Gayle Tzemach Lemmon: Meet the first women to fight on the front lines of an American war

82,371 views ・ 2015-07-02

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Li Li 校对人员: Shuyu Liu
00:12
Every group of female friends has the funny one,
0
12786
3593
每个女性朋友圈里都有一个搞笑的人
00:16
the one you go to when you need a good cry,
1
16403
2739
当你需要大哭一场时你可以去找她
00:19
the one who tells you to suck it up when you've had a hard day.
2
19166
3328
当你遭遇不顺时她会告诉你忍忍就过了
00:22
And this group was no different.
3
22841
1952
而以下这个朋友圈也一样
00:25
Except that this was a community of groundbreaking women
4
25524
3655
除了这是一群卓越的女子
00:29
who came together --
5
29203
1277
她们聚在一起——
00:30
first to become teammates, then friends, and then family --
6
30480
3499
先成为队友,然后朋友,最后家人——
00:34
in the least likely of places:
7
34003
2521
在最不可能发生这一切的地方:
00:36
on the Special Operations battlefield.
8
36548
2353
在特种部队的战场上
00:39
This was a group of women whose friendship and valor was cemented
9
39765
3237
这群女子她们友谊和英勇的凝结
00:43
not only by what they had seen and done at the tip of the spear,
10
43026
4458
不单是靠她们在枪林弹雨中奋斗来的
00:47
but by the fact that they were there
11
47508
1971
还因为这么一个事实
00:49
at a time when women -- officially, at least --
12
49503
2518
事实就是那时候女人
00:52
remained banned from ground combat,
13
52045
2535
在官方上是不能参加地面作战的
00:54
and America had no idea they existed.
14
54604
3705
美国对她们的存在并不知情
00:59
This story begins with Special Operations leaders,
15
59546
2862
故事是从特种部队的队长开始的
01:02
some of the most tested men in the United States military, saying,
16
62432
3577
一些经受过考验的美国男士兵说
01:06
"We need women to help us wage this war."
17
66033
3335
“我们需要女人来帮我们发动战争。”
01:10
"America would never kill its way to the end of its wars," it argued.
18
70358
3389
“美国绝不会让战争结束的。”是这样说的
01:13
"Needed more knowledge and more understanding."
19
73771
2660
“需要更多的认识和理解。”
01:16
And as everyone knows,
20
76763
1456
每个人都知道
01:18
if you want to understand what's happening in a community and in a home,
21
78243
3547
如果你想知道一个社区或一个家庭里发生了什么
01:21
you talk to women,
22
81814
1573
你得找女人聊天
01:23
whether you're talking about Southern Afghanistan,
23
83411
2690
不管你是聊阿富汗南部
01:26
or Southern California.
24
86125
1715
还是加州南部
01:28
But in this case, men could not talk to women,
25
88558
2572
但在这种情况下, 男人不能和女人聊天
01:31
because in a conservative and traditional society like Afghanistan,
26
91154
3399
因为在一个保守的传统的社会,像阿富汗
01:34
that would cause grave offense.
27
94577
2208
会被视为大不敬
01:36
So you needed women soldiers out there.
28
96809
2182
所以你需要女兵到那里去
01:41
That meant, at this time in the war, that the women who would be recruited
29
101045
3973
也就是说,在此时的战争中, 那些被陆军游骑兵
01:45
to serve alongside Army Rangers and Navy SEALs,
30
105042
2863
和海军海豹突击队招募去的女士们
01:47
would be seeing the kind of combat experienced by less than five percent
31
107929
4460
会看到不到百分之五的美国士兵
01:52
of the entire United States military.
32
112413
2344
所经历的那种战斗
01:55
Less than five percent.
33
115579
1680
不到百分之五
01:58
So the call went out.
34
118587
1534
所以有这样的口号:
02:00
"Female soldiers: Become a part of history.
35
120145
2411
“女兵们:改变历史
02:02
Join Special Operations on the battlefield in Afghanistan."
