Mallika Sarabhai: Dance to change the world

134,118 views ・ 2009-11-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
One day a one-eyed monkey came into the forest.
0
15260
4000
في يوم من الايام دخل قردٌ بعين واحدة إلى غابة ما
00:19
Under a tree she saw a woman
1
19260
2000
فرأي إمرأة تحت شجرة
00:21
meditating furiously.
2
21260
3000
تتأمل بعمق
00:24
The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri.
3
24260
3000
وقد تعرف هذا القرد على هذه المرأة .. إنها سيرتي
00:29
She was the wife of an even more famous Brahmin.
4
29260
3000
إنها زوجة رجل شهير جداً يدعى برامين
00:35
To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree.
5
35260
4000
ولكي ينظر إليها عن قرب قام بتسلق تلك الشجرة
00:41
Just then, with a loud bang,
6
41260
2000
وفجأة سمع صوت انفجار مرتفع
00:43
the heavens opened. (Claps)
7
43260
2000
لقد فتحت أبواب السماء
00:46
And the god Indra jumped into the clearing.
8
46260
2000
وهبط الإله " إندرا " الى الأرض منها
00:50
Indra saw the woman, a Sekhri.
9
50260
2000
فشاهد إندرا المرأة .. سيرتي
00:52
Ah-hah.
10
52260
2000
آه .. ها
00:54
The woman paid him no heed.
11
54260
3000
ولكن المرأة لم تلق له أي بال
00:57
So, Indra, attracted, threw her onto the floor,
12
57260
2000
مما أثار الإله إندرا .. فتهجم عليها
00:59
and proceeded to rape her.
13
59260
2000
وألقاها أرضاً .. ومن ثم إغتصبها
01:06
Then Indra disappeared. (Clap! Clap!)
14
66260
4000
وإختفى لاحقاً في السماء
01:10
And the woman's husband, the Brahmin, appeared.
15
70260
3000
وما هي إلا هنيهة .. حتى جاء زوجها برامين
01:16
He realized at once what had happened.
16
76260
2000
فأدرك ماذا حدث لزوجته
01:18
So, he petitioned the higher gods
17
78260
2000
فإشتكى للآلهة العظمى
01:20
so that he may have justice.
18
80260
4000
مطالباً بتحقيق العدالة
01:24
So, the god Vishnu arrived.
19
84260
3000
فنزل الإله فيشنو
01:29
"Are there any witnesses?"
20
89260
3000
وتسائل " هل من شهود ؟ "
01:32
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
21
92260
2000
فقال برامين .. " ان القرد ذا العين الواحدة هو الشاهد الوحيد "
01:34
Now, the one-eyed monkey
22
94260
2000
وكان القرد ذا العين الواحدة يريد ان يتتحقق
01:36
really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice,
23
96260
4000
العدالة للمرأة سيرتي
01:40
so she retold events exactly as they had happened.
24
100260
3000
لذا أخبر القصة كما جرت تماما
01:51
Vishnu gave his judgment.
25
111260
3000
ومن ثم حكم فيشنو
01:54
"The god Indra has sinned,
26
114260
2000
بأن الإله إندرا قد إرتكب إثماً
01:56
in that he has sinned against ... a Brahmin.
27
116260
4000
قد إرتكب إثماً بحق برامين
02:00
May he be called to wash away his sins."
28
120260
4000
ويجب أن يُدعى الى العدالة
02:04
So, Indra arrived,
29
124260
2000
لذا حضر إندرا
02:06
and performed the sacrifice of the horse.
30
126260
3000
وقام بالتضحية بحصان
02:09
And so it transpired
31
129260
2000
وهكذا نرى من القصة
02:11
that a horse was killed,
32
131260
2000
ان حصاناً قد قتل
02:13
a god was made sin-free,
33
133260
4000
وأن إلهاً قد نجى من العقاب
02:17
a Brahmin's ego was appeased,
34
137260
3000
وأن كبرياء برامين قد أهين
02:20
a woman ... was ruined,
35
140260
3000
وإمرأة قد دمرت
02:23
and a one-eyed monkey was left ...
36
143260
4000
والقرد بعين واحدة
02:32
very confused at what we humans call justice.
37
152260
6000
ترك مذهولاً بمفهوم البشر عن الحق والعدالة !
02:38
In India there is a rape every three minutes.
38
158260
5000
في الهند هنالك عملية اغتصاب كل 3 دقائق
02:43
In India, only 25 percent of rapes
39
163260
5000
يتم التبليغ عن 25% منها فحسب
02:48
come to a police station,
40
168260
2000
إلى مراكز الشرطة
02:50
and of these 25 percent that come to a police station,
41
170260
5000
ومن تلك ال25% التي تصل الى مركز الشرطة
02:55
convictions are only in four percent of the cases.
