Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,862 views ・ 2017-10-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Micheten Corector: Cristina Nicolae
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
Am fost fotograf
00:15
for 18 years
1
15560
1434
vreme de 18 ani
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
înainte să încep Proiectul Microsculptura.
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
Și atunci fotografiam campanii publicitare la nivel mondial,
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
am avut șansa de a fotografia câteva personalități ale generației mele,
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
și călătoream în jurul lumii.
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
Ajunsesem într-un punct al carierei la care visasem de mult,
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
dar tot mă simțeam neîmplinit.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
În pofida lucrurilor incredibile pe care le experimentam și fotografiam,
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
au început să devină banale.
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
Mă ingrijora
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
traiectoria fotografiei palpabile în era digitală
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
și doream cu ardoare să produc imagini pline de sens.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
Aveam nevoie de un subiect extraordinar.
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
Uneori doresc să am ochii de copil.
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
Vrea să spun că mi-ar plăcea să văd lumea
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
prin prisma copilului ce-am fost cândva.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
Cred că îmbătrânirea e periculoasă,
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
deoarece curiozitatea ne devine amuțită sau plictisită de familiaritate.
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
Fiind un creator axat pe vizual, una din provocări
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
e să prezint familiarul într-un mod interactiv și nou.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
Din fericire, am doi copii minunați
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
cărora lumea le stârnește curiozitatea.
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
Lumea îi stărnește curiozitatea lui Sebastian, și în primăvara anului 2014
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
a adus un cărăbuș din grădină.
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
Insecta asta nu avea nimic special
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
era o specie ordinară.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
Totuși pe el îl fascina,
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
și a adus-o în biroul meu,
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
și ne-am decis s-o privim prin microscopul lui.
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
Pe care l-a primit de Crăciun.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
Iată ce am văzut.
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
Am rămas perplex, când am văzut asta.
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
Aici sus, acesta e spatele unui cărăbuș.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
Prima dată când l-am văzut, îmi părea o galaxie.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
În toată această vreme, acesta a fost acolo undeva, afară.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
Eu căutam acel subiect extraordinar,
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
și a fost necesară curiozitatea și atenția lui Sebi pentru a-l aduce la mine.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
Am decis să îl fotografiez și iată ce a ieșit.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
Mi-am pus două întrebări simple.
02:15
The first one:
40
135853
1166
Prima:
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
Oare îmi pot pune toată îndemânarea și cunoștințele despre lumina fotografică
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
într-un subiect de cinci milimetri în lungime?
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
Dar și: Oare îmi pot păstra controlul creativ al luminii
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
pe un subiect de o asemenea mărime?
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
Am experimentat pe alte specimene găsite,
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
și am contactat Muzeul de Istorie Naturală al Universității Oxford
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
pentru a le cere accesul la colecțiile de acolo,
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
pentru a avansa cu proiectul.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
Și am avut o întâlnire acolo,
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
și le-am arătat unele din imaginile făcute
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
și au văzut detaliile ireale pe care le puteam capta.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
Nu cred că au mai văzut vreodată așa ceva,
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
și din acel moment, am avut acces deplin
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
asupra întregii colecții
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
și ajutorul entomologului lor, dr. James Hogan.
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
Vreme de doi ani și jumătate,
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
am fotografiat 37 de insecte din colecția lor.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
Am făcut asta
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
divizând insecta în multiple secțiuni,
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
și-am tratat fiecare secțiune ca pe o mică lume încremenită.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
De exemplu, dacă fotografiam ochiul insectei,
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
care e de obicei neted și în formă de cupolă,
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
foloseam o sursă de lumină mare și difuză,
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
pentru a nu capta puncte fierbinți dure pe acea suprafață.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
Dar odată ce îmi îndrept atenția asupra unui picior păros,
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
configurația luminozității se va schimba total.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
Și fac aceea mică secțiune să arate cât de frumos pot,
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
și lucrez asupra insectei
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
până am 20 sau 25 de secțiuni diferite.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
Problema e că în fotografierea cu mărirea crescută
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
există o inerentă adâncime de suprafață superficială.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
Pentru a o transcede trebuie
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
să-mi pun camera pe o șină
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
setată automat să se miște 10 microni între fiecare fotografiere.