36
122580
4123
加入特种部队在阿富汗的战场吧。”
02:06
This is in 2011.
37
126727
1774
这是2011年的
02:08
And from Alabama to Alaska,
38
128525
2189
从阿拉巴马州到阿拉斯加州
02:10
a group of women who had always wanted to do something that mattered
39
130738
3933
一群想要和精英中的精英并肩作战
02:14
alongside the best of the best,
40
134695
1978
想要有所作为
02:16
and to make a difference for their country,
41
136697
2253
想为她们国家做贡献的女士们
02:18
answered that call to serve.
42
138974
1985
响应了号召
02:22
And for them it was not about politics, it was about serving with purpose.
43
142294
5632
对她们来说,这不是政治, 而是真心服务
02:28
And so, the women who came to North Carolina
44
148858
2458
所以,她们来到北卡罗来纳州
02:31
to compete for a spot on these teams
45
151340
2703
去争取留在队中的名额
02:34
which would put women on the Special Operations front lines,
46
154067
3197
以到达特种部队的前线
02:37
landed and found very quickly a community,
47
157288
3371
她们迅速安定下来,形成团队
02:40
the likes of which they had never seen.
48
160659
2621
认识了素未谋面却志同道合的伙伴
02:43
Full of women who were as fierce and as fit as they were,
49
163304
3568
全是强壮威猛的女子
02:46
and as driven to make a difference.
50
166896
1782
壮志凌云,无可匹敌
02:49
They didn't have to apologize for who they were,
51
169128
2439
她们无需为自己感到抱歉
02:51
and in fact, they could celebrate it.
52
171591
2000
相反,她们应该为此感到庆幸
02:54
And what they found when they were there was that all of a sudden,
53
174589
4117
她们在那里意识到的
02:58
there were lots of people like them.
54
178706
2037
是忽然间多了很多像自己一样的人
03:01
As one of them said,
55
181501
1365
其中一个说
03:02
"It was like you looked around and realized
56
182890
2046
“就像你四周看看,然后意识到
03:04
there was more than one giraffe at the zoo."
57
184960
2240
动物园里不只自己这么一只长颈鹿呀。”
03:09
Among this team of standouts was Cassie,
58
189212
2717
在这些精英中,有一个叫凯西的人
03:11
a young woman who managed to be an ROTC cadet, a sorority sister
59
191953
4470
她是一位年轻的后备军官训练军团学员 也是姐妹会的一员
03:16
and a Women's Studies minor, all in one person.
60
196447
2628
她还副修女性研究课程 技集一身
03:20
Tristan, a West Point track star, who always ran and road marched
61
200385
4586
特里斯坦,一位西点军校的田径明星 她在跑步和行军时
03:24
with no socks,
62
204995
1237
总不穿袜子
03:26
and had shoes whose smell proved it.
63
206256
2150
鞋子的味道已经出卖了她
03:28
(Laughter)
64
208430
1443
(笑声)
03:29
Amber, a Heidi look-alike, who had always wanted to be in the infantry,
65
209897
3974
安珀,有点像小说里那个海蒂, 总想去步兵团
03:33
and when she found out that women couldn't be,
66
213895
2476
当她发现他们不招女兵时
03:36
she decided to become an intel officer.
67
216395
2646
她决定去当情报员
03:39
She served in Bosnia,
68
219626
1230
她在波斯尼亚服役
03:40
and later helped the FBI to bust drug gangs in Pennsylvania.
69
220880
3565
不久后协助联邦调查员 瓦解了宾夕法尼亚州的大毒枭
03:44
And then there was Kate, who played high school football
70
224979
3479
然后这个是凯特 她高中四年
03:48
all four years,
71
228482
1212
都是校橄榄球队的
03:49
and actually wanted to drop out after the first,
72
229718
2582
但其实她在第一年的时候就想退出
03:52
to go into the glee club,
73
232324
1477
她想去合唱团
03:53
but when boys told her that girls couldn't play football,
74
233825
2883
但当那些男孩子跟她说女孩子玩不了橄榄球时
03:56
she decided to stay
75
236732
1257
她决定留下来
03:58
for all the little girls who would come after her.
