Mallika Sarabhai: Dance to change the world

135,032 views ・ 2009-11-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yu-Ming HU 胡祐銘 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:15
One day a one-eyed monkey came into the forest.
0
15260
4000
有一天,一隻獨眼猴子來到了森林中。
00:19
Under a tree she saw a woman
1
19260
2000
在樹下,牠看見了一位女子
00:21
meditating furiously.
2
21260
3000
正在沉思冥想。
00:24
The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri.
3
24260
3000
獨眼猴認出了這位女子,是一位剎帝利人。(註:剎帝利人在印度種姓制度中地位次高)
00:29
She was the wife of an even more famous Brahmin.
4
29260
3000
她的丈夫是位有名的婆羅門。(註:婆羅門為印度種姓制度中地位最高者)
00:35
To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree.
5
35260
4000
獨眼猴子爬上了樹以便更清楚的看看這位女子。
00:41
Just then, with a loud bang,
6
41260
2000
就在這個時候,伴隨著一聲巨響,
00:43
the heavens opened. (Claps)
7
43260
2000
天堂打開了。(拍手)
00:46
And the god Indra jumped into the clearing.
8
46260
2000
天神因陀羅跳到了林中空地上。(註:因陀羅,印度吠陀經中眾神之首,為最強戰鬥之神;此神性易怒、縱酒慾、好美色。佛教經典中譯名為帝釋天。)
00:50
Indra saw the woman, a Sekhri.
9
50260
2000
因陀羅看見了這個剎帝利女子。
00:52
Ah-hah.
10
52260
2000
啊~哈~
00:54
The woman paid him no heed.
11
54260
3000
女子並沒有注意到祂。
00:57
So, Indra, attracted, threw her onto the floor,
12
57260
2000
因陀羅受到了女子吸引,祂把女子推倒在地,
00:59
and proceeded to rape her.
13
59260
2000
接著強暴了她。
01:06
Then Indra disappeared. (Clap! Clap!)
14
66260
4000
之後因陀羅就消失了。(啪!啪!)
01:10
And the woman's husband, the Brahmin, appeared.
15
70260
3000
隨後女子的婆羅門丈夫來到了這裡。
01:16
He realized at once what had happened.
16
76260
2000
他很快的了解到,剛剛發生了什麼事。
01:18
So, he petitioned the higher gods
17
78260
2000
於是他向更高階的神祇陳情控訴,
01:20
so that he may have justice.
18
80260
4000
以還他公道。
01:24
So, the god Vishnu arrived.
19
84260
3000
因此,毗濕奴神現身了。(註:毗濕奴為印度教三相神之一,主掌「維護」,在印度神話中為保護之神。其中一個毗濕奴的化身曾三七二十一次殺光人間侵犯婆羅門利益的剎帝利人。)
01:29
"Are there any witnesses?"
20
89260
3000
有目擊證人嗎?
01:32
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
21
92260
2000
「只有一隻獨眼猴子看到。」婆羅門回答。
01:34
Now, the one-eyed monkey
22
94260
2000
獨眼猴子這時候
01:36
really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice,
23
96260
4000
真的很希望能幫這位剎帝利女子討回公道,
01:40
so she retold events exactly as they had happened.
24
100260
3000
所以,牠將整個事情經過詳細的講了一遍。
01:51
Vishnu gave his judgment.
25
111260
3000
毗濕奴神做出了裁決。
01:54
"The god Indra has sinned,
26
114260
2000
「因陀羅神是有罪的。」
01:56
in that he has sinned against ... a Brahmin.
27
116260
4000
「祂的罪行是對一位......婆羅門犯下的。」
02:00
May he be called to wash away his sins."
28
120260
4000
「祂應該被叫回這裡洗清祂的罪。」
02:04
So, Indra arrived,
29
124260
2000
於是,因陀羅現身了。
02:06
and performed the sacrifice of the horse.
30
126260
3000
並且以一匹馬作為贖罪的犧牲品。
02:09
And so it transpired
31
129260
2000
這個罪行就這樣煙消雲散了。
02:11
that a horse was killed,
32
131260
2000
有一匹馬被殺了,
02:13
a god was made sin-free,
33
133260
4000
有一位神祇的狂癲罪行得以贖罪,
02:17
a Brahmin's ego was appeased,
34
137260
3000
有一位婆羅門的尊嚴得到了安撫,
02:20
a woman ... was ruined,
35
140260
3000
有一個女人......被糟蹋了,
02:23
and a one-eyed monkey was left ...
36
143260
4000
然後留下一隻獨眼猴子......
02:32
very confused at what we humans call justice.
37
152260
6000
牠非常地困惑,什麼是人類口中的正義?
