Mind-blowing, magnified portraits of insects | Levon Biss

156,219 views ・ 2017-10-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:12
So, I had been a photographer
0
12739
2797
"Mikro-heykel Projesi''ne
00:15
for 18 years
1
15560
1434
başlamadan önce
00:17
before I began the Microsculpture Project.
2
17018
2394
18 yıllık bir fotoğrafçıydım.
00:19
And in that time, I had shot global ad campaigns,
3
19436
3378
Ve o zamanlarda, dünya çapında reklam kampanyaları çekmiş,
00:22
I had the opportunity to photograph some of my generation's icons,
4
22838
4181
dönemimin ikonlarından bazılarını fotoğraflama şansı yakalamıştım,
00:27
and I was traveling the world.
5
27043
1656
aynı zamanda dünyayı geziyordum.
00:29
I got to a point in my career that I dreamed of getting to,
6
29248
3818
Kariyerimde hayal ettiğim noktaya ulaşmıştım
00:33
and yet, for some reason, I still felt a little bit unfulfilled.
7
33090
3673
fakat yine de, bir sebepten dolayı tam tatmin olmamıştım.
00:36
Despite the extraordinary things I was shooting and experiencing,
8
36787
4189
Fotoğrafladığım olağanüstü şeyler
ve yaşadığım onca tecrübe, bana biraz sıradan gelmeye başlamıştı.
00:41
they'd started to feel a little bit ordinary to me.
9
41000
2900
00:43
I was also getting concerned
10
43924
1527
Ayrıca dijital çağda fotoğrafçılığın
00:45
about how disposable photography had started to feel in the digital world,
11
45475
4126
nasıl tek kullanımlık bir şey olmaya başladığına dair endişelerim vardı.
00:49
and I really wanted to produce images that had a sense of worth again.
12
49625
3859
Tekrardan değeri olan fotoğraflar üretmek istiyordum.
00:53
And I needed a subject that felt extraordinary.
13
53508
2399
Ve olağanüstü hissettirecek bir konuya ihtiyaç duydum.
00:57
Sometimes I wish I had the eyes of a child.
14
57594
2358
Bazen bir çocuğun bakış açısına sahip olmayı diliyorum.
00:59
And by that I mean, I wish I could look at the world
15
59976
2544
Demek istediğim keşke dünyaya tıpkı küçük bir çocukken
01:02
in the same as I did when I was a small boy.
16
62544
2253
baktığım gibi bakabilseydim.
01:05
I think there is a danger, as we get older,
17
65293
2069
Bence yaşlandıkça şöyle bir tehlike var,
01:07
that our curiosity becomes slightly muted or dulled by familiarity.
18
67386
5079
merakımız aşinalıkla hafifçe susturuluyor ya da donuklaşıyor.
01:13
And as a visual creator, one of the challenges for me
19
73026
2719
Ve görsel bir yaratıcı olarak, benim için zorluklardan biri
01:15
is to present the familiar in a new and engaging way.
20
75769
3086
tanıdık olanı yeni ve ilgi çekici bir yolla sunmaktır.
01:20
Fortunately for me, though, I've got two great kids
21
80625
2499
Şanslıyım ki benim için,
01:23
who are still curious about the world.
22
83148
1990
dünyayı merak eden 2 harika çocuğa sahibim.
01:25
Sebastian -- he's still curious about the world, and in 2014, in spring,
23
85806
5125
Sebastian-- o hâlâ dünyayı merak ediyor ve 2014 yılının baharında
01:30
he brought in a ground beetle from the garden.
24
90955
2857
bahçeden bir karafatma getirdi.
01:33
There was nothing particularly special about this insect --
25
93836
2798
Bu böceğin hiçbir ayırt edici özelliği yoktu.
01:36
you know, it was a common species.
26
96658
2123
Bilirsiniz, sıradan bir türdü.
01:38
But he was still curious,
27
98805
1350
Ama o hâlâ meraklıydı
01:40
and he brought it up to my office,
28
100179
2408
ve onu alıp ofisime getirdi
01:42
and we decided to look at it under his microscope.