76
238013
2790
身先士卒为小学妹们树立榜样
04:02
For them, biology had shaped part of their destiny,
77
242268
2681
对她们来说,生理的东西决定了她们部分命运
04:04
and put, as Cassie once said,
78
244973
2082
就像凯西曾说过
04:07
"everything noble out of reach for girls."
79
247079
2492
“高尚的事物对女孩子来说遥不可及”
04:10
And yet, here was a chance to serve with the best of the best
80
250353
3296
但是,在这里就有一个机会 和精英中的精英一起
04:13
on a mission that mattered to their country,
81
253673
2060
在紧要关头为她们的国家服务
04:15
not despite the fact that they were female,
82
255757
2675
女性身份在这里并非劣势
04:18
but because of it.
83
258456
1383
反倒成了优势
04:20
This team of women, in many ways, was like women everywhere.
84
260769
3967
这群女子,在很多方面,都和大多数女子一样
04:24
They wore makeup, and in fact,
85
264760
1571
她们也梳妆打扮
04:26
they would bond in the ladies' room over eyeliner and eye pencil.
86
266355
3445
事实上,她们会在洗手间聚在一起 画画眼线和眼影
04:30
They also wore body armor.
87
270531
1635
但她们也穿防弹衣
04:32
They would put 50 pounds of weight on their backs,
88
272543
2388
她们会在背上放置50磅(约45斤)的负重
04:34
and board the helicopter for an operation,
89
274955
2026
登上直升机执行任务
04:37
and they would come back and watch a movie called "Bridesmaids."
90
277005
3032
然后会回来看一部叫《伴娘我最大》的电影
04:40
(Laughter)
91
280061
1851
(笑声)
04:41
They even wore a thing called Spanx,
92
281936
2709
她们甚至还穿着“斯班克斯” (弹性塑身内衣品牌)
04:44
because, as they found very quickly,
93
284669
1940
因为,她们很快发现
04:46
the uniforms made for men were big where they should be small,
94
286633
3892
那些为男士定做的制服 该小的时候却过于宽松
04:50
and small where they should be big.
95
290549
2050
该宽松时却显窄小
04:52
So Lane, an Iraq War veteran -- you see her here on my left --
96
292623
3537
所以蕾恩,一名伊拉克战争老兵—— 我左边的那位——
04:56
decided she was going to go on Amazon
97
296184
2056
决定去亚马逊购物平台
04:58
and order a pair of Spanx to her base,
98
298264
2119
买一副弹性塑身内衣来打底
05:00
so that her pants would fit better when she went out on mission each night.
99
300407
3752
让自己在晚上执勤时裤子感觉更舒适
05:04
These women would get together over video conference
100
304822
2425
这些女士会一起开视频会议
05:07
from all around Afghanistan from their various bases,
101
307247
2481
不管她们各自在阿富汗的哪个基地
05:09
and they would talk about what it was like
102
309728
2008
她们都会讨论
05:11
to be one of the only women doing what they were doing.
103
311760
2651
成为女兵做着独一无二的事是怎样一种体验
05:14
They would swap jokes,
104
314435
1177
她们会互相讲笑话
05:15
they would talk about what was working, what wasn't,
105
315636
2452
她们会谈及工作及工作之外的事
05:18
what they had learned to do well, what they needed to do better.
106
318112
3047
聊聊她们取得哪些成就 还有哪方面的不足
05:21
And they would talk about some of the lighter moments of being women
107
321183
3423
她们也会聊作为女兵上阵特种部队前线
05:24
out on the Special Operations front lines,
108
324630
2492
一些轻松愉快的时候
05:27
including the Shewee,
109
327146
1365
比如“嘘嘘斗”
05:28
which was a tool that let you pee like a guy,
110
328535
2315
它能让你像个男人一样尿尿
05:30
although it's said to have had only a 40 percent accuracy rate out there.