42
175260
4000
يتم توجيه إدانة مباشرة إلى 4% منها فحسب !
02:59
That's a lot of women who don't get justice.
43
179260
3000
أي ان هنالك العديد من النسوة اللاتي لا يُحصلن حقوقهن على الاطلاق
03:02
And it's not only about women.
44
182260
2000
والامر غيرُ معني بالنساء فحسب
03:04
Look around you, look at your own countries.
45
184260
3000
فعندما ننظر حولنا نجد ان في جميع الدول .. ودولكم
03:07
There is a certain pattern in who gets charged with crimes.
46
187260
5000
هنالك منحى عام لأولئك اللذين يتم إدانتهم
03:12
If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail.
47
192260
5000
فإذا كنت في استراليا مثلا .. فإن معظم من في السجن هم من السكان الاصليين
03:17
If you're in India, it's either Muslims or Adivasis,
48
197260
3000
وان كنت في الهند .. فهم إما مسلمون أو من الأديفياسيس
03:20
our tribals, the Naxalites.
49
200260
2000
او من القبائل ..من جماعة ناكساليت
03:22
If you're in the U.S., it's mostly the blacks.
50
202260
5000
وان كنت في الولايات المتحدة الامريكية .. فهم من ذوي البشرة السوداء
03:27
There is a trend here.
51
207260
2000
هناك منحى في تلك الدول لهذه الامور
03:29
And the Brahmins and the gods, like in my story,
52
209260
3000
والبرامين .. والألهة .. في قصتي
03:32
always get to tell their truth as The Truth.
53
212260
3000
يقصون القصص .. من منظورهم الخاص دوما
03:35
So, have we all become
54
215260
3000
بحيث نغدو جميعاً
03:38
one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys?
55
218260
3000
قردة .. بعينتين إثنتين .. بدلا من عين واحدة .. أي مزدوجي المعاير
03:41
Have we stopped seeing injustice?
56
221260
4000
فهل توقفنا عن رؤية الحق والعدالة من حولنا ؟
03:45
Good morning.
57
225260
2000
صباح الخير
03:48
(Applause)
58
228260
4000
(تصفيق)
03:52
You know, I have told this story
59
232260
5000
أتعلمون .. لقد قصصت هذه القصة
03:57
close to 550 times,
60
237260
2000
اكثر من 550 مرة
03:59
in audiences in 40 countries,
61
239260
2000
امام جماهير عدة في 40 دولة
04:01
to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth,
62
241260
5000
قصصتها امام طلاب المدارس .. ورجال الاعمال في سميثوسناين .. و .. و .. وامام الكثير
04:06
and every time it hits something.
63
246260
2000
وفي كل مرة تترك أثراً هذه القصة
04:08
Now, if I were to go into the same crowd
64
248260
2000
وفي حال كنت اريد ان اخاطب اي جمهور مبتدئةً بالقول
04:10
and say, "I want to lecture you about justice and injustice,"
65
250260
3000
" اريد ان اتحدث عن العدالة والظلم "
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
253260
3000
سوف يقول الكثير " شكراً جزيلاً .. لقد سمعنا بما فيه الكفاية ولدينا مشاغل أُخرى .. "
04:16
And that is the astonishing power of art.
67
256260
4000
وهذه هي القوى الخارقة للفن
04:20
Art can go through where other things can't.
68
260260
3000
انه يستطيع اختراق الحواجز التي لا نستطيع نحن ذلك
04:23
You can't have barriers, because it breaks through your prejudices,
69
263260
4000
فهو لا يقف امام العوائق .. وهو يخترق كل التحيزات والاسقاطات المسبقة
04:27
breaks through everything that you have as your mask,
70
267260
3000
ويخترق كل الاقنعة وكل النرجسيات التي ما تنفكأ تقول
04:30
that says, "I am this, I am that, I am that."
71
270260
3000
أنا كذلك .. هذا أنا .. أنا هكذا
04:33
No. It breaks through those.
72
273260
2000
نعم .. انه يخترق كل هذا
04:35
And it reaches somewhere where other things don't.
73
275260
2000
ويصل الى أماكن نعجز نحن عن الوصول اليها
04:37
And in a world where attitudes are so difficult to change,
74
277260
3000
وفي عالم يكون فيه التعنت أمراً يصعب تغيره
04:40
we need a language that reaches through.