29
102611
2427
ve ona mikroskopla bakmaya karar verdik.
01:45
He had a little science kit for Christmas.
30
105062
2394
Noel için küçük bir bilim seti vardı.
01:48
And this is what we saw.
31
108009
1478
Ve gördüğümüz şey buydu.
01:51
Now, when I first saw this, it blew me away.
32
111030
2187
Bunu ilk gördüğümde, beni çok şaşırttı.
01:53
Up here -- this is the back of the ground beetle.
33
113241
3037
Burası-- bu karafatmanın arka tarafıydı.
01:56
When I first saw it, it reminded me of a galaxy.
34
116302
2544
Onu ilk gördüğümde, bana bir galaksiyi hatırlattı.
01:58
And all the time, this had just been outside our window.
35
118870
3351
Sürekli,penceremizin dışındaydı.
02:02
You know, I was looking for this extraordinary subject,
36
122245
2685
Bu olağan dışı konuyu araştırıyordum
02:04
and it took Seb's eyes and curiosity to bring it in to me.
37
124954
3503
ve bu da Sebastian'ın meraklı bakışlarını üzerime çekti.
02:09
So I decided to photograph it for him, and this is what I produced.
38
129182
3877
Ben de onun için bunu fotoğraflamaya karar verdim ve bu da yarattığım şey.
02:13
I basically asked myself two simple questions.
39
133083
2746
Kendime iki basit soru sordum.
02:15
The first one:
40
135853
1166
Birincisi:
02:17
Could I take all my knowledge and skill of photographic lighting
41
137043
3818
Tüm fotografik aydınlatma bilgi ve becerilerimi alıp
02:20
and take that onto a subject that's five millimeters long?
42
140885
3130
beş milimetre uzunluğunda olan bir obje üzerine aktarabilir miydim?
02:24
But also: Could I keep creative control over that lighting
43
144039
3631
Ama ayrıca: Yaratıcı kontrolü bu boyuttaki
02:27
on a subject that size?
44
147694
1716
bir obje üzerinde tutabilir miydim?
02:29
So I practiced on some other found specimens,
45
149434
3306
Ben de başka bulunmuş örnekler üzerinde çalıştım,
02:32
and I approached the Oxford University Museum of Natural History
46
152764
3526
projeyi geliştirmek ve Oxford Üniversitesi Doğal Tarih Müzesi ile
02:36
to see if I could have access to their collection,
47
156314
2812
koleksiyonuna erişmek için,
02:39
to progress the project.
48
159150
1478
iletişime geçtim.
02:41
And I went up there for a meeting,
49
161268
1798
Ve görüşmek için oraya gittim
02:43
and I showed them some of the images that I'd been shooting,
50
163090
2876
ve onlara çekmiş olduğum bazı görüntüleri gösterdim
02:45
and they could see the kind of detail I was able to get.
51
165990
3121
ve benim gözlemleyebildiğim detayları onlar da görebildi.
02:49
I don't think they'd ever really seen anything quite like it before,
52
169650
3279
Onların daha önce böyle bir şey gördüğünü zannetmiyorum
02:52
and from that point forward, they gave me open access
53
172953
2502
ve o andan itibaren,
02:55
to their entire collection
54
175479
1314
tüm koleksiyona açık erişimine
02:56
and the assistance of Dr. James Hogan, their entomologist.
55
176817
2870
ve Entomolojist Dr. James Hogan'ın yardımına izin verdiler.
03:01
Now, over the next two-and-a-half years,
56
181953
2054
Sonraki iki buçuk sene
03:04
I shot 37 insects from their collection.
57
184031
3044
onların koleksiyonundan 37 tane böcek fotoğrafladım.
03:07
And the way I work
58
187718
1708
Ve benim çalışma tarzıma göre,
03:09
is that I essentially split the insect up into multiple sections,
59
189450
4084
aslında ben böceği birden fazla bölüme ayırıyorum
03:13
and I treat each one of those sections like a small still life.
