37
and bust out 25 or 30 pull-ups from a dead hang.
170
517294
2791
היא היתה מישהי שאם את צריכה זוג נעלי-צבא נוסף
08:41
She was the person who, if you needed an extra pair of boots
171
521092
2901
08:44
or a home-cooked dinner, would be on your speed dial.
172
524017
2955
או ארוחת ערב ביתית, כדאי שהיא תימצא אצלך בחיוג המהיר.
08:47
Because she never, ever would talk to you
173
527404
2238
בגלל שהיא אף פעם לא תספר לך
08:49
about how good she was,
174
529666
1151
כמה היא מעולה,
08:50
but let her character speak through action.
175
530841
2208
אלא תניח לאופי שלה להתבטא במעשיה,
08:54
She was famous for taking the hard right over the easy wrong.
176
534450
5636
היא נודעה בכך שהעדיפה את הדרך הנכונה והקשה על זו השגויה והקלה.
09:00
And she was also famous for walking up to a 15-foot rope,
177
540487
3390
והיא גם היתה נודעה בכך שהיתה ניגשת לחבל באורך 5 מטרים,
09:03
climbing it using only her arms,
178
543901
2160
ומטפסת עליו באמצעות זרועותיה בלבד,
09:06
and then shuffling away and apologizing,
179
546085
2001
ואז יורדת ומתנצלת
09:08
because she knew she was supposed to use both her arms and her legs,
180
548110
3390
כי ידעה שהיתה אמורה להשתמש בידיה וגם ברגליה,
09:11
as the Rangers had trained them.
181
551524
1697
כמו שה"ריינג'רס" אימנו אותן.
09:13
(Laughter)
182
553245
1876
(צחוק)
09:15
Some of our heroes return home to tell their stories.
183
555145
3303
חלק מהגיבורים שלנו חוזרים הביתה לספר את סיפוריהם,
09:19
And some of them don't.
184
559346
1612
וחלקם לא חוזרים.
09:21
And on October 22, 2011,
185
561958
2545
וב-22 באוקטובר 2011,
09:24
First Lieutenant Ashley White was killed alongside two Rangers,
186
564527
3568
סמלת ראשונה אשלי ווייט נהרגה יחד עם שני חיילי "ריינג'רס",
09:28
Christopher Horns
187
568119
1355
כריסטופר הורנס
09:29
and Kristoffer Domeij.
188
569498
1356
וכריסטופר דומייג'.
09:31
Her death threw this program built for the shadows
189
571998
3249
המוות שלה הציב את התכנית הזאת שנועדה לפעול בצללים
09:35
into a very public spotlight.
190
575271
2027
באור הזרקורים של הציבור.
09:37
Because after all,
191
577322
1153
בגלל שלמרות הכל
09:38
the ban on women in combat was still very much in place.
192
578499
3167
הדרת הנשים מתפקידי לחימה היתה עדיין מקובלת.
09:42
And at her funeral,
193
582856
1414
ובהלוויה שלה,
09:44
the head of Army Special Operations came, and gave a public testimony
194
584294
4428
הופיע ראש המבצעים המיוחדים ונתן עדות פומבית
09:48
not just to the courage of Ashley White,
195
588722
2215
לא רק לאומץ הלב של אשלי ווייט,
09:50
but to all her team of sisters.
196
590961
2000
אלא לזה של כל אחיותיה לצוות.
09:53
"Make no mistake about it," he said, "these women are warriors,
197
593746
4428
"אל תטעו", הוא אמר, "הנשים האלה הן לוחמות,
09:58
and they have written a new chapter in what it means to be a female
198
598198
3316
"והן כתבו פרק חדש במשמעות של להיות אשה
10:01
in the United States Army."
199
601538
1918
"בצבא ארצות הברית".
10:04
Ashley's mom is a teacher's aide and a school bus driver,
200
604989
3678
אמא של אשלי היא סייעת הוראה ונהגת הסעות,
10:08
who bakes cookies on the side.
201
608691
1904
שאופה מידי פעם עוגיות.
10:11
She doesn't remember much about that overwhelming set of days,
202
611340
3182
היא לא זוכרת הרבה מאותם ימים קשים
10:14
in which grief -- enormous grief --
203
614546
2769
בהם האבל - אבל עצום -
10:17
mixed with pride.
204
617339
1283
היה מעורבב בגאווה.
10:19
But she does remember one moment.
205
619359
2000
אבל היא כן זוכרת רגע אחד.
10:21
A stranger with a child in her hand came up to her
206
621913
3406
אשה זרה שהחזיקה ילדה בידיה ניגשה אליה
10:25
and she said, "Mrs. White,
207
625343
2682
ואמרה, "גברת ווייט,
"הבאתי היום את הבת שלי לכאן
10:28
I brought my daughter here today,
208
628049
2298
10:30
because I wanted her to know what a hero was.
209
630371
2689
"כי רציתי שהיא תדע מה זאת גיבורה.
10:34
And I wanted her to know that heroes could be women, too."
210
634490
4024
"ורציתי שתדע שגיבורות יכולות להיות גם נשים".
10:39
It is time to celebrate all the unsung heroines
211
639749
3614
זה הזמן להעלות על נס את כל אותן גיבורות אלמוניות
10:43
who reach into their guts
212
643387
1749
שמוצאות בתוך עצמן
10:45
and find the heart and the grit to keep going and to test every limit.
213
645136
4241
את האומץ והכוח להמשיך בדרכן ולמתוח כל גבול.
אחוות אחיות בלתי-סבירה זו, המאוחדות לעד בחיים וגם אחריהם
10:50
This very unlikely band of sisters bound forever in life and afterward
214
650100
5720
10:55
did indeed become part of history,
215
655844
2322
אכן הפכה להיות חלק מההיסטוריה
10:58
and they paved the way for so many who would come after them,
216
658190
3131
והן סללו את הדרך לרבות אחרות שיבואו בעקבותיהן,
11:01
as much as they stood on the shoulders of those who had come before.
217
661345
4230
כמו שהן עמדו על כתפיהן של כל אלו שקדמו להן
11:06
These women showed that warriors come in all shapes and sizes.
218
666303
4145
הנשים האלה הראו שיש כל מיני לוחמים ולוחמות
11:11
And women can be heroes, too.
219
671454
2300
ושנשים יכולות גם הן להיות גיבורות.
11:14
Thank you so much.
220
674648
1152
תודה רבה.
11:15
(Applause)
221
675824
6126
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7