75
280260
4000
فنحن حتماً بحاجة الى لغة تستطيع الوصول الى أبعد ما يمكن
04:45
Hitler knew it; he used Wagner
76
285260
2000
وقد علم ذلك هتلر فاستخدم وانجر
04:47
to make all the Nazis feel wonderful and Aryan.
77
287260
4000
لكي يجعل جميع النازيين يشعرون بالفخر والسعادة
04:51
And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop
78
291260
2000
وقد عرف برلسكوني ذلك عندما وصل الى راس هرم السلطة
04:53
this huge empire of media and television and so on and so forth.
79
293260
4000
والتي كانت بفضل امبراطورية اعلامية وتلفازية .. وهكذا الامور من حولنا
04:57
And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies,
80
297260
4000
فنرى كل العقول المبدعة في الاعلام وفي المؤسسات الاعلامية
05:01
and who help corporate sell us things we absolutely don't require,
81
301260
4000
قادرة وبكل بساطة على بيعنا حاجيات لا نحتاجها على الاطلاق
05:05
they also know the power of the arts.
82
305260
3000
ومن هذا المنطلق تكمن قوة الاعلام وقوة الفن
05:08
For me it came very early.
83
308260
3000
بالنسبة لي لقد عرفت هذا من صغري
05:11
When I was a young child, my mother, who was a choreographer,
84
311260
2000
عندما كنت صغيرة .. فقد كانت والدتي مصممة رقصات
05:13
came upon a phenomenon that worried her.
85
313260
3000
وقت واجهت حينها قضية جعلتها تقلق على المجتمع من حولها
05:16
It was a phenomenon where young brides
86
316260
2000
لقد كانت القضية .. انتشار انتحار
05:18
were committing suicide in rural Gujarat,
87
318260
2000
الزوجات الجديدة .. في مدينة رورال جوجارات
05:20
because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families.
88
320260
5000
لانهن كن يجبرن على العمل كثيراً لجلب المال الى عائلات أزواجهن
05:25
And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw.
89
325260
4000
فقامت بتصميم رقصة شاهدها رئيس الوزراء حينها نيهرو
05:29
He came to talk to her and said, "What is this about?"
90
329260
2000
فجاء اليها وسألها ماذا تعني هذه الرقصة
05:31
She told him and he set out the first inquiry
91
331260
4000
فأخبرته .. من تلك اللحظة بدأ التحرك في خصوص تلك القضية وفُتح التحقيق
05:35
into what today we call Dowry Dance.
92
335260
3000
والذي يدعى اليوم " رقصة دوري "
05:38
Imagine a dance piece
93
338260
2000
تصوروا كيف تمكنت رقصة واحدة
05:40
for the first inquiry into something
94
340260
2000
من فتح اول تحقيق في تلك القضية
05:42
that even today kills thousands of women.
95
342260
5000
والتي حتى اليوم تدفع الالاف من النسوة الى الانتحار
05:47
Many years later, when I was working with the director Peter Brook
96
347260
3000
وبعد عدة سنوات .. كنت اعمل مع المخرج بيتير بروك
05:50
in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist
97
350260
4000
في " ماهاباهراتا " لكي نعرض مسرحية عن التحيز الشديد ضد المرأة
05:54
called Draupadi, I had similar experiences.
98
354260
3000
كانت تدعى " درابادي " وقد تعلمت من تلك التجارب اموراً متشابهة لما تعلمته من والدتي
05:57
Big fat black mamas in the Bronx
99
357260
2000
فالنسوة ذات البشرة السوداء في البرونكس
05:59
used to come and say, "Hey girl, that's it!"
100
359260
3000
كن يأتين ويقلن " يا فتاة .. هذا هو الذي نريد ان نقوله منذ مدة "
06:02
And then these trendy young things in the Sorbonne would say,
101
362260
2000
واما الفتيات في الضواحي كن يأتين ويقلن
06:04
"Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!"
102
364260
5000
ان هذه المسرحية ليست بخصوص النساء على الاطلاق نحن لا نتعرض لهذا
06:09
And then aboriginal women in Africa
103
369260
2000
ومن ثم جاء السكان الاصلييون في افريقيا
06:11
would come and say, "This is it!"
104
371260
4000
وقد وجدوا ان المسرحية تتحدث عنهم وقالو " نعم هذا هو "
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
375260
3000
ومن ثم قلت .. ان هذا ما نحتاجه اليوم
06:18
as a language."
106
378260
3000
كلغة تواصل في العالم
06:21
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health.
107
381260
4000
لقد حضر هنا في المؤتمر شخص تحدث عن الصحة العامة وقد ذكر ديفداتو ايضا اموراً عن الصحة العامة
06:25
Well, millions of people around the world die
108
385260
3000
حسناً .. ان الملايين حول العالم يموتون
06:28
of waterborne disease every year.
