Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,219 views ・ 2017-10-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: hila scherba מבקר: Ido Dekkers
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
אז, הייתי צלם במשך 18 שנים
00:15
for 18 years
1
15560
1434
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
לפני שהתחלתי את פרוייקט המיקרו-פיסול.
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
ובזמן הזה, אני צילמתי מסעות פרסום עולמיים,
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
הייתה לי ההזדמנות לצלם חלק מהסמלים של הדור שלי,
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
וטיילתי בעולם.
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
אני הגעתי לנקודה בקריירה שלי שחלמתי להגיע אליה,
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
ועדיין, מסיבה כלשהי, עדיין הרגשתי קצת לא מסופק.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
למרות הדברים יוצאי הדופן שצילמתי וחוויתי,
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
הם התחילו להרגיש קצת רגילים בשבילי.
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
אני גם התחלתי לדאוג
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
לגבי כמה הצילום התחיל להרגיש חסר ערך בעולם הדיגיטלי,
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
ואני באמת רציתי לייצר שוב תמונות שהייתה בהן תחושת ערך.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
והייתי צריך נושא שירגיש יוצא דופן.
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
לפעמים הייתי רוצה שיהיו לי עיניים של ילד.
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
ובזה אני מתכוון, אני הייתי רוצה להסתכל על העולם
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
באותה צורה שהסתכלתי עליו כשהייתי ילד קטן.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
אני חושב שיש סכנה, ככל שאנחנו מזדקנים,
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
שהסקרנות שלנו הופכת להיות מושתקת או קהה עקב היכרות.
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
וכיוצר ויזואלי, אחד האתגרים עבורי
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
הוא להציג את המוכר בדרך חדשה ומעוררת.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
למזלי, לעומת זאת, יש לי שני ילדים נפלאים שעדיין סקרנים לגבי העולם.
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
סבסטיאן -- הוא עדיין סקרן לגבי העולם, וב-2014, באביב,
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
הוא הביא חיפושית רצניתית מהגינה.
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
לא היה משהו יותר מדי מיוחד בחרק הזה --
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
אתם יודעים, זה היה מין נפוץ.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
אבל הוא עדיין היה סקרן,
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
והוא העלה את החיפושית אליי למשרד,
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
והחלטנו להסתכל על זה מתחת למיקרוסקופ.
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
הוא קיבל ערכת מדע קטנה לחג המולד.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
וזה מה שראינו.
עכשיו, כשראיתי את זה לראשונה, זה הדהים אותי לגמרי.
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
כאן למעלה, זה הגב של החיפושית הרצנית.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
כשראיתי את זה לראשונה, זה הזכיר לי גלקסיה.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
וכל הזמן הזה, זה פשוט היה מחוץ לחלון שלי.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
אתם יודעים, אני חיפשתי את הנושא יוצא הדופן הזה,
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
והיה צריך את העיניים והסקרנות של סב בשביל להביא את זה אליי.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
אז החלטתי לצלם את זה בשבילו, וזה מה שיצרתי.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
אני בעיקרון שאלתי את עצמי שתי שאלות פשוטות.
02:15
The first one:
40
135853
1166
הראשונה:
האם אני יכול לקחת את כל הידע וכישורי צילום ותאורה שלי
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
וליישם את זה על נושא צילום באורך חמישה מילימטרים?
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
וגם: האם אני יכול לשמור על שליטה יצירתית בתאורה הזו
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
על נושא תמונה בגודל הזה?
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
אז התאמנתי על עוד מינים מצויים,
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
ופניתי למוזיאון לתולדות הטבע באוניברסיטת אוקספורד
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
לבדוק אם יכולה להיות לי גישה לאוסף שלהם,
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
בשביל לקדם את הפרוייקט.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
והלכתי לשם לפגישה,
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
והראיתי להם חלק מהתמונות שאני צילמתי,
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
והם ראו את רמת הפרטים שהצלחתי לקבל.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
אני לא חושב שהם אי פעם ראו משהו דומה לזה,
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
ומהנקודה הזו הלאה, הם נתנו לי גישה מלאה לכל האוסף שלהם
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
ואת העזרה של ד"ר ג'יימס הוגאן, האנטומולוג שלהם,
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
עכשיו, במשך השנתיים וחצי הבאות,
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
אני צילמתי 37 חרקים מהאוסף שלהם.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
והדרך בה אני עובד היא שאני למעשה מפרק את החרק לחלקים רבים,
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
ואני מתייחס לכל אחד מהחלקים האלו כחיים דוממים קטנים.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
אז לדוגמא, אם אני צילמתי את העין של חרק,
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
שלרוב היא די חלקה ובצורת כיפה,
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
אז אני אשתמש במקור אור שהוא גדול ורך ומתפזר,
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
אז אני לא מקבל שום נקודות חמות רציניות על המשטח הזה.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
אבל ברגע שתשומת הלב שלי מופנית לרגל שעירה,
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
הרכב התאורה הזה ישתנה לחלוטין.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
אז אני גורם לחלק הקטן הזה להיראות יפה ככל שאני יכול,
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
ואני עושה את דרכי לאורך החרק
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
עד שיש לי 20 או 25 חלקים שונים.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
העניין עם צילום בהגדלות גבוהות
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
זה שיש באופן בלתי נמנע שדה די שטוח מבחינת עומק.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
אז בשביל לעקוף את זה, מה שאני עושה זה,
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
אני שם את המצלמה שלי על מסילה
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
שאני יכול לתכנת שתנוע 10 מיקרומטר בין כל צילום.
