Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,862 views ・ 2017-10-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhammad Arafat المدقّق: Mahdi Salem
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
عملتُ كمصّورٍ
00:15
for 18 years
1
15560
1434
لمدّة ثمانيةَ عشرَ عاماً
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
قبلَ أنْ أُنشِئَ مشروعي (مايكروسكالبتشر).
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
وخلالَ تلكَ الفترةِ أُتيحَ لي أنْ أصوّرَ حملاتٍ دعائيّةً عالميّةً
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
وحظيتُ بفرصةِ التقاطِ صورٍ لمشاهيرَ يعتبرونَ رموزاً
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
وقدْ كنتُ أجوبُ العالم.
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
مررتُ في بدايةِ مسيرتي بأوقاتٍ كانَ فيها البدءُ بالعملِ كلَّ ما تمنيته
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
لكنّني وبعدَ كلِّ هذا النجاح لم أكنْ أشعرُ بأنّني راضٍ بعد.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
ورغمَ أنَّ الصّورَ التي كنتُ ألتقطها كانتْ فريدةً من نوعها
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
لكنّها بدأتْ تبدو عاديّةً بالنسبة لي.
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
أضِف لذلكَ أنّني كنتُ قلقاً
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
مِنْ أنَّ الصورَ الفوتوغرافيّةَ ربّما فقدت قيمتها في ظلِّ التطوّر الرقميّ
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
وأردتُ بشدّةٍ أنْ أقومَ بشيءٍ يعيدُ لمهنة التصويرِ قيمتها.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
لكنّني احتجتُ لفكرةٍ مبدعةٍ للقيامِ بهذا
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
وتمنّيتُ في بعض الأوقاتِ أنْ أعودُ طفلاً.
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
أعني بأنّني تمنيتُ لو أستطيعُ أنْ أرى العالمَ مجدّداً
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
بالطريقةِ التي كنتُ أراهُ بها حينما كنتُ طفلاً.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
من السيّء بأنّه حينما نكبرُ
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
لنْ نمتلكَ الفضولَ الذي امتلكناهُ في صغرنا.
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
وأحدُ التحدياتِ التي واجهتني في مهنتي
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
هيَ محاولةُ تقديمِ شيءٍ مألوفٍ بطريقةٍ جديدةٍ مثيرةٍ للاهتمام.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
لِحسنِ حظّي حقيقةً لديّ طفلانِ مدهشانِ
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
لا يزالانِ يمتلكانِ ذلك الفضول.
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
في ربيعِ عامِ 2014، جاءَ (سيباستيان) إليَّ بفضولهِ
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
وقد أحضرَ خِنفسةً من الحديقة.
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
لم يكن هناك شيءٌ مميّزٌ في حشرةٍ كهذه
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
كانت مجرّدَ مخلوقٍ نألفهُ جميعاً.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
لكنَّ فُضولهُ تجاه الأشياءِ
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
دفعهُ لإحضارها إليّ
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
لكيّ نتفحّصها باستخدام مجهرهِ الضوئيّ
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
الذي حصلَ عليه كهديّةٍ في الكريسماس.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
وكانَ هذا مارأيناه.
عندَ رؤيةَ هذا لأوّلِ مرّة دُهِشتُ جدّاً صراحةً
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
ما ترونهُ هنا هو صورةُ لظهرِ تلكَ الخنفسة.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
لكنَّ المشهدَ ذكّرني بصورِ المجرّاتِ في الفضاء.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
وقد كانَ كلُّ هذا في حديقةِ منزلي طوالَ الوقت.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
كُنتُ أبحثُ كما أخبرتكم عن شيءٍ خارجٍ عن المألوف
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
وقد تطلّب الأمرُ عينيّ سيباستيان لأجدَ ماكنتُ أبحثُ عنه.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
قرّرتُ إذاً أنْ أصوّرَ الخنفسة لهُ وهذهِ هيَ الصّورةُ التي التقطتها.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
خطرَ لي حينها سؤالانِ في نفسي.
02:15
The first one:
40
135853
1166
السّؤال الأوّل هوَ:
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
ما الذي سيحصلُ إنْ وضعتُ كاملَ خبرتي في مجالِ التصوير
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
لأقومَ بإنتاجِ صورٍ لأشياءَ لا يتجاوزُ طولها خمسةَ ميليمترات؟
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
لكنَّ السؤالَ الأهم: هلْ سأتمكّن من إظهارِ لمحةٍ إبداعيّة
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
عندَ تصويرِ شيءٍ بهذا الحجم؟
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
بدأتُ بتصويرِ عيّناتٍ لمخلوقاتٍ أخرى مشابهة
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
ثمَّ كلّمتُ إدارةَ متحفِ أوكسفورد المتخصّصِ في تاريخِ العلومِ الطبيعيّة
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
لأرى إنْ كانَ بإمكانهم السّماحُ لي بالعملِ على معروضاتهم
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
لأتمكّنَ مِن إنجاحِ مشروعي.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
وهكذا ذهبتُ إلى اجتماعٍ معهم
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
وعرضتُ عليهمُ الصورَ التي التقطتها
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
وباتَ بإمكانهم رؤية نوعيّةِ الصورِ التي بإمكاني التقاطها.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
لاأظنُّ بأنّهم كانوا قدْ رأَوْا شيئاً كهذا في السّابق
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
وحصلتُ منذُ تلكَ اللحظةِ على موافقتهم للعملِ على
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
أيِّ عيّنةٍ لديهم
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
وعلى خدماتِ عالمِ الحشراتِ (جيمس هوغان) ليساعدني بخبرته.