109
388260
2000
بسبب الامراض المعدية المنقولة بواسطة المياه كل عام
06:30
And that's because there is no clean water to drink,
110
390260
3000
وكل هذا بسبب عدم وجود مياه نظيفة يمكن شربها
06:33
or in countries like India,
111
393260
2000
وفي بلد مثل الهند
06:35
people don't know that they need to soap their hands before defecation.
112
395260
3000
حيث لا يعلم الناس انه يتوجب غسل الأيدي بالصابون لتجنب الاصابة
06:38
So, what do they do?
113
398260
2000
مالذي يا ترى يجب عمله
06:40
They drink the water they know is dirty,
114
400260
2000
فهم يشربون الماء الذي يعلمون انه معدٍ
06:42
they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice
115
402260
3000
ويصابون بالكوليرا والاسهال واليرقان
06:45
and they die.
116
405260
2000
ومن ثم يموتون
06:47
And governments have not been able to provide clean water.
117
407260
5000
والحكومات لا يمكنها توفير المياه النظيفة
06:52
They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen.
118
412260
3000
فقد حاولوا بناء البنى التحتية .. وشبكة الانابيب .. ولكنهم لم ينجحوا في ذلك
06:55
And the MNCs give them machines that they cannot afford.
119
415260
4000
وقد قدمت الشركات متعددة الجنسيات الادوات اللازمة لذلك .. ولكن الحكومة لايمكنها توفير ثمنها
06:59
So what do you do? Do you let them die?
120
419260
2000
اذا مالذي يمكن فعله .. هل نتركهم يموتون ؟
07:01
Well, somebody had a great idea.
121
421260
2000
حسناً . .لا حتماً .. فهناك شخص لديه فكرة رائعة
07:03
And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody
122
423260
3000
وبسيطة جدا .. انها فكرة لا تكلف اي شخص أي شيء على الاطلاق
07:06
but would help health in every field.
123
426260
4000
ولكنها سوف تفيد مجال الصحة بصورة كبيرة
07:10
Most houses in Asia and India
124
430260
2000
ان معظم البيوت في الهند وفي اسيا
07:12
have a cotton garment.
125
432260
2000
تملك في منزلها مناديل قطنية
07:14
And it was discovered, and WHO endorses this,
126
434260
4000
وقد تم اكتشاف .. وتأكيد ذلك الاكتشاف من منظمة الصحة العالمية
07:18
that a clean cotton garment folded eight times over,
127
438260
3000
ان منديل القطن النظيف ان طوي ثمان أوجه
07:21
can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through.
128
441260
4000
يمكنه ان يقلل تلوث 80% من الملوثات الموجودة في الماء والذي يمر عبره
07:25
So, why aren't governments blaring this on television?
129
445260
4000
اذا لماذا لا تنشر الحكومات هذه المعلومة في كل مكان . .وعلى التلفاز
07:29
Why isn't it on every poster across the third world?
130
449260
4000
وعلى لوائح اعلانية في كل انحاء الطرقات في العالم الثالث ؟
07:33
Because there is no profit in it.
131
453260
2000
بكل بساطة ... لان احداً لن يستفيد من جراء ذلك مادياً
07:35
Because nobody can get a kickback.
132
455260
2000
لا احد سوف يحصل على عائد من وراءه
07:37
But it still needs to get to people.
133
457260
2000
ولكن المعلومة تلك يجب ان تصل الى العالم
07:39
And here is one of the ways we get it to people.
134
459260
2000
وهذه احدى الطرق التي يمكن عن طريقها ايصالها اليهم
07:41
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
135
461260
3000
الزوجة : لقد أعطوني واحدة من تلك الفلاتر المائية الجميلة الحديثة
07:44
Man: You know how expensive those are.
136
464260
3000
الزوج : انها مرتفعة الثمن جدا .. وانت تعلمين هذا
07:47
I have a solution that requires neither machine,
137
467260
4000
انا لدي حل لا يحتاج اي معدات
07:51
nor wood, nor cooking gas.
138
471260
5000
لا أخشاب .. ولا غاز طهي
07:57
Woman: What solution?
139
477260
2000
الزوجة : وما هو ذلك الحل
07:59
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
140
479260
3000
الزوج : اعطني وشاح القطن الذي لديك ذاك
08:02
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
141
482260
2000
الابن : أخبرني عن الحل يا والدي من فضلك
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
484260
2000
الزوج : سوف اخبرك .. تريث قليلا
08:06
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
143
486260
3000
الزوجة : تفضل يا جدي ( هل هو نظيف ) .. نعم حتما
08:09
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
144
489260
3000
الزوج : حسناً .. قومي بما اخبرك به .. اطوي هذا الوشاح ثمان طيات
08:12
Woman: All right, father.