60
193558
3808
ve her bir bölüme küçük bir natürmort gibi davranıyorum.
03:17
So for example, if I was photographing the eye of the insect,
61
197390
3720
Yani örneğin, böceğin gözünü fotoğrafladığımda,
03:21
which is normally quite smooth and dome-shaped,
62
201134
2788
ki bu normalde epey pürüzsüz ve kubbelidir,
03:23
then I'd use a light source that is large and soft and diffuse,
63
203946
4379
büyük, yumuşak ve yaygın olan bir ışık kaynağı kullanırdım,
03:28
so I don't get any harsh hot spots on that surface.
64
208349
3341
böylece o yüzeyde herhangi bir parlak nokta elde etmiyorum.
03:33
But once my attention turns over to a hairy leg,
65
213023
2759
Ama bir kez ilgim tüylü bir bacağa döndü mü,
03:35
that lighting setup will change completely.
66
215806
2573
o ışıklandırma tamamıyla değişir.
03:38
And so I make that one tiny section look as beautiful as I possibly can,
67
218403
3637
Ve bu yüzden o küçük bölgeyi elimden geldiğince güzel göstermeye çalışırım,
03:42
and I work my way across the insect
68
222064
1824
20 ile 25 arasında farklı bölmeler elde edene kadar
03:43
until I have about 20 or 25 different sections.
69
223912
2772
böceklerle olan işime devam ediyorum.
03:48
The issue with photography at high magnification
70
228088
3837
Yüksek büyütme fotoğrafçılığındaki sorun
03:51
is that there is inherently a very shallow depth of field.
71
231949
3245
şu ki; doğal olarak çok sığ bir alan derinliği olmasıdır.
03:55
So to get around that, what I do is,
72
235218
2763
Bu yüzden bunu aşmak için yaptığım şey,
03:58
I put my camera on a rail
73
238005
1442
kameramı her çekim arasında 10 mikron kımıldatıp
03:59
that I can automate to move 10 microns in between each shot.
74
239471
3343
otomatikleştirebileciğim bir raya yerleştirmektir.
04:02
That's about one-seventh the width of a human hair.
75
242838
2655
Bu tam olarak insan saçının genişliğinin 7'de 1'i.
04:05
And then that provides me with a deep stack of images.
76
245985
4139
Ve sonra bu bana derin bir görüntü yığını sağlıyor.
04:10
Each has a tiny sliver of focus all the way through.
77
250148
3061
Her birinin içinden tamamıyla geçen küçük şeritli bir odağı vardır.
04:13
And I can squash that down
78
253233
2096
Ve önden arkaya doğru odaklanmış bir görüntü elde etmek için
04:15
to produce one image that is fully focused from front to back.
79
255353
3431
tamamen sıkıştırabiliyorum.
04:18
So essentially, that gives me 25 sections that are fully focused
80
258808
3545
Ve bu da bana tamamen odaklanmış ve güzel aydınlatılmış
04:22
and beautifully lit.
81
262377
1376
25 bölüm veriyor.
04:24
Now, each one of my images
82
264966
1542
Her bir görüntü
04:26
is made up of anywhere between 8- and 10,000 separate shots.
83
266532
4061
8 ila 10.000 ayrı görüntüden oluşuyor.
04:31
They take about three-and-a-half weeks to create,
84
271366
2577
Bunları oluşturmak üç buçuk haftayı buluyor.
04:33
and the file sizes on average are about four gigabytes.
85
273967
4253
Ve dosya boyutları da ortalama olarak 4 gigabaytı buluyor.
04:38
So I've got plenty of information to play with when I'm printing.
86
278244
3119
Baskıyı yaparken ilgilenecek bir sürü bilgim var.
04:41
And the prints at the exhibition are around the three-meter mark.
87
281387
3650
Ve sergideki baskılar da yaklaşık üç metre boyunda.
04:45
In fact, I had a show in Milan two weeks ago,
88
285061
2563
Bu arada,iki hafta önce Milano'da bir sergim vardı.
04:47
and we had some prints there that were nine meters long.