111
330874
4428
但据说精准度只有40%
05:35
(Laughter)
112
335326
3091
(笑声)
05:38
These women lived in the "and."
113
338441
2000
这些女士生活在“并且”中
05:41
They proved you could be fierce and you could be feminine.
114
341139
3162
她们证明了你可以作为女性,并且很勇猛
05:44
You could wear mascara and body armor.
115
344325
2872
你可以涂上睫毛膏并且穿上防弹衣
05:47
You could love CrossFit, and really like cross-stitch.
116
347221
4056
你可以对高强度健身上瘾,并且对十字绣欲罢不能
05:51
You could love to climb out of helicopters and you could also love to bake cookies.
117
351301
4758
你可以热衷在直升机爬下的感觉, 并且享受烘焙曲奇的时刻
05:56
Women live in the and every single day,
118
356578
3429
女士们每天都活在这些“并且”当中
06:00
and these women brought that to this mission as well.
119
360031
3049
而且这帮女士把它带到任务中去
06:04
On this life and death battlefield they never forgot
120
364547
2609
在这片生死战场上,她们从未忘记
06:07
that being female may have brought them to the front lines,
121
367466
3091
是女人的身份把她们带到前线
06:10
but being a soldier is what would prove themselves there.
122
370581
2777
但成为战士,是她们证明自己的在那里的价值
06:14
There was the night Amber went out on mission,
123
374272
2164
有一晚安珀外出任务
06:16
and in talking to the women of the house,
124
376460
1970
和房子里的女人们交谈
06:18
realized that there was a barricaded shooter lying in wait
125
378454
2825
她意识到有一名隐蔽的枪手
06:21
for the Afghan and American forces who were waiting to enter the home.
126
381303
3532
在埋伏等待进到房子里的阿富汗和美国士兵
06:25
Another night it was Tristan who found out
127
385418
2795
另一晚,则是特里斯坦
06:28
that there were pieces that make up explosives
128
388237
2164
她发现在他们所处的房子周围
06:30
all around the house in which they were standing,
129
390425
2297
有好些炸药
06:32
and that in fact, explosives lay all the way between there
130
392746
2779
在他们所处的位置和那晚需要前去的地方之间
06:35
and where they were about to head that night.
131
395549
2488
一路上都铺满了炸药
06:38
There was the night another one of their teammates proved herself
132
398061
3071
有一晚,另一个队友证明了自己
06:41
to a decidedly skeptical team of SEALs,
133
401156
2467
作为一名海豹突击队应有的警觉性
06:43
when she found the intel item they were looking for
134
403647
2396
她发现在寻找的情报信息
06:46
wrapped up in a baby's wet diaper.
135
406067
2262
就裹在婴儿那湿湿的纸尿布上
06:49
And there was the night that Isabel, another one of their teammates,
136
409309
3237
还有一晚,伊萨贝尔,另一名队友
06:52
found the things that they were looking for,
137
412570
2098
发现了目标事物
06:54
and received an Impact Award from the Rangers
138
414692
2116
并获得了陆军游骑兵授予的影响力奖
06:56
who said that without her,
139
416832
1726
他们说如果没有她
06:58
the things and the people they were looking for that night
140
418582
2754
他们那晚搜寻的目标
07:01
would never have been found.
141
421360
1424
根本就没法找到
07:03
That night and so many others,
142
423553
1828
这么多个夜晚,这么多位女兵
07:05
they went out to prove themselves, not only for one another,
143
425405
3113
她们用行动证明了自己 不是为了队中的彼此
07:08
but for everybody who would come after them.
144
428520
2292
而是为了后来的人
07:11
And also for the men alongside whom they served.
145
431519
2787
也是为了和他们一起服役的男兵
07:15
We talk a lot about how behind every great man is a good woman.
146
435209
4739
我们听过不少“每个成功男人背后总有一个好女人”
07:20
And in this case,
147
440354
1157
而在这里
07:21
next to these women stood men who wanted to see them succeed.