145
492260
2000
الزوجة : حسناً
08:14
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
146
494260
3000
الزوج : وانت يا فتى قم بالعد معها .. ( الطفل : حسناً )
08:17
Man: One, two, three, four folds we make.
147
497260
2000
الزوج : واحد .. اثنان .. ثلاث .. أربع طيات نقوم بها
08:19
All the germs from the water we take.
148
499260
3000
كل الجراثيم سوف تختفي
08:22
Chorus: One, two, three, four folds we make.
149
502260
2000
واحد .. اثنان .. ثلاث .. أربع طيات نقوم بها
08:24
All the germs from the water we take.
150
504260
3000
كل الجراثيم سوف تختفي
08:27
Five, six, seven, eight folds we make.
151
507260
2000
خمسة .. ستة .. سبعة .. ثمان طيات أتممنا
08:29
Our drinking water safe we make.
152
509260
3000
وها هو مائنا نظيف قد غدا
08:32
Five, six, seven, eight folds we make.
153
512260
2000
خمسة .. ستة .. سبعة .. ثمان طيات أتممنا
08:34
Our drinking water safe we make.
154
514260
3000
وها هو مائنا نظيف قد غدا
08:37
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
155
517260
2000
الزوجة : هاك الوشان المطوي ثمان مرات
08:39
Man: So this is the cotton sari.
156
519260
3000
الزوج : حسناً هذا هو وشاح القطن
08:42
And through this we will have clean water.
157
522260
3000
والماء الذي سيمر عبره سيكون نظيفاً
08:45
(Applause)
158
525260
4000
( تصفيق )
08:49
I think it's safe to say that all of us here
159
529260
2000
اعتقد انه من المنطقي القول اننا جميعا هنا
08:51
are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives.
160
531260
5000
مهتمون بالعنف المتصاعد من حولنا
08:56
While universities are trying to devise courses in conflict resolution,
161
536260
3000
والجامعات تحاول بمناهج كثيرة ان تحل هذه النزاعات السياسية
08:59
and governments are trying to stop skirmishes at borders,
162
539260
4000
والحكومات تحاول بكل جهد ان توقف الاشتباكات على الحدود بين الاطراف
09:03
we are surrounded by violence, whether it's road rage,
163
543260
3000
ونحن محاطون جدا بذلك العنف .. سواء كان ذلك في الشارع
09:06
or whether it's domestic violence,
164
546260
2000
او في المنزل كعنف أُسري
09:08
whether it's a teacher beating up a student and killing her
165
548260
4000
او حتى لدرجة ان يصل الى عنف مدرسي
09:12
because she hasn't done her homework, it's everywhere.
166
552260
3000
بحيث يضرب الطالب حتى الموت لتخلفه عن واجبه المدرسي
09:15
So, why are we not doing something
167
555260
2000
ولكن .. لماذا لا نقوم بشيء ما حيال هذا
09:17
to actually attend that problem on a day to day basis?
168
557260
2000
شيء يجابه هذه المشكلة مباشرة على الصعيد اليومي
09:19
What are we doing to try and make children
169
559260
3000
مالذي يجب علينا فعله لكي نشرح للصغار
09:22
and young people realize
170
562260
2000
وللكبار على نحو سواء
09:24
that violence is something that we indulge in,
171
564260
3000
ان العنف هو شيء دخيل منغمس في شخصيتنا
09:27
that we can stop,
172
567260
2000
يمكننا انتزاعه
09:29
and that there are other ways of actually
173
569260
2000
وان هنالك الكثير من الطرق
09:31
taking violence, taking anger, taking frustrations
174
571260
4000
للتخلص من العنف .. والغضب .. والاحباط
09:35
into different things that do not harm other people.
175
575260
3000
طرق كثيرة لا تؤذي الناس من حولنا
09:38
Well, here is one such way.
176
578260
3000
وهذه هي واحدة من الطرق لاخبار الناس ذلك
09:41
(Video) (Laughs) You are peaceful people.
177
581260
5000
( ضحك ) .. انتم اشخاصٌ مسالمون
09:46
Your parents were peaceful people.
178
586260
4000
آبائكم كانوا اشخاصٌ مسالمون
09:50
Your grandparents were peaceful people.
179
590260
4000
أجدادكم كانوا أشخاصٌ مسالمون
09:54
So much peace in one place?
