Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,219 views ・ 2017-10-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kertész Ágnes Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
Fényképész voltam
00:15
for 18 years
1
15560
1434
18 évig,
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
mielőtt belekezdtem a Microsculpture projektbe.
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
Ebben az időszakban nemzetközi hirdetési kampányokat csináltam.
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
Lehetőségem nyílt generációm ikonjait fotózni,
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
és járni a világot.
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
Olyan karrierem volt, amilyenről mindig is álmodtam,
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
mégis valamiért hiányérzetem volt.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
Annak ellenére, hogy amiről forgattam és amit megtapasztaltam, kivételes volt,
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
számomra mégis kezdett kicsit hétköznapivá válni.
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
Az is egyre jobban aggasztott,
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
mennyire kezdett eldobhatónak tűnni a fotózás a digitális világban,
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
és én olyan képeket akartam készíteni, amiknek újra értékük van.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
Szükségem volt egy elég különleges témára.
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
Néha azt kívánom, bárcsak gyerekszemmel tudnék látni.
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
Úgy értem, bár úgy tudnám látni a világot,
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
ahogy kisfiúként láttam.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
Ahogy öregszünk, megvan a veszélye,
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
hogy a kíváncsiságunk kissé elnémul vagy eltompul a ismeretektől.
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
Vizuális alkotóként kihívást jelent számomra az,
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
hogy az ismert dolgokat új, lebilincselő módon mutassam be.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
Szerencsémre nekem van két nagyszerű gyermekem,
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
akik még mindig kíváncsiak a világra.
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
Sebastian - még mindig kíváncsi a világra,
2014 tavaszán behozott egy bogarat a kertből.
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
Nem volt semmi különleges ebben a rovarban –
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
egy közönséges faj volt.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
De őt így is érdekelte.
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
Felhozta az irodámba,
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
és elhatároztuk, hogy megnézzük mikroszkópja alatt.
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
Kapott egy kis tudóskészletet karácsonyra.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
És ezt láttuk.
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
Mikor először láttam, teljesen lenyűgözött.
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
Itt fent – ez a futóbogár háta.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
Mikor először láttam, egy galaxisra emlékeztetett.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
És ez mindvégig ott volt kint, az ablakunkon túl.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
Egy különleges témát kerestem,
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
és Seb szeme és kíváncsisága megtalálta nekem.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
Tehát elhatároztam, hogy lefotózom neki, és ez lett az eredménye.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
Alapvetően két kérdés merült fel bennem.
02:15
The first one:
40
135853
1166
Az első:
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
Össze tudom-e szedni minden tudásomat és fénytechnikai jártasságomat,
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
majd felhasználni egy témánál, ami csupán öt milliméter hosszú?
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
Ugyanakkor: képes vagyok-e kreatívan szabályozni a fényeket
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
ekkora méretnél?
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
Tehát gyakoroltam más talált mintadarabokon,
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
és felvettem a kapcsolatot az Oxford Egyetem Természettudományi Múzeumával,
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
hogy hozzáférhessek a gyűjteményükhöz,
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
hogy a projekt haladhasson.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
Elmentem egy megbeszélésre,
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
és megmutattam néhány általam készített képet,
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
és láthatták, mennyire részleteiben tudok megragadni egy témát.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
Nem hiszem, hogy azelőtt láttak volna bármi hasonlót,
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
és attól kezdve hozzáférést biztosítottak nekem
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
a teljes gyűjteményükhöz,
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
és segítséget kaptam etimológusuktól, Dr. James Hogantől.
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
Az ezt követő két és fél év alatt
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
37 rovart fotóztam a gyűjteményükből.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
Munkám során
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
alapvetően több részre osztom a rovarokat,
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
és mindegyiket apró csendéletként kezelem.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
Például, amikor a rovar szemét fotózom,
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
ami rendszerint eléggé sima és kupola alakú,
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
akkor nagy fényforrást használok, ami lágy és diffúz,
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
így nem kapok durva, kirívóan világos foltokat a felületen.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
De amikor a szőrös lábakra koncentrálok,
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
a fénybeállítások teljesen megváltoznak.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
Azt az apró részletet is igyekszem olyan szépnek mutatni, amennyire csak lehet,
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
és azzal az egy rovarral foglalkozom,
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
míg nem lesz 20-25 különböző rész.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
A fotózással az a baj nagy nagyításnál,
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
hogy eredendően nagyon sekély a mélységélesség.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
Hogy ezt kikerüljem,
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
egy sínre teszem a gépemet,
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
így automatikusan mozog tíz mikronnyit minden fotó között.