02:38
In India there is a rape every three minutes.
38
158260
5000
在印度,每三分鐘發生一起強暴案。
02:43
In India, only 25 percent of rapes
39
163260
5000
在印度,只有百分之二十五的強暴案件
02:48
come to a police station,
40
168260
2000
有去報警,
02:50
and of these 25 percent that come to a police station,
41
170260
5000
而在這有報警的百分之二十五之中,
02:55
convictions are only in four percent of the cases.
42
175260
4000
只有百分之四是受害者自己去報警。
02:59
That's a lot of women who don't get justice.
43
179260
3000
有非常多的女性沒有被公平正義的對待。
03:02
And it's not only about women.
44
182260
2000
而且這不只是跟女性有關。
03:04
Look around you, look at your own countries.
45
184260
3000
看看你的四週,看看你自己的國家。
03:07
There is a certain pattern in who gets charged with crimes.
46
187260
5000
在那些犯罪被起訴的人們之中可以發現特有的模式與族群。
03:12
If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail.
47
192260
5000
如果是在澳洲,那關在牢裡的人大部分是澳洲原住民。
03:17
If you're in India, it's either Muslims or Adivasis,
48
197260
3000
如果是在印度,那就是穆斯林或是印度原住民,
03:20
our tribals, the Naxalites.
49
200260
2000
或我們的族人,Naxalites黨員。 (註:Naxalitism為活動於印度的共產主義。)
03:22
If you're in the U.S., it's mostly the blacks.
50
202260
5000
如果是在美國,那大多就是黑人。
03:27
There is a trend here.
51
207260
2000
從中可以看的到一個趨勢。
03:29
And the Brahmins and the gods, like in my story,
52
209260
3000
而如同我故事中的婆羅門與天神們,
03:32
always get to tell their truth as The Truth.
53
212260
3000
總是能讓他們口中的「真相」成為現實真正的真相。
03:35
So, have we all become
54
215260
3000
因此,是不是我們都成為了
03:38
one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys?
55
218260
3000
獨眼的或是雙目健全的旁觀猴子?
03:41
Have we stopped seeing injustice?
56
221260
4000
是否我們對不公平、不正義的事已經視若無睹了?
03:45
Good morning.
57
225260
2000
早安。
03:48
(Applause)
58
228260
4000
(掌聲)
03:52
You know, I have told this story
59
232260
5000
你知道嗎,我已經說過這個故事
03:57
close to 550 times,
60
237260
2000
將近550次,
03:59
in audiences in 40 countries,
61
239260
2000
在四十幾個國家的觀眾面前,
04:01
to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth,
62
241260
5000
從學校裡的學生,到史密森尼博物館的高級禮服晚宴,諸如此類的。
04:06
and every time it hits something.
63
246260
2000
每一次,都打動了一些聽眾。
04:08
Now, if I were to go into the same crowd
64
248260
2000
不過如果當時我只是走向那群人
04:10
and say, "I want to lecture you about justice and injustice,"
65
250260
3000
然後對他們說,「我想對你們闡述何謂正義與非正義。」
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
253260
3000
他們會回我說:「非常謝謝你,不過我們有些別的事要忙。」
04:16
And that is the astonishing power of art.
67
256260
4000
而用故事的形式就能夠打動聽眾就是因為來自藝術驚人的力量。
04:20
Art can go through where other things can't.
68
260260
3000
藝術能夠直達人心到其他東西到不了的地方。
04:23
You can't have barriers, because it breaks through your prejudices,
69
263260
4000
你不會有任何障礙,因為藝術能打破所有偏見。
04:27
breaks through everything that you have as your mask,
70
267260
3000
打破所有你拿來當面具的東西。
04:30
that says, "I am this, I am that, I am that."
71
270260
3000
那些會說,「我是這樣的,我是那樣的,我是那樣想的。」
04:33
No. It breaks through those.
72
273260
2000
不。藝術把他們全部打破。
04:35
And it reaches somewhere where other things don't.
73
275260
2000
並且抵達其他事物到不了的地方。
04:37
And in a world where attitudes are so difficult to change,
74
277260
3000
而在這個很難改變人們態度的世界,
04:40
we need a language that reaches through.
75
280260
4000
我們需要一種能穿越並且抵達的語言。
04:45
Hitler knew it; he used Wagner
76
285260
2000
希特勒了解這件事;他利用了華格納的音樂
04:47
to make all the Nazis feel wonderful and Aryan.
77
287260
4000
使納粹黨員感覺良好並懷著亞利安人的驕傲。
04:51
And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop
78
291260
2000
義大利總理貝爾魯斯康尼先生也知道這件事,他鎮坐在
04:53
this huge empire of media and television and so on and so forth.