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
وهكذا، خلالَ العامينِ والنّصفِ التاليين
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
صوّرتُ 37 عيّنةً من حشراتهم.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
الطريقةُ التي كنتُ أعملُ بها
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
هيَ أنْ أقومَ بتجزئةِ جسدِ الحشرةِ إلى عدّةِ أجزاءَ
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
ثمَّ أُعامِلَ كلَّ جزءٍ كما لو كانَ مخلوقاً مستقلّاً بحدّ ذاته.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
لو كنتُ أعملُ مثلاً على تصويرِ عينِ الحشرةِ
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
وهيَ جُزءٌ لهُ شكلٌ أملسٌ يشبهُ القبّة
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
سأقومُ حينها باستعمالِ إضاءةٍ لطيفةٍ منتشرةٍ في اتجاهاتٍ عديدة
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
لكي تظهرَ التفاصيلُ دونَ نقاطٍ مضاءةٍ أكثرَ من اللازم.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
أمّا حينما أعملُ مثلاً على تصويرِ قدمٍ مُشعِرةٍ لحشرةٍ
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
سأقومُ حينها بتعديلِ الإضاءةِ كلّياً.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
وهكذا سأجعلُ كلِّ جزءٍ يبدو بأجملِ شكلٍ ممكن
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
وسأكرّرُ هذا على كلِّ أجزاءِ الجسد
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
إلى أنْ أحصلَ على حواليّ 20 أو 25 جزءٍ مختلف.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
المشكلةُ في التقاطِ الصّورِ لأشياءَ صغيرةِ الحجم
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
هيَ أنَّ التفاصيلَ بكاملها ستكونُ محتواةً في مسافةٍ صغيرةٍ للغاية.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
وما أقوم به للتخلّصِ من هذه المشكلة
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
هو أن أضعَ الكاميرا على سكّةٍ
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
لأتركَ أوتوماتيكيّاً مسافةَ 10 مايكروناتٍ بينَ اللقطةِ والأخرى.
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
وهذا بطولِ سُبعٍ من شعرةِ إنسان.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
وهذا مايمنحني كميّةً هائلةً منَ الصور.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
كلُّ جزءٍ منها مضاءٌ بما يكفي لإظهار تفاصيله.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
ثمَّ أقومُ بتجميعِ الأجزاءِ وضغطهم سويّةً
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
لأحصُلَ على صورةٍ واحدةٍ مضاءةٍ بكامل تفاصيلها.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
وفي النهايةِ يكونُ لديّ 25 جزءاً
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
مضاؤونَ بأجملِ ما يمكن.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
وكلُّ جزءٍ من هذه الأجزاءِ
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
مكوّنٌ من مابينَ 8 إلى 10 آلافِ لقطةٍ منفصلة.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
نحتاجُ عادةً حوالَيْ ثلاثةَ أسابيعَ لدمجِ هذهِ الصّور
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
ويكونُ حجمُ ملفِّ التخزينِ النهائيّ حوالي 4 غيغا بايت.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
وهكذا يكونُ لديَّ الخيارُ لإظهارِ أيِّ تفصيلٍ أو حذفه من الصورة.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
تكونُ الصورُ عادةً بطولِ ثلاثةِ أمتارٍ عند وضعها في المعارض.
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
حقيقةً، كانَ لدينا صورٌ بطولِ تسعةِ أمتارَ
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
في معرضٍ أقمناه في (ميلان) الأسبوعَ الماضي.
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
أعلمُ بأنّه في النهاية
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
لابدَّ من توفيرِ هذه الصّورِ بشكلٍ رقميّ.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
أعني بأنّه لن يكونَ هناكَ معنىً لكلّ ما تعبت عليه
04:59
into these pictures
93
299273
1151
خلالَ إنتاجِ الصّور
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
إنْ كانت ستكونُ مقيّدةً بدقّةِ الشاشةِ التي تراها من خلالها.