89
287648
2757
Ve o sergide dokuz metrelik baskılarımız vardı.
Biliyorsunuz ki, bu görüntüler üzerinde
04:52
But, you know, I realize
90
292025
1176
04:53
that these images still have to work in the digital world.
91
293225
2908
halen daha dijital dünyada çalışılması gerektiğini anladım.
04:56
There's no point in me putting all my blood, sweat and tears
92
296157
3092
Eğer bu görüntüler ekranda sadece 500 piksel göstereceklerse
04:59
into these pictures
93
299273
1151
bu resimlere bütün alın terimi dökmenin
05:00
if they're only going to be showing 500 pixels on a screen.
94
300448
3125
benim için hiçbir anlamı yok.
05:03
So with the help of Rob Chandler and Will Cookson,
95
303597
3541
Rob Chanler ve Will Cookson'ın yardımlarıyla
05:07
we developed a website
96
307162
1794
bir internet sitesi geliştirdik.
05:08
that enables the viewer to immerse themselves
97
308980
2805
Site, ziyaretçilerin tamamı dört gigabayt olan dosyalara
05:11
into the full four-gigabyte files,
98
311809
2025
erişmelerine imkân veriyor.
05:13
and they can explore all that microscopic detail.
99
313858
3030
Ve mikroskobik detayları görüp inceleyebiliyorlar.
05:17
So if you have the time, and I encourage you,
100
317343
2174
Eğer zamanınız varsa microsculpture.net adresini
05:19
please visit microsculpture.net
101
319541
1767
ziyaret etmenizi şiddetle tavsiye ediyorum.
05:21
and go and have a play.
102
321332
1515
05:22
It's good fun.
103
322871
1158
Girin ve eğlenin.
Gerçekten eğlenceli.
05:25
I first showed the work at Oxford,
104
325902
1942
İlk gösterim Oxford'da idi.
05:27
and since then, it's moved on to the Middle East.
105
327868
2924
Oradan sonra, Orta Doğu'ya taşındı.
05:30
It's now back in Europe and goes to Copenhagen this month.
106
330816
3121
Şuan tekrardan Avrupa'da ve bu ay Kopenhag'a gidiyor.
05:33
And the feedback has been great.
107
333961
2181
Ve geri dönüşler gerçekten muhteşemdi.
05:36
You know, I get emails, actually, from all over the world --
108
336746
4645
Bilirsiniz, bir çok e-posta alıyorum özellikle dünya genelinden,
05:41
from teachers, at the moment, who are using the website in school.
109
341415
3155
şu anda, okullarda internet sitemizi kullanan öğretmenlerden.
05:44
The kids are using them on the tablet.
110
344594
1828
Çocuklar da tablet üzerinden kullanıyorlar.
05:46
They're zooming into the pictures
111
346446
1701
Resimlere zoom yaparak
05:48
and using it for art class, biology class.
112
348171
2227
sanat ve biyoloji derslerinde kullanıyorlar.
05:50
And that's not something I planned.
113
350816
1754
Bu benim planladığım bir şey değildi.
05:52
That's just a beautiful offshoot of the project.
114
352594
2591
Bu sadece çok güzel bir yan proje oldu.
05:55
In fact, one of the things I like to do at the exhibitions
115
355980
2858
Aslında, sergilerde yapmayı sevdiğim şeylerden biri de
05:58
is actually look at the kiddies' reactions.
116
358862
2077
çocukların verdikleri tepkileri gözlemlemek.
06:00
And, you know, standing in front of a three-meter insect,
117
360963
2723
Bilirsiniz, üç metrelik bir böceğin önünde durmak...
06:03
they could have been horrified.
118
363710
1535
Dehşete kapılmış gözüküyorlar.
06:05
But they're not. They look in wonder.
119
365269
1886
Fakat öyle değil. Aslında merak içinde bakıyorlar.
06:07
This little chap here, he stood there for five minutes, motionless.
120
367179
3446
Bu küçük adam, beş dakika boyunca hareketsizce durdu.