79
293260
4000
這巨大的媒體與電視帝國的最高處,諸如此類不勝枚舉。
04:57
And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies,
80
297260
4000
以及所有擁有著豐富創造力的廣告人,
05:01
and who help corporate sell us things we absolutely don't require,
81
301260
4000
這些人幫助公司銷售那些我們完全不需要的商品,
05:05
they also know the power of the arts.
82
305260
3000
他們也全都了解這種藝術的力量。
05:08
For me it came very early.
83
308260
3000
對我自己而言,藝術的力量很早就發生在我眼前。
05:11
When I was a young child, my mother, who was a choreographer,
84
311260
2000
那是我還是個小孩子,我的母親,她是一位編舞家,
05:13
came upon a phenomenon that worried her.
85
313260
3000
當時她很擔憂一個社會現象。
05:16
It was a phenomenon where young brides
86
316260
2000
這社會現象發生在鄉下地方古及拉特,
05:18
were committing suicide in rural Gujarat,
87
318260
2000
有許多年輕的新娘相繼自殺身亡。
05:20
because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families.
88
320260
5000
因為她們被強迫要從娘家帶回更多更多的錢。
05:25
And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw.
89
325260
4000
我母親因為這件事編了一支舞,之後尼赫魯總理看見了這支舞。
05:29
He came to talk to her and said, "What is this about?"
90
329260
2000
他走向我母親並問她:「這支舞是在說什麼?」
05:31
She told him and he set out the first inquiry
91
331260
4000
她告訴了總理,使得總理對這件事首次展開調查,
05:35
into what today we call Dowry Dance.
92
335260
3000
這就是我們今天稱之為「嫁妝之舞」的舞。
05:38
Imagine a dance piece
93
338260
2000
想像一支舞,
05:40
for the first inquiry into something
94
340260
2000
使得某社會事件開始被調查,
05:42
that even today kills thousands of women.
95
342260
5000
即使直到今天這件事仍奪走上千婦女的性命。
05:47
Many years later, when I was working with the director Peter Brook
96
347260
3000
很多年以後,當我和彼德布魯克導演一起工作,
05:50
in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist
97
350260
4000
在《The Mahabharata》之中扮演一個火爆且有女人味的女性主義者
05:54
called Draupadi, I had similar experiences.
98
354260
3000
叫做Draupadi,我仍有類似的經驗。
05:57
Big fat black mamas in the Bronx
99
357260
2000
出身於布朗克斯的黑人胖大娘
05:59
used to come and say, "Hey girl, that's it!"
100
359260
3000
總是會上前然後說:「嘿!小妞,這樣就對了!」
06:02
And then these trendy young things in the Sorbonne would say,
101
362260
2000
還有那些巴黎索邦大學的時髦年輕女孩們會說,
06:04
"Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!"
102
364260
5000
「Draupadi夫人不會是個女權主義者,是吧?是吧!」
06:09
And then aboriginal women in Africa
103
369260
2000
而來自非洲的原住民女性
06:11
would come and say, "This is it!"
104
371260
4000
則會前來說,「就,是,這樣!」
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
375260
3000
而我自己覺得:「這就是我們需要的,
06:18
as a language."
106
378260
3000
一種共通的語言。」
06:21
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health.
107
381260
4000
我們有些來自於公共衛生領域的人員。Devdutt博士也有提到公共衛生的議題。
06:25
Well, millions of people around the world die
108
385260
3000
嗯,每一年,世界上好幾百萬人
06:28
of waterborne disease every year.
109
388260
2000
死於因為以水為媒介傳播的疾病。
06:30
And that's because there is no clean water to drink,
110
390260
3000
只是因為缺乏乾淨的飲用水,
06:33
or in countries like India,
111
393260
2000
或是在像印度這樣的國家,
06:35
people don't know that they need to soap their hands before defecation.
112
395260
3000
人們不知道在上完大號後得用肥皂洗手。
06:38
So, what do they do?
113
398260
2000
那麼,他們到底做了什麼?
06:40
They drink the water they know is dirty,
114
400260
2000
他們喝下他們自己知道不乾淨的水,
06:42
they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice
115
402260
3000
他們感染了霍亂,感染了瘧疾,感染了黃疸
06:45
and they die.
116
405260
2000
最後因此而死。
06:47
And governments have not been able to provide clean water.
117
407260
5000
而政府還是沒有辦法提供乾淨的水源。
06:52
They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen.
118
412260
3000
政府試著做到這件事。政府試著建造輸水系統;卻無法實踐。
06:55
And the MNCs give them machines that they cannot afford.
