Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,219 views ・ 2017-10-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jean-Baptiste De Freitas Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
J'ai été photographe
00:15
for 18 years
1
15560
1434
pendant 18 ans
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
avant de commencer le Projet Microsculpture.
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
Pendant ce temps, j'ai pris des photos pour des campagnes de publicités.
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
J'ai eu la chance de photographier des icônes de ma génération
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
et je faisais le tour du monde.
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
J'ai atteint les objectifs de carrière dont je rêvais.
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
Et pourtant, pour une raison que j'ignorais, j'étais toujours insatisfait.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
Malgré ce que je vivais et les choses extraordinaires que je prenais en photo,
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
cela devenait petit à petit trop ordinaire à mes yeux.
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
Je commençais à m'inquiéter
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
du côté jetable de la photographie dans le monde du numérique
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
et je voulais vraiment produire des images qui avaient de nouveau du sens.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
J'avais besoin d'un sujet passionnant.
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
Des fois, je souhaite avoir le regard d'un enfant.
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
J'aimerais voir le monde
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
comme quand j'étais petit garçon.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
Plus on grandit, plus il est dangereux
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
que notre curiosité s'estompe ou s'atténue par trop de banalités.
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
Et en tant que créateur visuel, l'un de mes défis
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
est de présenter ces banalités de façon nouvelle et captivante.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
Heureusement pour moi, j'ai deux magnifiques enfants
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
pour qui le monde reste une curiosité.
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
Sébastian, est toujours curieux à propos du monde, et au printemps 2014,
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
il a rapporté un scarabée du jardin.
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
L'insecte n'avait rien de particulier,
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
c'est une espèce banale.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
Mais mon fils était curieux
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
et il me l'a apporté dans mon bureau,
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
et nous avons décidé de le regarder au microscope.
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
Il avait reçu un kit scientifique pour Noël.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
Et voilà ce qu'on a vu.
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
Quand je vis ça, je fus subjugué.
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
Là-haut, vous avez le dos du scarabée.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
En le voyant, ça m'a rappelé la galaxie.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
Pendant tout ce temps, c'était juste dehors.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
Vous savez, je cherchais cet incroyable sujet,
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
et il aura fallu les yeux et la curiosité de Seb pour me le trouver.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
Alors, je décidai de lui en faire des photos et voilà le résultat.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
Je me suis posé deux simples questions.
02:15
The first one:
40
135853
1166
La première est :
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
est-ce que je peux mettre toutes mes compétences en lumière photographique
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
et les appliquer à un sujet de cinq centimètres de long ?
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
Mais aussi : puis-je garder le contrôle créatif de cette lumière
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
sur un sujet de cette taille ?
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
Alors je me suis entraîné sur d'autres spécimens trouvés,
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
et j'ai contacté le Musée d'histoire naturelle de l'université d'Oxford
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
pour voir si je pouvais avoir accès à leur collection,
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
afin d'améliorer le projet.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
Et j'ai eu un rendez-vous,
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
et je leur ai montré des images que j'avais prises
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
et ils ont pu constater le nombre de détails que je pouvais obtenir.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
Je ne suis pas sûr qu'ils aient déjà vu quelque chose de ce genre.
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
A partir de ce moment, ils m'ont donné libre entrée
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
à toute leur collection
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
et l'aide de leur entomologiste, Dr James Hogan.
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
Durant les deux années et demi suivantes,
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
j'ai pris en photo 37 insectes de leur collection.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
Et ce que je fais en général,
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
c'est couper l'insecte en deux puis en plusieurs sections
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
et je traite chaque section comme un petit être encore en vie.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
Par exemple, si je prends en photo les yeux d'un insecte,
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
qui en général est plutôt lisse et en forme de dôme,
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
alors j'utilisais une source de lumière large, douce et diffuse,
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
afin de ne pas avoir d'éblouissements sur la surface.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
Mais une fois que je me tourne vers une jambe poilue,
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
je change complètement l'organisation de la lumière.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
J'essaie de rendre ce segment aussi beau que possible
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
et je parcours l'ensemble de l'insecte
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
jusqu'à obtenir 20 à 25 sections différentes.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
Le problème avec les photos en plan très rapproché,
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
c'est qu'il y a obligatoirement très peu de profondeur de champ.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
Pour y remédier,
je mets l'appareil sur des rails
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
que je peux régler pour bouger de 10 microns entre chaque photo.