180
594260
4000
الكثير من السلام هنا . . من حولنا
09:58
How could it be otherwise?
181
598260
3000
ماذا لو غدا الامر عكس ذلك
10:01
(Music)
182
601260
4000
( موسيقى )
10:05
But, what if ...
183
605260
5000
ماذا لو ..
10:10
Yes. What if ...
184
610260
5000
نعم ماذا لو
10:15
One little gene in you
185
615260
2000
جين واحد في داخلكم
10:17
has been trying to get through?
186
617260
3000
يحاول جاهدا ان ينمو ويكبر
10:20
From your beginnings in Africa,
187
620260
2000
من بدايات عهدنا في افريقيا
10:22
through each generation, may be passed on to you,
188
622260
3000
وعبر كل الاجيال التي مرت من قبلك
10:25
in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you.
189
625260
4000
منذ خلقك .. هناك جدل في داخلك
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
190
629260
6000
وهو في داخلي .. وفي داخلكم .. نعم
10:35
It's what made you smack your baby brother,
191
635260
4000
انه ما يجعلك تصفع طفلك بشدة
10:39
stamp on a cockroach, scratch your mother.
192
639260
3000
وان تقتل الحشرات بقسوة .. بل وان تعتدي على والدتك
10:42
It's the feeling that wells up from deep inside,
193
642260
3000
انه الذي يشعرك بالسعادة في داخلك
10:45
when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide.
194
645260
5000
انه الذي يدفعك في التفكير عندما يعودك زوجك الى المنزل سكراناً
10:50
Want to kill that cyclist on the way to work,
195
650260
3000
بمكان تخبئين فيه جثته بعد ان تقتليه اثناء ذهابه الى العمل
10:53
and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear.
196
653260
7000
وان تدهسي ابن عمك لانه رجل احمق .. نعم .. نعم
11:00
And as for outsiders, white, black or brown,
197
660260
3000
والامر على النحو السواء للدخلاء .. البيض .. السود ..ذوي البشرة البنية
11:03
tar and feather them, and whip them out of town.
198
663260
3000
علينا ان نقتلهم .. ونسلخ جلودهم .. ونرميهم خارج المدينة
11:06
It's that little gene. It's small and it's mean.
199
666260
3000
انه هذا الجين .. اعني هذا الصغير الشرير
11:09
Too small for detection, it's your built-in protection.
200
669260
4000
الذي لا يمكن تعقبه .. او ايجاده .. الموجود في داخلنا
11:13
Adrenaline, kill. It'll give you the will.
201
673260
3000
أدرلانين .. القتل .. انه سوف يعطيك الارادة
11:16
Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it.
202
676260
3000
عليك تقبله .. لايمكنك التخلص منه
11:19
You're V-I-O-L-E-N-T.
203
679260
3000
أنت .. العنف !
11:22
Cause you're either a victim, or on top, like me.
204
682260
7000
لانك إن لم تكن الضحية .. فأنت الجلاد .. مثلي انا
11:42
Goodbye, Abraham Lincoln.
205
702260
5000
وداعا إبراهام لنولكن
11:47
Goodbye, Mahatma Gandhi.
206
707260
4000
وداعا .. ماهاتما غاندي
11:51
Goodbye, Martin Luther King.
207
711260
4000
وداعا مارتن لوثر كنج
11:55
Hello, gangs from this neighborhood
208
715260
4000
اهلا بعصابات الحي
11:59
killing gangs from that neighborhood.
209
719260
4000
اهلا بعصابات الحي التي تقتل عصابات الحي المقابل
12:03
Hello governments of rich countries
210
723260
3000
اهلا بحكومات الدول العظمى
12:06
selling arms to governments of poor countries
211
726260
4000
التي تبيع الاسلحة الى الدول الفقيرة
12:10
who can't even afford to give them food.
212
730260
4000
التي لا يمكنها حتى توفير الغذاء لشعبها
12:14
Hello civilization. Hello, 21st century.
213
734260
5000
اهلا بالتحضر .. اهلا بالحضارة .. اهلا بالقرن 21
12:19
Look what we've ...
214
739260
5000
انظروا مالذي فعلته أنا !
12:24
look what they've done.
215
744260
5000
عفوا .. انظر مالذي فعلوه هم !
12:29
(Applause)
216
749260
6000
(تصفيق )
12:35
Mainstream art, cinema,
217
755260
3000
ان السينما .. الفن الاساسي من حولنا
12:38
has been used across the world to talk about social issues.