148
441535
3238
站着这群女兵身边的男兵 他们想看到这群女兵成功
07:25
The Army Ranger who trained them had served 12 deployments.
149
445666
3148
训练她们的陆军游骑兵已经在12个部署服役过
07:29
And when they told him that he had to go train girls,
150
449406
2994
当他被告知他将训练这群女兵时
07:32
he had no idea what to expect.
151
452424
2352
他根本没有什么期望
07:35
But at the end of eight days with these women in the summer of 2011,
152
455361
4330
但在2011年夏天和女兵一起的 八天训练的最后时刻
07:39
he told his fellow Ranger, "We have just witnessed history.
153
459715
4421
他告诉他的陆军游骑队战友 “我们刚见证了历史
07:44
These may well be our own Tuskegee Airmen."
154
464160
2624
她们会成为属于我们自己的塔斯克基飞行员” (二战中美国军事历史上最早的非裔美籍的空军力量)
07:49
(Applause)
155
469666
6336
(掌声)
07:56
At the heart of this team was the one person
156
476390
2626
这支团队的核心人物
07:59
who everyone called "the best of us."
157
479040
2148
是一个大家称为“马中赤兔”的女士
08:01
She was a petite blonde dynamo,
158
481675
2465
她是一位身材娇小精力充沛的金发美女
08:04
who barely reached five-foot-three.
159
484164
2064
身高还不到一米六
08:06
And she was this wild mix of Martha Stewart,
160
486772
3131
她是玛莎·斯图尔特(美国女性财富人物)
08:09
and what we know as G.I. Jane.
161
489927
2000
和魔鬼女大兵G.I. Jane的狂野结合体
08:12
She was someone who loved to make dinner for her husband,
162
492665
2824
她是会为丈夫准备晚餐的贤妻
08:15
her Kent State ROTC sweetheart who pushed her to be her best,
163
495513
4103
她丈夫在肯特州后备役军官训练军团 一直支持鼓励她
08:19
and to trust herself,
164
499640
1329
信任她
08:20
and to test every limit she could.
165
500993
2230
充分挖掘她的潜能
08:23
She also loved to put 50 pounds of weight on her back and run for miles,
166
503944
4170
她也喜欢负重50磅跑上数英里
08:28
and she loved to be a soldier.
167
508138
1921
她深爱战士这个职业
08:31
She was somebody who had a bread maker in her office in Kandahar,
168
511080
3234
她会在坎大哈(阿富汗一城市) 办公室里放一个面包机
08:34
and would bake a batch of raisin bread, and then go to the gym
169
514338
2932
烘焙些葡萄干面包然后上健身房
08:37
and bust out 25 or 30 pull-ups from a dead hang.
170
517294
2791
然后做上25到30个引体向上
08:41
She was the person who, if you needed an extra pair of boots
171
521092
2901
如果你需要多一双靴子
08:44
or a home-cooked dinner, would be on your speed dial.
172
524017
2955
或是一桌精美晚餐 她几乎是随叫随到
08:47
Because she never, ever would talk to you
173
527404
2238
她从不会对你说
08:49
about how good she was,
174
529666
1151
自己有多厉害
08:50
but let her character speak through action.
175
530841
2208
而是用行动来告诉你她是怎样一个人
08:54
She was famous for taking the hard right over the easy wrong.
176
534450
5636
她坚持真理,朝抵抗力最大的路径走
09:00
And she was also famous for walking up to a 15-foot rope,
177
540487
3390
她也能走到四米半的绳子前
09:03
climbing it using only her arms,
178
543901
2160
仅用双臂就爬上去
09:06
and then shuffling away and apologizing,
179
546085
2001
然后下来道歉
09:08
because she knew she was supposed to use both her arms and her legs,
180
548110
3390
因为她知道她本该手脚并用地爬上去
09:11
as the Rangers had trained them.
181
551524
1697
就像陆军游骑队当时训练的一样
09:13
(Laughter)
182
553245
1876
(笑声)
09:15
Some of our heroes return home to tell their stories.
