Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,477 views ・ 2017-10-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Charlotte Elo Granskare: Johan Cegrell
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
Jag hade jobbat som fotograf
00:15
for 18 years
1
15560
1434
i 18 år
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
innan jag började med Microsculpture Project.
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
Under den tiden hade jag gjort globala reklamkampanjer,
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
fotat några av min generations ikoner
och jag reste runtom i världen.
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
Jag nådde den punkt i min karriär som jag drömt om att uppnå,
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
och ändå kände jag att något ännu fattades.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
Trots de fantastiska motiven jag fotograferade och upplevde
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
hade de långsamt blivit vardagsmat för mig.
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
Jag hade också börjat oroa mig
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
över hur tillgängligt fotografering blivit i och med digitaliseringen
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
och jag ville ta bilder som hade ett värde.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
Jag behövde ett område som kändes extraordinärt.
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
Jag önskar ibland att jag hade ett barns ögon.
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
Med det menar jag att jag kunde se på världen
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
på samma sätt som när jag var barn.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
Med åldern finns det en fara för att
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
vår nyfikenhet avtrubbas av våra erfarenheter.
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
Och för en visuell skapare som jag, är en av utmaningarna
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
att visa det bekanta på ett nytt och engagerande sätt.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
Som tur har jag två underbara barn
som ännu är nyfikna på världen.
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
Sebastian, han är fortfarande nyfiken, och på våren 2014
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
hämtade han in en skalbagge från trädgården.
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
Det var inget ovanligt med insekten -
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
det var en helt vanlig art.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
Men han var nyfiken,
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
han hämtade den till mitt arbetsrum
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
och vi beslöt oss för att se på den genom hans mikroskop.
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
Han hade fått ett litet kit till julen.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
Och detta är vad vi såg.
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
När jag först såg det här blev jag förstummad.
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
Här uppe - det här är ryggen på en skalbagge.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
Första gången jag såg den påminde den mig om en galax.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
Och det här hade hela tiden funnits utanför vårt fönster.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
Jag sökte efter alla dessa fantastiska motiv,
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
och det var Sebs ögon och nyfikenhet som fann det åt mig.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
Jag beslöt att fotografera den åt honom och detta blev resultatet.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
Jag ställde två simpla frågor till mig själv.
02:15
The first one:
40
135853
1166
För det första:
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
Kunde jag använda all kunskap om belysning
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
och tillämpa det på ett 5 millimeter stort motiv?
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
Men även: kunde jag behålla kreativ kontroll över belysningen
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
med ett motiv av den storleken?
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
Jag övade på några andra sampel
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
och kontaktade Oxford University Museum of Natural History
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
för att se om jag kunde få tillgång till deras samling,
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
för att ta projektet vidare.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
Jag träffade dem
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
och visade dem några av bilderna som jag tagit,
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
och de kunde se detaljerna som jag lyckades fånga.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
Jag tror inte de hade sett något liknande förut
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
och det var då de gav mig full tillgång
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
till deras hela samling
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
och entomolog Dr. James Hogans hjälp.
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
Under de följande 2,5 åren
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
fotograferade jag 37 insekter ur deras samling.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
Så här går det till när jag jobbar:
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
i princip delar jag upp insekten i flera sektioner
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
och jag behandlar varje sektion som om det vore ett stilleben.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
Så om jag skulle fotografera insektens öga,
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
vilket normalt är ganska slätt och kupolformat,
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
skulle jag använda en ljuskälla som är stor, mjuk och diffus
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
så det inte uppstår skarpa fläckar på ytan.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
Men när jag fotograferar ett hårigt ben
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
är belysningen helt annorlunda.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
Jag gör allt för att få alla sektioner att bli så vackra som möjligt
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
och jag arbetar mig genom hela insekten
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
tills jag har ungefär 20 eller 25 olika sektioner.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
Problemet med förstoringar
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
är att de oundvikligen har ett mycket lågt skärpedjup.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
Så för att lösa det problemet
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
lägger jag kameran på en räls
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
som jag kan ställa in att röra sig 10 mikroner mellan varje bild.
