Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,219 views ・ 2017-10-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vũ Ngọc Tuyền Reviewer: Phuong Hoa Tran
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
Tôi đã là nhiếp ảnh gia
00:15
for 18 years
1
15560
1434
được 18 năm
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
trước khi bắt đầu Dự án Vi khắc hoạ.
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
Thời điểm đó, tôi chụp cho các chiến dịch quảng cáo toàn cầu
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
Tôi có cơ hội chụp hình cho một vài thần tượng của thế hệ mình
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
và đi khắp thế giới.
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
Tôi đạt được những điều mình muốn trong sự nghiệp,
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
nhưng, vì một vài lý do, tôi vẫn thấy chưa thoả mãn.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
Những điều khác thường mà tôi đã chụp và trải nghiệm,
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
bắt đầu có chút nhàm chán.
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
Tôi bắt đầu quan ngại về việc
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
nhiếp ảnh dễ bị quên lãng thế nào trong thế giới kĩ thuật số,
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
và tôi rất muốn một lần nữa tạo ra những tấm ảnh có giá trị.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
Tôi cần một chủ đề khác thường.
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
Đôi lúc tôi ước mình có đôi mắt của một đứa trẻ.
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
Ý tôi là, tôi muốn mình có thể nhìn thế giới
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
như cách đã từng khi là một cậu bé.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
Việc trưởng thành đi kèm một mối nguy,
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
đó là óc hiếu kỳ bị sự thân quen làm cho câm nín hoặc lu mờ.
Là một người sáng tạo hình ành, một trong những thách thức với tôi
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
là thể hiện những điều quen thuộc một cách mới mẻ và thú vị.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
May mắn thay, tôi có hai đứa trẻ tuyệt vời,
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
chúng vẫn luôn tò mò về thế giới.
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
Sebastian vẫn tò mò về thế giới; vào mùa xuân năm 2014,
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
thằng bé đem vào nhà một con bọ chân chạy từ trong vườn.
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
Chẳng có gì đặc biệt ở con côn trùng này cả,
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
một loài thông thường.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
Nhưng thằng bé vẫn tò mò,
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
đem nó đến văn phòng của tôi,
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
và chúng tôi quyết định xem nó dưới kính hiển vi,
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
cu cậu có một bộ dụng cụ khoa học được tặng vào Giáng Sinh.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
Đây là thứ mà chúng tôi đã thấy.
Lần đầu nhìn thấy hình ảnh này, tôi bị hút hồn.
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
Đây là lưng của con bọ chân chạy.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
Lần đầu nhìn thấy, nó làm tôi nhớ đến dải ngân hà.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
Và nó lúc nào cũng ở ngoài cửa sổ cả.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
Bạn biết đấy, tôi kiếm tìm một chủ đề khác biệt,
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
và chính đôi mắt và sự hiếu kỳ của Seb đã cho tôi điều đó.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
Tôi quyết định chụp lại nó cho thằng bé, và đây là những gì tôi đã tạo ra.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
Tôi hỏi bản thân hai câu hỏi đơn giản.
02:15
The first one:
40
135853
1166
Thứ nhất:
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
Liệu có thể áp dụng kiến thức và kỹ năng về ánh sáng trong nhiếp ảnh
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
lên một chủ thể dài năm millimet?
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
Cũng như: Liệu mình có thể kiểm soát ánh sáng đó
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
một cách sáng tạo lên nó?
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
Tôi có thực hành trên một số mẫu tìm được,
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
và tìm đến Bảo tàng Lịch sử tự nhiên của Đại học Oxford
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
để xem liệu có thể tiếp cận bộ sưu tập của họ
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
để phát triển dự án.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
Tôi đến gặp
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
và cho họ xem một số hình ảnh đã chụp được,
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
họ có thể nhìn thấy độ chi tiết mà tôi ghi lại được.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
Tôi không nghĩ họ đã từng thấy những thứ như vậy, trước đây,
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
và từ thời điểm đó, họ cho phép tôi
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
tiếp cận toàn bộ bộ sưu tập
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
và nhận sự hỗ trợ từ nhà côn trùng học, tiến sĩ James Hogan.
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
Trong vòng hai năm, hai năm rưỡi sau,
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
tôi đã chụp 37 con côn trùng từ bộ sưu tập của họ.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
Cách tôi làm là,
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
tôi chia côn trùng thành những phần nhỏ
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
và làm việc với chúng như những sinh vật nhỏ bất động.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
Ví dụ, nếu chụp mắt côn trùng,
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
chúng bóng bẩy và có hình vòm,
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
tôi sẽ dùng nguồn sáng lớn, dễ chịu và có độ tỏa rộng
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
để không có bất cứ đốm sáng nào xuất hiện trên bề mặt ảnh.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
Nhưng khi tập trung vào cái chân đầy lông
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
thì bố cục ánh sáng sẽ hoàn toàn khác.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
Tôi làm những bộ phận tí hon đó trở nên đẹp nhất có thể,
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
và làm tiếp cho đến khi
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
có khoảng 20 đến 25 bộ phận khác nhau của một con côn trùng.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
Vấn đề với nhiếp ảnh ở mức phóng đại cao
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
chính là có rất chiều sâu.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
Vì vậy, để khắc phục,
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
tôi đặt máy ảnh trên đường ray
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
để có thể tự động dịch chuyển 10 micromet giữa mỗi lần chụp,
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
khoảng một phần bảy độ dày sợi tóc người.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
Tôi thu được một chồng dày ảnh.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
Mỗi ảnh có một điểm lấy nét trên toàn bộ đường máy đi.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
Tôi có thể nén chúng lại
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
để tạo ra một bức ảnh lấy nét toàn bộ từ trước ra sau.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
Về cơ bản, tôi có được 25 phần đều được lấy nét
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
và có độ sáng đẹp.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
Mỗi bức ảnh của tôi
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
được tạo thành từ khoảng 8 đến 10.000 ảnh riêng lẻ.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
Mất khoảng ba tuần rưỡi để hoàn thành
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
và dung lượng file trung bình khoảng 4GB.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
Do đó, có rất nhiều thông tin để thao tác khi in chúng ra.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
Và những bản in ở triển lãm vào khoảng 3 mét.