183
555145
3303
我们的英雄们有些回家告诉我们发生的事
09:19
And some of them don't.
184
559346
1612
有些则再也回不来
09:21
And on October 22, 2011,
185
561958
2545
在2011年10月22号
09:24
First Lieutenant Ashley White was killed alongside two Rangers,
186
564527
3568
中尉艾希莉·怀特和两名陆军游骑队牺牲了
09:28
Christopher Horns
187
568119
1355
他们是克里斯多夫·霍恩斯
09:29
and Kristoffer Domeij.
188
569498
1356
以及克里斯托弗·杜米基
09:31
Her death threw this program built for the shadows
189
571998
3249
她的牺牲把这个鲜为人知的项目
09:35
into a very public spotlight.
190
575271
2027
变成了众人的焦点
09:37
Because after all,
191
577322
1153
因为毕竟
09:38
the ban on women in combat was still very much in place.
192
578499
3167
女兵不准参加战斗的禁令仍在很多地方生效
09:42
And at her funeral,
193
582856
1414
在她的葬礼上
09:44
the head of Army Special Operations came, and gave a public testimony
194
584294
4428
特种部队的领导出席 并公开致辞
09:48
not just to the courage of Ashley White,
195
588722
2215
不单对艾希莉·怀特的英勇表示肯定
09:50
but to all her team of sisters.
196
590961
2000
还有她的所有女兵队友
09:53
"Make no mistake about it," he said, "these women are warriors,
197
593746
4428
“不要弄错,”他说,“这些女士都是战士
09:58
and they have written a new chapter in what it means to be a female
198
598198
3316
她们为美国女兵
10:01
in the United States Army."
199
601538
1918
撰写了新的篇章。”
10:04
Ashley's mom is a teacher's aide and a school bus driver,
200
604989
3678
艾希莉的母亲是一名助理教师 以及校巴司机
10:08
who bakes cookies on the side.
201
608691
1904
她还兼职烘焙曲奇
10:11
She doesn't remember much about that overwhelming set of days,
202
611340
3182
她记不太清那段不堪回忆的日子
10:14
in which grief -- enormous grief --
203
614546
2769
悲痛——巨大的悲痛——
10:17
mixed with pride.
204
617339
1283
夹杂着自豪的日子
10:19
But she does remember one moment.
205
619359
2000
但她却记得这么一个时刻
10:21
A stranger with a child in her hand came up to her
206
621913
3406
一名怀抱婴儿的陌生人来到她面前
10:25
and she said, "Mrs. White,
207
625343
2682
跟她说,“怀特太太,
10:28
I brought my daughter here today,
208
628049
2298
我今天把我女儿带到这里
10:30
because I wanted her to know what a hero was.
209
630371
2689
因为我想让她知道什么是英雄
10:34
And I wanted her to know that heroes could be women, too."
210
634490
4024
我想让她知道女人也可以成为英雄。”
10:39
It is time to celebrate all the unsung heroines
211
639749
3614
是时候为那些无名女英雄颂歌了
10:43
who reach into their guts
212
643387
1749
她们浑身是胆
10:45
and find the heart and the grit to keep going and to test every limit.
213
645136
4241
无所畏惧,迎刃而上
10:50
This very unlikely band of sisters bound forever in life and afterward
214
650100
5720
这群毫无血缘关系的姐妹们这辈子都心牵彼此
10:55
did indeed become part of history,
215
655844
2322
确实改变了历史
10:58
and they paved the way for so many who would come after them,
216
658190
3131
她们为后继者踏出了这一条路
11:01
as much as they stood on the shoulders of those who had come before.
217
661345
4230
就像当初踩在前者的肩膀一样
11:06
These women showed that warriors come in all shapes and sizes.
218
666303
4145
这些女士证明了英雄不问出处
11:11
And women can be heroes, too.
219
671454
2300
女人也可以成为英雄
11:14
Thank you so much.
220
674648
1152
谢谢大家
11:15
(Applause)
221
675824
6126
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7