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
C'est un septième de la largueur d'un cheveu humain.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
Ce qui me fournit un grand nombre d'images.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
Chaque photo a un petit point argenté tout du long.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
Et je les compresse
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
pour produire une image qui devient nette de haut en bas.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
Cela me donne 25 sections totalement nettes,
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
et parfaitement illuminées.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
Chacune des mes images
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
est composées d'environ 8 à 10 000 différentes photos.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
Cela prend à peu près trois semaines et demi à créer
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
et leur taille fichier en général est de quatre giga-octets.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
Du coup j'ai matière à m'amuser lors de l'impression.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
Les impressions des expositions font à peu près 3 mètres.
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
J'ai fait une exposition à Milan il y a deux semaines
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
et certaines impressions faisaient neuf mètres de long.
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
Mais j'ai réalisé
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
que ces images devaient aussi fonctionner numériquement.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
Je n'ai aucun intérêt à suer sang et eau
04:59
into these pictures
93
299273
1151
pour des photos
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
qui seront montrées sur un écran en 500 pixels.
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
Grâce à l'aide de Rob Chandler et Will Cookson,
05:07
we developed a website
96
307162
1794
nous avons développé un site internet
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
qui permet aux utilisateurs de se plonger
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
dans les fichiers de quatre giga-octets
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
afin de percevoir tous les détails microscopiques.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
Si vous avez le temps, je vous encourage
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
à visiter notre site microsculpture.net
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
allez-y et amusez-vous.
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
C'est vraiment plaisant.
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
Ma première exposition était à Oxford,
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
depuis elle a été montrée au Moyen-Orient.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
Maintenant elle est en Europe et elle sera à Copenhague ce mois-ci.
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
Les retours ont été très bons.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
Vous savez, je reçois des emails du monde entier --
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
d'enseignants qui utilisent le site à l'école.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
Les enfants y vont via une tablette.
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
Ils zooment sur les photos
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
et les utilisent pour leur classe d'art et de biologie.
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
Je n'avais pas prévu ça.
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
C'est l'un des bons côtés de ce projet.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
L'une des choses que j'aime faire durant les expositions,
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
c'est regarder la réaction des enfants.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
Pourtant, debout devant un insecte de trois mètres de haut,
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
ils pourraient être effrayés.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
Au contraire, ils sont émerveillés.
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
Ce petit gars là, resta devant pendant cinq minutes sans bouger.
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
(Rires)
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
En fin de journée, ou plutôt, à la fin de chaque exposition,
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
on doit nettoyer le bas des photos --
06:19
(Laughter)
124
379117
999
(Rires)
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
pour enlever les traces de mains
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
parce qu'ils veulent toucher les gros insectes.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
Je veux vous montrer une dernière image avant de partir.
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
C'est en rapport avec Charles Darwin.
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
C'est l'une des dernières photos que j'ai prises,
06:35
was this one here.
130
395368
1266
là voici.
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
Je parle de la créature dans la boîte, pas du chat.
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
C'est une punaise
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
que Charles Darwin ramena d'Australie
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
à bord du HMS Beagle en 1836.
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
Et quand je suis rentré chez moi,
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
j'étais dans ma cuisine à la regarder pendant 20 minutes.
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
Je n'arrivais pas à croire que j'avais en ma possession une créature aussi belle.
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
A ce moment, j'ai réalisé
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
que mon projet prenait vraiment forme.
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
Le fait que le musée était prêt à me laisser jouer avec l'insecte,
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
me confirma la valeur qu'avaient mes images,
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
qu'elles n'étaient pas jetables.
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
Voici l'image que j'ai produite.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
Quand je regarde la photo, je me demande souvent :
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
que ferait Charles Darwin avec ces photos ?
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
Est-ce qu'il aimerait la photo de sa punaise ? Je l'espère.
07:20
So --
147
440969
1164
Alors --
07:22
(Applause)
148
442157
4452
(Applaudissements)
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
Quand j'y pense, je trouve ça bizarre.
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
Je suis une personne visuelle et créative,
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
mais j'ai eu besoin des yeux d'un enfant pour trouver mon magnifique sujet.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
C'est comme ça.
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
Tout ce que je peux dire c'est : merci Sebastian.
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
Je t'en suis reconnaissant.
07:40
Thank you.
155
460450
1165
Merci à vous.
07:41
(Applause)
156
461639
5923
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7