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
זה בערך שביעית העובי של שערת אדם.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
ואז זה מספק לי חבילה גדולה של תמונות.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
לכל אחד יש שבב קטן של פוקוס לאורך כל הדרך.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
ואני יכול לצמצם את זה לכדי
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
ייצור של תמונה אחת שהיא ממוקדת לחלוטין מההתחלה ועד הסוף.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
אז למעשה, זה נותן לי 25 איזורים שהם ממוקדים לחלוטין
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
ומוארים יפהפה.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
עכשיו כל אחת מהתמונות שלי
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
מיוצרת מכמות של בין 8 ועד 10,000 תמונות שונות.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
לוקח לייצר אותן בערך שלושה וחצי שבועות,
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
וגודל הקובץ בממוצע הוא בערך 4 ג'יגה-בייט.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
אז יש לי מספיק מידע לשחק איתו כשאני מדפיס.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
וההדפסים בתערוכה הם בערך גודל של שלושה מטרים.
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
למעשה, הייתה לי תערוכה במילאנו לפני שבועיים,
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
והיו לנו כמה הדפסים שם שהיו באורך תשעה מטרים.
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
אבל, אתם יודעים, אני מבין שהתמונות האלו
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
עדיין צריכות לעבוד בעולם הדיגיטלי.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
אין טעם שאני אתן דם, יזע ודמעות בתמונות האלו
04:59
into these pictures
93
299273
1151
אם הם יראו רק 500 פיקסלים על מסך.
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
אז בעזרתו של רוב צ'נדלר ווויל קוקסון,
05:07
we developed a website
96
307162
1794
פיתחנו אתר אינטרנט
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
שמאפשר לצופה לשקוע בעצמו
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
בתוך קבצים מלאים של ארבע ג'יגה בייט,
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
והם יכולים לחקור את כל הפרטים המיקרוסקופים האלו.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
אז אם יש לכם את הזמן, ואני מעודד אתכם, בבקשה תבקרו ב-microsculpture.net.
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
ותשחקו קצת.
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
זה כיף אמיתי.
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
אני הראיתי לראשונה את העבודה באוקספורד,
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
ומאז, זה המשיך למזרח התיכון.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
עכשיו זה בחזרה באירופה ומגיע לקופנהגן החודש.
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
והמשוב היה נהדר.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
אתם יודעים, אני מקבל מיילים, למעשה, מכל רחבי העולם --
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
ממורים, כרגע, שמשתמשים באתר בבית הספר.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
הילדים משתמשים בהם בטאבלט.
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
הם מגדילים את התמונות
ומשתמשים בהם בשיעור אמנות, שיעור ביולוגיה.
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
וזה לא דבר שאני תיכננתי.
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
זה פשוט תוצר לוואי יפהפה של הפרוייקט.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
למעשה, אחד הדברים שאני אוהב לעשות בתערוכות
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
זה ממש להסתכל על התגובות של הילדים.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
ואתם יודעים, לעמוד מול חרק בגודל של שלושה מטרים,
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
הם היו יכולים להיות מבוהלים.
אבל הם לא. הם מביטים בפליאה.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
הקטנצ'יק פה, הוא עמד במשך חמש דקות, ללא תנועה.
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
(צחוק)
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
ובסוף אותו היום, בעצם, בסוף היום בתערוכות,
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
אנחנו צריכים לנגב את השליש התחתון של ההדפסים הגדולים --
06:19
(Laughter)
124
379117
999
(צחוק)
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
רק בשביל להוריד את כל טביעות הידיים הדביקות,
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
כי כל מה שהם רוצים זה לגעת בחרקים הגדולים האלו.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
אני כן רוצה להשאיר אתכם עם תמונה אחת אחרונה, אם זה בסדר.
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
זה נוגע לצ'ארלס דארווין.
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
אחת התמונות האחרונות שצילמתי
06:35
was this one here.
130
395368
1266
זו זאת כאן.
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
אני מדבר על היצור בתוך הקופסא, לא החתול שלי.
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
זה פישפש
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
שצ'ארלס דארווין הביא מאוסטרליה
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
על ה-אה"מ "ביגל" ב-1836.
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
וכשהבאתי אותו הביתה,
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
עמדתי במטבח שלי ובהיתי בו בערך 20 דקות.
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
ולא האמנתי שבבעלותי היצור היפה הזה.
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
וברגע ההוא, בעצם הבנתי
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
שזה אישרר את הפרוייקט עבורי.
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
העובדה שהמוזיאון היה מוכן להסתכן ולתת לי לשחק עם זה
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
בעצם הראתה לי שלתמונות שלי יש ערך --
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
אתם מבינים, הם לא היו חסרות ערך.
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
וזו התמונה שהפקתי.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
אני לעיתים תוהה, עדיין, כשאני מסתכל על זה:
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
מה צ'ארלס דארווין היה חושב על התמונות האלו?
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
אתם חושבים שהוא היה אוהב את התמונה הזו של פשפש המגן שלו? אני מקווה שכן.
07:20
So --
147
440969
1164
אז --
07:22
(Applause)
148
442157
4452
(מחיאות כפיים)
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
אתם יודעים, אני חושב שזה מוזר באיזשהו אופן.
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
אני אדם חזותי, אני אדם יצירתי,
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
אבל עדיין הייתי צריך עיני ילד כדי למצוא את הנושא יוצא הדופן שלי.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
כך זה קרה.
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
אז כל מה שאני יכול להגיד זה, תודה רבה, סבסטיאן;
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
אני מאוד מאוד אסיר תודה.
07:40
Thank you.
155
460450
1165
תודה לכם.
07:41
(Applause)
156
461639
5923
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7