218
758260
4000
جابهت هذة مشاكل اجتماعية حول العالم
12:42
A few years ago we had a film called Rang De Basanti,
219
762260
3000
ومن عدة سنوات كان لدينا فلم يسمى " انتقام بسانتني "
12:45
which suddenly spawned thousands of young people
220
765260
4000
والذي أثر في الالاف من الشباب
12:49
wanting to volunteer for social change.
221
769260
2000
مما دفع العديد منهم للتطوع في العمل الاجتماعي
12:51
In Venezuela, one of the most popular
222
771260
2000
في فنزويلا .. واحدة من اشهر
12:53
soap operas has a heroine called Crystal.
223
773260
2000
الممثلات كانت تدعى كريستال
12:55
And when, onscreen, Crystal got breast cancer,
224
775260
4000
وعندما اصيبت كريستال بسرطان الثدي
12:59
75,000 more young women went to have mammographies done.
225
779260
6000
تقدمت 75000 امرأة الى فحص المنونوغراف لكشف سرطان الثدي
13:05
And of course, "The Vagina Monologues" we know about.
226
785260
2000
وطبعا جميعنا نعرف قصصاً مشابهة لتلك
13:07
And there are stand-up comics
227
787260
2000
وهناك قاصو الكوميديا على المسارح
13:09
who are talking about racial issues, about ethnic issues.
228
789260
3000
الذي يتحدثون عن المشاكل الاثنية .. والعنصرية .. والاخلاقية
13:12
So, why is it,
229
792260
2000
اذا لماذا .. لا ..
13:14
that if we think that we all agree
230
794260
3000
نتفق جميعا
13:17
that we need a better world,
231
797260
2000
اننا ان كنا بحاجة لعالم افضل
13:19
we need a more just world,
232
799260
2000
ولعالم فيه عدالة اكثر
13:21
why is it that we are not using the one language
233
801260
2000
لماذا لا نتفق على استخدام لغة واحدة مفهومة من الجميع
13:23
that has consistently showed us
234
803260
2000
والتي أظهرت دوماً فعاليتها
13:25
that we can break down barriers, that we can reach people?
235
805260
4000
والتي تستطيع ان تخترق كل الحواجز من حولنا .. والتي تستطيع الوصول الى الجميع
13:29
What I need to say to the planners of the world,
236
809260
3000
الذي أريد ان اقوله للمخططين حول العالم
13:32
the governments, the strategists
237
812260
2000
والحكومات .. والاستراتيجين
13:34
is, "You have treated the arts as the cherry on the cake.
238
814260
5000
اننا كنا نعامل الفن .. كما لو انه الكرزة التي توضع على قمة الكعكة
13:39
It needs to be the yeast."
239
819260
2000
ولكن اليوم يجب علينا ان نعامله كما لو انه الطحين ذاته
13:41
Because, any future planning,
240
821260
3000
لان اي تخطيط مستقبلي
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
824260
3000
ل عام 2048 ان اردتم .. ان بقينا أحياء لذلك اليوم
13:47
unless the arts are put with the scientists,
242
827260
3000
مالم نضع في ذلك التخطيط .. الفن بالموازة مع العلم
13:50
with the economists,
243
830260
2000
ومع الاقتصاد
13:52
with all those who prepare for the future, badly,
244
832260
5000
مع كل هؤلاء الذين يستعدون للمستقبل بكل شوق
13:57
we're not going to get there.
245
837260
3000
لن نستطيع الوصول الى هناك
14:00
And unless this is actually internalized, it won't happen.
246
840260
4000
مالم نمركز الفن في المحور .. لن نستطيع
14:04
So, what is it that we require? What is it that we need?
247
844260
3000
ومالذي يتطلب ذلك ؟ مالذي نحتاج اليه ؟
14:07
We need to break down our vision
248
847260
3000
اننا نحتاج ان نغير وجهة نظرنا عن
14:10
of what planners are,
249
850260
2000
التخطيط والمخططين للمستقبل
14:12
of what the correct way of a path is.
250
852260
3000
وعن ماهية الطريق الصحيح للتخطيط
14:15
And to say all these years of trying
251
855260
2000
وان نقول وبكل صدق ان كل المحاولات في هذه السنوات التي
14:17
to make a better world, and we have failed.
252
857260
2000
قضيناها في محاولة صنع عالم أفضل .. قد فشلت !
14:19
There are more people being raped. There are more wars.
253
859260
3000
فهناك عدد اكثر من النساء يُغتصبن كل يوم .. وهناك حروب أكثر
14:22
There are more people dying of simple things.
254
862260
3000
وهناك الكثير من الاشخاص الذين يموتون بسبب اسباب تافهة يوما بعد يوم
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
865260
3000
ويتوجب .. علينا ان نقوم بشيء حيال ذلك .. وهذا هو الذي اريده
14:28
Can I have my last audio track please?