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
Cam o septime din grosimea firului de păr uman.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
Asta îmi oferă un stoc bun de imagini.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
Fiecare conține un firicel de focalizare profundă.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
Și pot comprima asta
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
pentru a produce o imagine care e focalizată în totalitate.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
Esențial, îmi oferă 25 de secțiuni total focalizate
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
și frumos luminate.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
Fiecare imagine de-a mea
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
e compusă din 8 până la 10.000 de fotografii distincte.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
Durează trei săptămâni și jumătate să le creezi
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
și mărimea fișierului e de patru gigabiți.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
Am de unde să extrag informație când printez.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
Și printurile din expoziție sunt mari de trei metri.
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
Acum două săptămâni am avut o expoziție la Milano,
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
și am avut niște printuri lungi de nouă metri.
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
Dar, știți, realizez
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
că aceste imagini trebuie să funcționeze în lumea digitală.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
Nu are nicio importanță efortul meu
04:59
into these pictures
93
299273
1151
depus la crearea lor
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
dacă vor afișa doar 500 de pixeli pe ecran
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
Cu ajutorul lui Rob Chandler și a lui Will Cookson,
05:07
we developed a website
96
307162
1794
am creat un website
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
care îi permite privitorului să se bucure
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
de toți cei patru gigabiți ai fișierului,
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
și pot explora întregul detaliu microscopic.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
Dacă aveți timp, și vă încurajez,
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
vă rog să vizitați microsculpture.net
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
mergeți și vă jucați pe-acolo.
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
E o distracție plăcută.
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
Prima mea prezentare a fost la Oxford,
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
de atunci, a ajuns în Orientul Mijlociu.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
Acum e din nou în Europa și va fi în Copenhaga luna aceasta.
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
Reviziile au fost minunate.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
Primesc mail-uri din întreaga lume -
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
de la profesori, la ora actuală, care folosesc site-ul în școli.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
Copiii le folosesc pe tablete.
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
Măresc fotografiile
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
și le folosesc la orele de artă, biologie.
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
Și nu am anticipat asta.
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
Asta e doar o „ramificație” a proiectului.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
În timpul expozițiilor, îmi place
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
să privesc reacțiile copiilor.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
Știți, stând în fața unei insecte mari de trei metri
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
ar fi putut fi îngroziți.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
Dar nu sunt. Privesc fascinați.
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
Acest băiat, a stat acolo, nemișcat, vreme de cinci minute.
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
(Râsete)
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
Și la sfârșitul zilei, de fapt, la sfârșitul zilei expozițiilor,
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
trebuie să curățăm marginea de jos a printurilor mari -
06:19
(Laughter)
124
379117
999
(Râsete)
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
pentru a șterge urmele mâinilor copiilor,
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
fiindcă toți vor să atingă acei gândaci mari.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
Vreau să vă mai prezint o imagine, dacă sunteți de acord.
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
Are legătură cu Charles Darwin.
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
Una din cele mai recente imagini pe care am fotografiat-o
06:35
was this one here.
130
395368
1266
a fost aceasta.
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
Mă refer la creatura din cutie, nu la pisica mea.
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
Aceasta e o ploșniță
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
pe care Charles Darwin a adus-o din Australia
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
la bordul lui HMS Beagle în 1836.
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
Când am adus-o acasă,
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
m-am holbat la ea, în bucătărie, vreme de 20 de minute.
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
Nu-mi venea să cred că mă aflu în posesia acestei creaturi frumoase.
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
Și în acel moment, am realizat
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
că acest lucru mi-a validat proiectul.
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
Faptul că muzeul era pregătit să riște ca eu să mă joc cu asta
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
mi-a arătat că imaginile mele erau prețioase,
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
nu erau de aruncat pe geam.
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
Aceasta e imaginea pe care am produs-o.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
Adesea încă mă întreb când o privesc:
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
„Ce ar crede Charles Darwin despre aceste imagini?
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
Crezi că i-ar plăcea poza ploșniței lui? Sper că da.”
07:20
So --
147
440969
1164
Deci -
07:22
(Applause)
148
442157
4452
(Aplauze)
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
Știți, cred că e oarecum ciudat.
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
Sunt o persoană vizuală, o persoană creativă
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
dar tot am avut nevoie de ochii de copil pentru a-mi găsi subiectul extraordinar.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
Așa a fost să fie.
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
Tot ce-mi rămâne de spus e: mulțumesc mult, Sebastian,
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
îți sunt recunoscător.
07:40
Thank you.
155
460450
1165
(Vă mulțumesc)
07:41
(Applause)
156
461639
5923
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7