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
Det är ungefär en sjundedel av ett hårstrås vidd.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
Det ger mig en hel hög bilder.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
Varje bild har en liten remsa med bra skärpa.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
Och jag kan lägga ihop allt
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
för att skapa en enda bild som har 100 procents skärpa.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
I princip ger det mig 25 sektioner som är helt fokuserade
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
och vackert upplysta.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
Varje fotografi som jag tar
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
består av 8-10 000 enskilda bilder.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
De tar ca tre och en halv vecka att skapa
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
och filstorleken är oftast kring 4 GB.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
Så jag arbetar med en massa information när jag printar ut bilden.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
De utställda fotografierna är ungefär tre meter stora.
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
Jag hade faktiskt en utställning i Milano förra veckan
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
och vissa bilder var nio meter långa.
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
Men jag inser ju
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
att dessa bilder måste fungera i den digitala världen också.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
Det är ingen idé att jag lägger ner all den tid och energi
04:59
into these pictures
93
299273
1151
i dessa bilder
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
om de bara visas på en 500 pixels skärm.
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
Med hjälp av Rob Chandler och Will Cookson
05:07
we developed a website
96
307162
1794
utvecklade vi en hemsida
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
som låter åskådaren göra en djupdykning
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
i de 4 gigabyte stora filerna,
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
och de kan utforska alla mikroskopiska detaljer.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
Så om du har tid, gå gärna till
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
microsculpture.net
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
och upptäck något nytt.
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
Det är roligt.
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
Första gången ställde jag ut i Oxford
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
och efter det i Mellanöstern.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
Utställningen är nu tillbaka i Europa och Köpenhamn nästa månad.
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
Och responsen har varit fantastisk.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
Jag har faktiskt fått e-post från hela världen -
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
av lärare som använder nätsidan i sin undervisning.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
Barnen använder sidan på sina paddor.
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
De zoomar in bilderna,
använder dem på bildlektioner och i biologi.
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
Och det är inget jag planerat.
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
Det är bara en fantastisk förgrening av projektet.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
En av mina favoritsysslor på utställningarna
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
är att se på barnens reaktioner.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
De kunde ju bli förskräckta framför en tre meter lång insekt.
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
Men det blir de inte. De är förtrollade.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
Kisen här stod där i fem minuter, som förstenad.
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
(Skratt)
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
Och i slutet av dagen, ja faktiskt, i slutet av utställningsdagen
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
är vi tvungna att torka av nedre kanten av de stora bilderna -
06:19
(Laughter)
124
379117
999
(Skratt)
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
för att få bort klibbiga handavtryck,
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
för allt de vill göra är att röra vid de stora insekterna.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
Avslutningsvis vill jag visa en sista bild, om det passar.
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
Den har att göra med Charles Darwin.
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
En av de senaste bilderna jag tog
06:35
was this one here.
130
395368
1266
var den här.
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
Jag menar krypet i lådan, inte min katt.
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
Det är en bärfis
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
som Charles Darwin hämtade med sig från Australien
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
på HMS Beagle år 1836.
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
Och när jag tog hem den
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
stod jag i köket och stirrade på den i 20 minuter.
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
Jag kunde inte tro att jag hade det här vackra krypet.
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
Och i den stunden insåg jag
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
att detta bekräftade projektet för mig.
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
Att museet var villigt att låta mig leka med detta,
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
bevisade för mig att mina bilder hade ett värde -
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
att de inte var engångsmaterial.
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
Det här är bilden jag tog.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
Jag undrar ofta när jag ser på den:
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
vad skulle Charles Darwin tycka om bilderna?
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
Tror ni han skulle tycka om bilden av hans bärfis? Jag hoppas det.
07:20
So --
147
440969
1164
Så -
07:22
(Applause)
148
442157
4452
(Applåder)
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
Ni vet, jag tycker det är konstigt.
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
Jag är en visuell person, en kreativ person,
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
men trots det behövde jag ett barns ögon för att hitta mitt fantastiska motiv.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
Det var så det var.
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
Så det enda jag kan säga är, tack ska du ha, Sebastian.
Jag är väldigt tacksam.
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
07:40
Thank you.
155
460450
1165
Tack.
07:41
(Applause)
156
461639
5923
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7