Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,477 views ・ 2017-10-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yoonkeun Ji 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
세공 작업 프로젝트를 시작하기 전까지
00:15
for 18 years
1
15560
1434
저는 18년간
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
사진 작가였습니다.
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
사진가로 일하는 동안 저는 국제 광고 캠페인을 찍고
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
우리 세대의 상징들을 찍을 수 있었죠.
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
전 세계를 돌아다니면서요.
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
저는 사진가로서 제가 원하는 목표에 도달했지만
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
어떤 연유인지 무엇인가 부족하다는 느낌을 떨칠 수 없었습니다.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
제가 찍고 또 경험하는 특별한 대상들도
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
조금씩 평범하게 느껴지기 시작했죠.
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
저는 또 디지털화되는 세상 속에서
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
사진이 갖는 가치가 떨어지는데 불안을 느껴
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
사진 외에 뭔가 가치 있는 이미지를 만들고 싶어졌습니다.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
그러기 위해선 특별한 대상이 필요했죠.
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
때로 저는 아이의 눈을 가졌으면 하고 상상합니다
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
그렇게 된다면 저는 제가 어린 소년일 때처럼
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
세상을 바라볼 수 있을테니까요.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
나이를 먹는다는 것은 우리가 갖고 있던 호기심을
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
익숙함으로 인해 잃어버리는 위험을 안게 된다는 것과 같습니다.
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
시각 예술가로서 저는 익숙함을 새롭고 매력적인 방법으로
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
대중 앞에 제시해야 합니다.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
다행히 저에게는 아직 세상에 호기심이 많은
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
훌륭한 두 아이가 있습니다.
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
호기심이 많은 아이 세바스찬은 2014년 봄
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
정원에서 딱정벌레 한 마리를 데려왔습니다.
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
딱정벌레는 딱히 특별한 구석이 없습니다.
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
흔한 종이거든요.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
하지만 세바스찬은 딱정벌레를 신기하게 여겨
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
제 사무실까지 가져왔고
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
우리는 망원경으로 그 녀석을 들여다보았습니다.
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
세바스찬은 크리스마스 선물로 작은 과학 키트를 받았는데요.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
이 사진이 바로 우리가 본 것입니다.
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
처음 봤을 때, 저는 완전히 빠져버렸어요.
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
여기 이 부분이 딱정벌레의 등입니다.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
처음 봤을 때, 은하와 비슷하다고 생각했죠.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
이 녀석은 저의 집 창문 너머에 계속 있었죠.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
세바스찬의 눈과 호기심이
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
제가 찾고 있던 특별한 대상을 발견할 수 있도록 도와준 것입니다.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
그래서 저는 세바스찬을 위해 딱정벌레의 사진을 찍었는데 바로 이 사진입니다.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
저는 스스로에게 두 가지 질문을 던졌습니다.
02:15
The first one:
40
135853
1166
첫 번째
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
내가 가진 사진 광학 지식과 기술을
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
5mm 짜리 대상에게도 적용할 수 있을까?
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
또, 이 작은 대상에게 빛을 쬐는 창의적인 방법을 찾을 수 있을까?
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
그래서 저는 다른 피사체들을 이용해 연습하고
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
옥스퍼드 대학과 국립 역사 박물관을 찾아가
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
소장하고 있는 컬렉션들을 살펴볼 수 있는지 알아봤습니다.
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
제 프로젝트를 진전시키기 위해서요.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
거기서 저는 관계자를 만나
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
제가 찍고 있는 사진 일부를 보여줬습니다.
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
관계자들은 제가 얼마나 세세한 부분까지 찍을 수 있는지 이해했죠.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
이런 것은 한 번도 보지 못했을 거예요.
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
그 만남 이후 저는 모든 컬렉션에 대한
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
촬영을 허락받았습니다.
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
또한 곤충학자인 제임스 호건 박사의 도움도 받게 되었죠.
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
그 후 2년 반 동안
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
저는 컬렉션 중에서 37종의 곤충을 촬영했습니다.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
제가 작업하는 방식은
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
곤충을 수십 개의 작은 부분으로 나눠
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
각 부분을 하나의 작은 생명체인 양 촬영하는 것입니다.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
예를 들어, 어떤 곤충의 부드럽고 돔 형태로 둥근 눈을 찍는다고 하면
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
커다랗고 부드러우며 빛을 널리 퍼뜨리는 광원을 사용하여
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
눈의 어느 한 부분에 빛이 집중되지 않도록 하는 것이죠.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
하지만 잔털이 많은 다리를 찍는 경우는
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
방법이 완전히 달라지게 됩니다.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
그리하여 자그마한 한 부분을 최대한 아름답게 촬영한 이후
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
다른 부분을 다시 촬영합니다.
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
20~25가지 부분을 촬영할 때까지요.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
고확대 사진을 찍을 때 발생하는 문제는
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
피사계 심도가 아주 낮아진다는 것입니다.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
이를 해결하기 위해 저는
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
사진 1장을 찍을 때마다 자동으로 10미크론 씩
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
움직이는 장치를 이용합니다.