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
لذا قمتُ معَ (روب تشاندلر) و (ويل كوكسون)
05:07
we developed a website
96
307162
1794
بتصميمِ موقعٍ على الانترنت
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
يمكّنُ النّاسَ من الاستمتاعِ بمشاهدةِ الصورِ
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
بدقّتها الأصليّة العالية
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
وسيتمكّنون من رؤية أدقِّ تفاصيلِ المخلوق.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
وأنا أدعوكم حينما تجدونَ وقتاً
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
لتصفّحِ الموقعِ microsculpture.net
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
تصفّحوه واستمتعوا
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
إنّهُ مسلٍّ حقّاً.
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
قمتُ بعرضِ الأعمالِ في أوكسفورد كبداية
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
ومنذ ذلكَ الحينِ بدأتُ أعرضها في متاحفِ الشرقِ الأوسط.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
ثمَّ أعدتها إلى أوروبا وهي في (كوبنهاغن) خلال هذا الشهر
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
وقد أحبّها الجميع.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
وقد وردتني رسائلُ من أشخاصٍ من بلدانٍ عديدةٍ
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
كمدرّسينَ مثلاً، يستخدمونَ هذه الصّورَ في المدرسةِ
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
ليتفحّصها الأطفالُ على أجهزة التابلت.
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
بالإمكانِ دوماً تكبيرُ الصّور واستخدامها
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
في دروسِ البيولوجيا مثلاً أو الفنون.
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
لم يكن هذا صراحةً شيئاً خططت لهُ
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
بل كانَ شيئاً جميلاً نتجَ بسبب المشروع.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
حقيقةً، أحبُّ جدّاً خلال فتراتِ المعارض
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
مشاهدةَ الأطفالِ عندَ رؤيتهم لهذهِ الصور.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
أعني، تخيّلوا طفلاً يقفُ بجوارِ حشرةٍ بطولِ ثلاثة أمتار
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
على الأرجحِ سيكونُ خائفاً منها
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
ولكنَّ على العكس! يقفُ الأطفالُ بذهولٍ
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
كهذا الصبيِّ الذي بقيَ واقفاً يتأمّلُ دونَ حراكٍ لـ 5 دقائق.
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
(ضحك)
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
وفي نهايةِ كلِّ يومٍ من أيّامِ المعرض
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
علينا دوماً أن ننظّفَ الثُلُثَ الأسفلَ من الصّور
06:19
(Laughter)
124
379117
999
(ضحك)
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
لنُزيلَ البصماتِ التي يتركها الأطفال
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
لأنَّ كلَّ مايريدونَ فعلهُ هو لمسُ هذه الحشراتِ الكبيرة.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
أودُّ في النهاية لو سمحتم لي أن أترككم مع صورةٍ أخيرةٍ
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
تتعلّق بعضَ الشيءِ بـ (تشارلز داروِن).
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
واحدةٌ من الصّورِ التي التقطتها مؤخّراً
06:35
was this one here.
130
395368
1266
هي هذه الصورة.
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
وبالتأكيدِ هي ليست صورةً لقطّتي بل للكائنِ الذي في العلبة.
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
وهيَ حشرةٌ
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
جاءَ بها داروِن من أستراليا
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
عندَ عودته من رحلتهِ الشهيرةِ عامَ 1836.
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
أمّا أنا فعِندَ عودتي للمنزل
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
فقد وقفتُ أحدِّق في هذه الحشرةِ لحواليّ 20 دقيقةً في المطبخ
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
لم أصدّق حينها بأنّني حظيتُ بفرصةِ امتلاكِ هذا المخلوقِ الجميل.
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
في تلكَ اللحظةِ تماماً، أحسستُ بأنّني
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
رضيتُ عن هذا المشروع.
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
حقيقةُ أنّ إدارةَ المتحفِ خاطرتْ بإعطائي كائناً بهذه الأهميّة
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
أشعرني بأنَّ أعمالي هي فعلاً ذاتُ أهميّة
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
وبأنَّ عدستي لم تفقد قيمتها بعد.
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
وهذهِ هيَ الصّورةُ التي التقطتها حينها.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
أحياناً لا زلتُ أفكّر حينَ أرى هذه الصّورة
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
"ماذا كانَ داروِن سيفعلُ لو امتلكَ هذه الصّورة؟"
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
هل تعتقدونَ بأنّهُ كانَ سيحبُّها؟ أتمنّى هذا.
07:20
So --
147
440969
1164
إذاً ...
07:22
(Applause)
148
442157
4452
(تصفيق)
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
حقيقةً، الأمرُ غريبٌ قليلاً
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
يفترضُ بي بحكمِ مهنتي بأنّني شخصٌ مُبدع
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
لكنّني لم أكنْ لأتمكّنَ من أنْ أُطلقَ العنانَ لمخيّلتي لولا عينيّ سيباستيان.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
هذا ما حدثَ فعلاً.
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
لذا فكلُّ ما بإمكاني قوله هو: شكراً جزيلاً سيباستيان
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
إنّني حقّاً ممتنٌّ لك.
07:40
Thank you.
155
460450
1165
شكراً لكم.
07:41
(Applause)
156
461639
5923
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7