06:10
(Laughter)
121
370649
1462
(Gülüşmeler)
06:12
And at the end of the day, actually, at the end of the day at the exhibitions,
122
372135
3913
Ve sergi gününün sonunda,
06:16
we have to wipe down the lower third of the big prints --
123
376072
3021
üç büyük baskının da alt kısımlarını silmek zorunda kaldık.
06:19
(Laughter)
124
379117
999
(Gülüşmeler)
06:20
just to remove all those sticky handprints,
125
380140
2175
Yapış yapış el izleri yüzünden,
06:22
because all they want to do is touch those big bugs.
126
382339
2816
çünkü hepsi o kocaman böceklere dokunmak istiyorlardı.
06:26
I do want to leave you with one final image, if that's OK.
127
386899
2831
Eğer uygunsa, sizlere son bir resim ile veda etmek istiyorum.
06:29
This has to do with Charles Darwin.
128
389754
2049
Bu tabii ki de Charles Darwin olmalıydı.
06:31
One of the recent images that I photographed
129
391827
2849
Son fotoğrafladığım görüntülerden biri
06:35
was this one here.
130
395368
1266
buradaki.
06:37
I'm talking about the creature in the box, not my cat.
131
397797
2731
Kutunun içindeki yaratıktan söz ediyorum, kedimden değil.
06:40
And this is a shield bug
132
400552
2759
Bu Charles Darwin'in
06:43
that Charles Darwin brought back from Australia
133
403335
3173
Avustralya'dan 1836'da HMS Beagle'da getirdiği
06:46
on the HMS Beagle in 1836.
134
406532
2328
bir kabuklu böcek.
06:49
And when I got it home,
135
409757
1764
Eve vardığımda,
06:51
I stood in my kitchen and stared at it for about 20 minutes.
136
411545
2869
mutfakta durup 20 dakika kadar bakakaldım.
06:54
I couldn't believe I was in possession of this beautiful creature.
137
414438
3813
Bu güzel varlığa sahip olduğuma inanamadım
06:58
And at that moment, I kind of realized
138
418275
2269
ve o an farkettim ki
07:00
that this validated the project for me.
139
420568
1863
bu benim için onaylanmış bir projeydi.
07:02
The fact that the museum was willing to risk me playing with this
140
422455
3478
Müzenin, beni oynadığım için riske atmaya hevesli olması
07:05
kind of showed me that my images had worth --
141
425957
2326
bu resimlerin değerli olduğunu gösterdi.
07:08
you know, they weren't disposable.
142
428307
1796
Bilirsiniz, ürettiğim resimler
07:10
That's the image that I produced.
143
430742
1927
tek kullanımlık değillerdi.
07:12
I often wonder, still, when I look at this:
144
432693
2126
Sık sık hâlâ merak ederim
07:14
What would Charles Darwin make of these images?
145
434843
2480
Charles Darwin bu resimlerle ne yapardı?
07:17
Do you think he'd like his picture of his shield bug? I hope so.
146
437347
3598
Sizce kabuklu böcek resmini beğenir miydi? Umarım.
07:20
So --
147
440969
1164
Yani...
07:22
(Applause)
148
442157
4452
(Alkış)
07:26
You know, I think it's strange in a way.
149
446633
1947
Bence bu bir bakıma garip.
07:28
I'm a visual person, I'm a creative person,
150
448604
2058
Ben görsel bir insanım. Ben yaratıcı biriyim.
07:30
but I still needed the eyes of a child to find my extraordinary subject.
151
450686
3911
Ama hâlâ olağan dışı konuları bulmak için bir çocuğun bakış açısına ihtiyacım var.
07:35
That's the way it was.
152
455485
1163
Bu şekilde oldu.
07:36
So all I can say is, thank you very much, Sebastian;
153
456672
2505
Söyleyebileceğim tek şey çok teşekkür ederim Sebastian,
07:39
I am very, very grateful.
154
459201
1225
ben çok ama çok minnettarım.
07:40
Thank you.
155
460450
1165
Teşekkürler.
07:41
(Applause)
156
461639
5923
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7