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
10 미크론은 사람 머리카락의 7분의 1의 두께죠.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
이 과정을 통해 저는 많은 사진을 얻을 수 있습니다.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
모든 사진이 초점이 잘 맞춰져 있죠.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
이 사진을 모두 합쳐서
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
전면부터 후면까지 모두 초점이 맞춰진 하나의 사진을 얻게 됩니다.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
25가지의 다른 부위가 모두 초점이 맞춰진 채
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
영롱하게 빛을 발하게 되는 거죠.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
제가 만든 이미지는 모두
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
8천 장에서 1만 장의 각각 다른 샷 이 합쳐져 탄생했습니다.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
하나를 만드는 데 3주 반 정도가 소요되고요.
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
이미지 하나의 크기는 평균적으로 약 4기가바이트 정도입니다.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
프린트할 이미지는 차고 넘치죠.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
덕분에 전시회에서 쓸 이미지는 3m나 됩니다
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
실은 2주 전에 밀라노에서 전시회가 있었는데요.
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
9m나 되는 이미지도 있었습니다.
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
하지만 제 작업을 디지털화 하는데는
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
많은 난관이 있습니다.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
만약 제 이미지들이 화면 위에서 500픽셀 짜리 이미지에 불과하다면
이것들을 만들기 위해
04:59
into these pictures
93
299273
1151
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
온 힘과 노력을 쏟을 이유는 없겠죠.
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
롭 챈들러와 윌 쿡슨의 도움으로
05:07
we developed a website
96
307162
1794
우리는 방문자가 4기가바이트 크기의
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
이미지를 제대로 감상할 수 있는
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
웹사이트를 만들었습니다
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
방문자들은 현미경으로 보듯이 세세히 뜯어볼 수 있습니다.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
여러분도 기회가 된다면
microsculpture.net을 방문하여
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
제 작품들을 감상해보시기 바랍니다.
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
정말 흥미로울 거예요.
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
옥스포드에서 처음 작품을 공개한 이후
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
제 전시회는 중동에서까지 열렸습니다.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
이제는 다시 유럽으로 돌아와 이번 달에 코펜하겐에서 열릴 예정입니다
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
사람들의 반응은 뜨거웠어요.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
전세계에서 이메일을 받았습니다.
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
제 사이트를 학교에서 수업에 활용하는 선생님으로부터 받은 메일도 있죠.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
아이들은 태블릿을 이용해서
화면을 확대하고
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
미술이나 생물학 수업에 활용합니다.
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
생각지도 못했던 성과죠.
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
제 프로젝트가 이룬, 생각지도 못한 멋진 성과예요.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
사실 제가 전시회에서 정말 보고 싶은 것은
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
아이들의 반응이에요.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
실은 3m나 되는 곤충의 앞에 서면
겁먹게 될지도 모릅니다.
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
하지만 실제로는 그 반대입니다. 경이로움에 가득차죠.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
여기 이 작은 친구는 미동도 없이 5분간 서 있었습니다.
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
(웃음)
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
하루의 끝, 그니까 전시회가 열린 날의 마지막에
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
우리는 이미지 하단 3분의 1을 깨끗이 닦아야 했습니다.
(웃음)
06:19
(Laughter)
124
379117
999
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
이 커다란 벌레를 만지고 싶어하는
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
사람들 덕에 끈적거리는 손자국이 가득했거든요.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
괜찮다면 한 장의 사진을 더 보여드리고 싶은데요.
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
찰스 다윈과 관련 있습니다.
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
최근에 제가 찍은 사진 하나가
바로 이 사진입니다.
06:35
was this one here.
130
395368
1266
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
제 고양이가 아니라 상자 안의 벌레를 봐주세요.
금노린재라고 하는데요.
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
찰스 다윈이 1836년 HMS 비글호를 타고
호주에서 가져온 종이죠.
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
제가 금노린재를 집으로 가져왔을 때
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
저는 부엌에 서서 20분 간 이 녀석을 관찰했습니다.
제가 이 신기한 곤충에게 푹 빠졌다는 걸 믿기 힘들었죠.
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
그 때 저는 금노린재가
제 프로젝트에 적합하다는 느낌같은 것을 받았습니다.
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
박물관이 제게 컬렉션에 손 댈 수 있게 허락한 일 자체가
제 작품들이 가치가 있다는 것을 보여주는 거라 생각했어요.
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
단순한 일회용 사진이 아닙니다.
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
제가 제작한 사진들 말이죠.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
저는 제 작품을 보면 아직도 이런 생각을 하곤 합니다.
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
찰스 다윈이라면 이 사진들로 뭘 만들어냈을까?
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
찰스 다윈도 자신이 찍은 금노린재 사진 을 좋아했을까요? 그랬기를 바랍니다.
07:20
So --
147
440969
1164
(박수)
07:22
(Applause)
148
442157
4452
저는 제 방법이 굉장히 독특하다고 생각합니다.
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
저는 시각 예술에 종사하고 창의적인 사람이지만
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
특별한 피사체를 위해서는 여전히 아이들의 눈이 필요합니다.
그렇게 해서 저는 제 작품들을 탄생시킬 수 있었죠.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
세바스찬에게 정말 고맙다고 말해주고 싶어요.
정말, 정말로 기쁩니다.
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
감사합니다.
07:40
Thank you.
155
460450
1165
(박수)
07:41
(Applause)
156
461639
5923
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7