256
868260
3000
هلا عرضتم ملف الموسيقى الاخير خاصتي ؟
14:33
Once there was a princess who whistled beautifully.
257
873260
4000
كان هنالك في قديم الزمان أميرة جميلة تصفر في كل الاوقات
14:37
(Whistling)
258
877260
3000
(تصفير)
14:40
Her father the king said, "Don't whistle."
259
880260
3000
قال لها والدها الملك " لا تصفري "
14:43
Her mother the queen said, "Hai, don't whistle."
260
883260
3000
وقالت لها والدتها الملكة " لاتصفري "
14:46
But the princess continued whistling.
261
886260
3000
ولكن الاميرة استمرت بالتصفير
14:49
(Whistling)
262
889260
4000
(تصفير)
14:53
The years went by and the princess grew up
263
893260
2000
ومرت السنون .. والاميرة كبرت
14:55
into a beautiful young woman,
264
895260
2000
وغدت اميرة شديدة الجمال
14:57
who whistled even more beautifully.
265
897260
2000
وتصفر بصورة رائعة جدا
14:59
(Whistling)
266
899260
5000
(تصفير)
15:04
Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?"
267
904260
4000
قال والده الملك متأففاً " من ذا الذي سيتزوج اميرة تصفر "
15:08
Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
268
908260
4000
وقالت والدتها الملكة " من ذا الذي سيتزوج اميرة تصفر "
15:12
But the king had an idea.
269
912260
2000
لذا خطر للملك فكرة
15:14
He announced a Swayamvara.
270
914260
2000
فقد اعلن مسابقة
15:16
He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling.
271
916260
4000
وقام بدعوة كل الامراء الى قصره بهدف هزم ابنته في التصفير
15:20
"Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom
272
920260
3000
وقال من يهزم ابنتي بالتصفير سوف يحصل على نصف مملكتي
15:23
and her hand in marriage!"
273
923260
3000
وسوف يتزوجها
15:26
Soon the palace filled with princes whistling.
274
926260
5000
وخلال حين امتلأ القصر بأمراء يصفرون
15:31
(Whistling)
275
931260
2000
(تصفير)
15:33
Some whistled badly.
276
933260
3000
بعضهم كان يصفر بصورة سيئة
15:36
Some whistled well.
277
936260
2000
والاخر بصورة جيدة
15:38
But nobody could defeat the princess.
278
938260
4000
ولكن لم يستطع اياً منهم ان يهزم الاميرة التي تصفر
15:42
"Now what shall we do?" said the king.
279
942260
3000
فقال الملك .. مالذي يجب ان نفعله الآن
15:45
"Now what shall we do?" said the queen.
280
945260
2000
وقالت الملكة مالذي يجب ان نفعله الآن
15:47
But the princess said, "Father, Mother, don't worry.
281
947260
3000
فقالت الاميرة " والدي .. والدتي لا عليكم "
15:50
I have an idea. I am going to go to each of these young men
282
950260
3000
لدي فكرة سوف اقوم بسؤال كل شخص من هؤلاء الامراء
15:53
and I am going to ask them
283
953260
2000
على حدى سؤالاً
15:55
if they defeated correctly.
284
955260
2000
وهو .. هل هزمتم فعلاً
15:57
And if somebody answers, that shall be my wish."
285
957260
3000
وان اجاب بالايجاب احدهم .. سوف اتزوجه
16:00
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?"
286
960260
4000
فذهبت الى الامراء وسألت كل واحد منهم على حدا " هل تعترف اني هزمتك فعلا ؟ "
16:04
And they said, "Me? Defeated by a woman?
287
964260
2000
وكانوا يقولون " انا .. هُزمت .. لا ..
16:06
No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible."
288
966260
4000
لا . .لا .. لا .. مستحيل .. ومن فتاة .. لا "
16:10
Till finally one prince said,
289
970260
2000
حتى جاء الامير الاخير وقال
16:12
"Princess, I accept, you have defeated me."
290
972260
4000
" ايتها الاميرة .. انا اعترف انك قد هزمتني "
16:18
"Uh-huh ..." she said.
291
978260
2000
قالت بتعجب " آه .. ها "
16:20
"Father, mother, this man shall be my wife."
292
980260
4000
" والدي .. والدتي .. هذا الرجل يجب ان يحصل على زوجة "
16:24
(Whistling)
293
984260
5000
(تصفير)
16:29
Thank you.
294
989260
2000
شكراً
16:31
(Applause)
295
991260
15000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7