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
Hai tuần trước, tôi có một buổi triển lãm ở Milan,
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
ở đó, chúng tôi có những bản in dài 9 mét.
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
Nhưng tôi nhận ra
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
chúng vẫn có giá trị trong thế giới kỹ thuật số.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
Nghĩa lý gì khi đổ mồ hôi sôi nước mắt
04:59
into these pictures
93
299273
1151
vào những hình ảnh này
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
nếu chúng chỉ được chiếu trên màn hình 500 pixels.
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
Do đó, cùng với Rob Chanlder và Wil Cookson,
05:07
we developed a website
96
307162
1794
chúng tôi phát triển một trang web
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
cho phép người xem đắm chìm vào
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
những bức hình đầy đủ 4GB
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
và khám phá tất cả những chi tiết hiển vi.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
Nếu bạn có thời gian, tôi khuyên bạn
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
hãy ghé trang microsculpture.net
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
và làm một cuộc dạo chơi.
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
Rất là vui.
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
Tôi trình diễn tác phẩm lần đầu ở Oxford,
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
kể từ đó, đến Trung Đông.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
Và giờ, trở lại với châu Âu rồi trong tháng này là Copenhagen
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
Mọi phản hồi đều tuyệt vời.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
Tôi nhận được email từ khắp nơi trên thế giới
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
từ những giáo viên đang dùng trang web của tôi trong trường.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
Trẻ em lướt web trên máy tính bảng.
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
Họ phóng to những bức ảnh
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
dể dạy nghệ thuật và sinh học.
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
Đó không phải là kế hoạch cả tôi.
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
Đó chỉ là tác động phụ có ích của dự án.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
Thực ra, một trong những điều tôi thích ở những triển lãm
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
là nhìn thấy phản ứng của bọn trẻ.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
Đứng trước một con côn trùng dài 3 mét,
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
lẽ ra chúng phải khóc thốt.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
Nhưng không. Chúng như bị hút hồn.
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
Cu cậu này đứng đó năm phút, bất động.
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
(Cười)
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
Cuối những buổi triển lãm,
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
chúng tôi phải lau 1/3 phía dưới của những bức hình
06:19
(Laughter)
124
379117
999
(Cười)
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
để xóa đi những dấu tay bết dính
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
vì bọn nhóc, tất cả đều muốn chạm tay vào những con bọ to lớn kia.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
Tôi muốn cho các bạn xem một hình ảnh cuối,
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
liên qua đến Charles Darwin.
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
Một trong những tấm tôi chụp gần đây.
06:35
was this one here.
130
395368
1266
Là nó đây.
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
Tôi đang nói về sinh vật trong cái hộp, không phải con mèo
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
Đó là con bọ xít
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
mà Charles Darwin đã đem về từ Úc
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
trên con tàu HMS Beagle năm 1836.
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
Khi đem nó về,
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
tôi đứng trong nhà bếp ngắm nghía nó khoảng 20 phút.
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
Tôi vẫn không tin được mình đang sở hữu sinh vật đẹp đẽ này.
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
Vào thời điểm đó, tôi nhận ra
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
nó làm cho dự án của tôi trở nên có giá trị.
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
Việc bảo tàng mạo hiểm cho phép tôi chơi với nó
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
cho thấy rằng những tấm ảnh của tôi có giá trị,
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
chúng không phải đồ dùng một lần.
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
Và đây là những hình ảnh mà tôi tạo ra.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
Khi nhìn chúng, tôi vẫn tự hỏi,
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
Charles Darwin sẽ làm gì với những hình ảnh này?
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
Ông ấy sẽ thích bức ảnh con bọ xít của mình chứ? Mong là có.
07:20
So --
147
440969
1164
Nên,
07:22
(Applause)
148
442157
4452
(Vỗ tay)
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
tôi nghĩ nó lạ đời.
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
Tôi làm hình ảnh, tôi làm sáng tạo
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
nhưng tôi vẫn cần đôi mắt trẻ thơ để tìm thấy chủ thể khác thường cho mình.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
Là như vậy đấy.
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
Tôi chỉ có thể nói, cảm ơn con rất nhiều, Sebastian;
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
Bố thật sự biết ơn.
07:40
Thank you.
155
460450
1165
Xin cảm ơn.
07:41
(Applause)
156
461639
5923
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7