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
Ez körülbelül egy hajszál vastagságának hetede.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
Ebből egy mély képsorozatot kapok.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
Mindegyiknek van egy apró fókusz szála.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
Ezt össze tudom tömöríteni egyetlen képpé,
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
ami teljesen éles a háttértől az előtérig.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
Így tulajdonképpen 25 teljesen éles, szépen megvilágított
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
szakaszom lesz.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
Minden egyes képem
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
8-10 ezer különböző fotóból áll.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
Nagyjából három és fél hét szükséges az elkészítéséhez,
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
és egy fájl nagysága általában négy gigabyte körüli.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
Szóval rengeteg információval tudok játszani nyomtatáskor.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
A kiállításon látható képek nagyjából három méteresek.
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
Sőt, a két héttel ezelőtti milánói kiállításomon
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
volt olyan képünk, ami kilenc méter hosszú volt.
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
Arra jöttem rá,
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
hogy ezek a képek kellenek még a digitális világban is.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
Számomra nem lenne értelme vért, verejtéket és könnyeket beleadni
04:59
into these pictures
93
299273
1151
ezekbe a fotókba,
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
ha csupán 500 pixelként jelennének meg egy képernyőn.
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
Így Rob Chandler és Will Cookson segítségével
05:07
we developed a website
96
307162
1794
létrehoztunk egy weboldalt,
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
ami lehetővé teszi a nézőknek, hogy megcsodálhassák
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
a teljes négy gigabyte-os fájlokat,
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
és felfedezzenek minden mikroszkopikus részletet.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
Ha van idejük, bátorítom önöket,
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
nézzék meg a microsculpture.net oldalt,
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
menjenek, játszanak.
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
Remek kikapcsolódás.
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
Először az Oxfordon mutattam be,
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
és azóta még a Közel-Keletet is megjárta.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
Most visszajött Európába, és ebben a hónapban Koppenhágába megy.
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
A visszajelzések nagyszerűek.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
Email-eket kapok a világ minden tájáról –
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
most épp tanároktól, akik az iskolában használják a honlapot.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
A gyerekek tableten használják.
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
Ráközelítenek a képekre,
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
és rajzórán, biológiaórán használják.
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
Ez nem is szerepelt a terveimben.
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
Ez csupán a projekt egyik nagyszerű velejárója.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
Az egyik dolog, amit a kiállításon akartam,
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
hogy lássam a gyerekek reakcióit.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
Egy három méteres rovarral szemben állva
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
rémültek is lehettek volna.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
De nem voltak, ámulatba esve nézték.
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
Ez a kis fickó itt, öt percig állt ott mozdulatlanul.
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
(Nevetés)
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
És a nap végén, illetve a kiállítás végén,
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
le kellett törölnünk a képek alsó harmadát –
06:19
(Laughter)
124
379117
999
(Nevetés)
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
hogy eltüntessük azokat az apró kéznyomokat,
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
mert ők csak meg akarták érinteni a nagy bogarakat.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
Egy utolsó képpel szeretnék búcsúzni, ha nem bánják.
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
Ez Charles Darwinnal kapcsolatos.
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
Az egyik olyan kép, amit nemrég fotóztam,
06:35
was this one here.
130
395368
1266
az ez itt.
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
A kis élőlényről beszélek a dobozban, nem a macskámról.
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
Ez egy poloska,
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
amit Charles Darwin Ausztráliából hozott
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
a HMS Beagle nevű hajón 1836-ban.
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
Mikor hazavittem,
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
20 percig álltam a konyhában ezt bámulva.
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
Nem tudtam elhinni, hogy ez a gyönyörű teremtmény hatalmába kerített.
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
Abban a percben rájöttem,
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
hogy ez a megfelelő projekt a számomra.
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
Az, hogy a múzeum, vállalva a kockázatot, engedte, hogy játsszak ezzel,
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
bebizonyította számomra, hogy a képeim értékesek,
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
nem eldobhatóak.
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
Ez az a kép, amit készítettem.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
Gyakran elgondolkodom, mikor ránézek:
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
Mit csinált volna Charles Darwin ezekből a képekből?
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
Gondolják, hogy tetszett volna neki a képe a poloskájáról? Remélem.
07:20
So --
147
440969
1164
Tehát –
07:22
(Applause)
148
442157
4452
(Taps)
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
Tudják, ez valahogy furcsa.
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
Vizuális és kreatív ember vagyok,
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
mégis egy gyerek szemére volt szükségem, hogy megtaláljam a különleges témámat.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
Így történt.
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
Tehát annyit mondhatok, nagyon köszönöm, Sebastian;
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
Nagyon hálás vagyok.
07:40
Thank you.
155
460450
1165
Köszönöm.
07:41
(Applause)
156
461639
5923
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7