119
415260
4000
許多跨國企業提供的機器設備政府又負擔不起。
06:59
So what do you do? Do you let them die?
120
419260
2000
那你該怎麼辦?你要眼睜睜的看著他們死去?
07:01
Well, somebody had a great idea.
121
421260
2000
嗯,有個傢伙想出了很好的解決之道。
07:03
And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody
122
423260
3000
而且非常簡單。雖然這個解決之道沒辦法替任何人賺到錢,
07:06
but would help health in every field.
123
426260
4000
但是可以幫助所有地區的人更健康。
07:10
Most houses in Asia and India
124
430260
2000
在多數亞洲與印度的家中
07:12
have a cotton garment.
125
432260
2000
都會有件棉質的長袍。
07:14
And it was discovered, and WHO endorses this,
126
434260
4000
有人發現到,而且WHO世界衛生組織也同意這一點,
07:18
that a clean cotton garment folded eight times over,
127
438260
3000
將這乾淨的棉質長袍摺疊八次以上,
07:21
can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through.
128
441260
4000
可以過濾掉水中百分之八十以上的細菌。
07:25
So, why aren't governments blaring this on television?
129
445260
4000
既然如此,為什麼政府不在電視上大力宣導這件事?
07:29
Why isn't it on every poster across the third world?
130
449260
4000
為什麼不在第三世界國家的每張海報上做宣導?
07:33
Because there is no profit in it.
131
453260
2000
就因為做這件事沒有利益可圖。
07:35
Because nobody can get a kickback.
132
455260
2000
就因為沒有一個人能因此得到回扣。
07:37
But it still needs to get to people.
133
457260
2000
可是這仍然非常需要傳達給人民知道。
07:39
And here is one of the ways we get it to people.
134
459260
2000
而這裡,我們有一個可以讓民眾了解這件事的方法。
07:41
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
135
461260
3000
【影像】女人:那就給我一個高級淨水器吧。
07:44
Man: You know how expensive those are.
136
464260
3000
男人:你知道那些淨水器很貴的。
07:47
I have a solution that requires neither machine,
137
467260
4000
我知道一個不需要用到那些淨水器的好辦法,
07:51
nor wood, nor cooking gas.
138
471260
5000
不用燒柴,也不用煮瓦斯。
07:57
Woman: What solution?
139
477260
2000
女人:什麼辦法?
07:59
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
140
479260
3000
男人:聽著,去把你那件棉質紗麗拿來。
08:02
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
141
482260
2000
男孩:爺爺,拜託你告訴我這個辦法。
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
484260
2000
男人:等等,我一定會跟你們全部都說的。
08:06
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
143
486260
3000
女人:爸爸,紗麗在這。(男人:它是乾淨的嗎?)女人:當然是啊。
08:09
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
144
489260
3000
男人:接著按照我所說的。把紗麗對摺八次。
08:12
Woman: All right, father.
145
492260
2000
女人:沒問題,父親。
08:14
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
146
494260
3000
男人:還有你,你幫忙算她有沒有摺對。(男孩:好的,爺爺。)
08:17
Man: One, two, three, four folds we make.
147
497260
2000
男人:一、二、三,我們摺了四次。
08:19
All the germs from the water we take.
148
499260
3000
我們除掉了水中的病菌。
08:22
Chorus: One, two, three, four folds we make.
149
502260
2000
歌隊:一、二、三,我們摺了四次。
08:24
All the germs from the water we take.
150
504260
3000
我們除掉了水中的病菌。
08:27
Five, six, seven, eight folds we make.
151
507260
2000
五、六、七,我們摺了八次。
08:29
Our drinking water safe we make.
152
509260
3000
我們得到了乾淨的飲用水。
08:32
Five, six, seven, eight folds we make.
153
512260
2000
五、六、七,我們摺了八次。
08:34
Our drinking water safe we make.
154
514260
3000
我們得到了乾淨的飲用水。
08:37
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
155
517260
2000
女人:爸爸,這是你要的對摺了八次的乾淨棉紗麗。
08:39
Man: So this is the cotton sari.
156
519260
3000
男人:嗯,這就是我們需要的棉紗麗。
08:42
And through this we will have clean water.
157
522260
3000
靠它我們就能得到乾淨的水了。
08:45
(Applause)
158
525260
4000
(掌聲)
08:49
I think it's safe to say that all of us here
159
529260
2000
我想,可以說我們在場的所有人
08:51
are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives.
160
531260
5000
對於我們日常生活中日漸增加的暴力行為都相當關心。
08:56
While universities are trying to devise courses in conflict resolution,
161
536260
3000
許多間大學正在嘗試開設有關於解決衝突之類的課程,
08:59
and governments are trying to stop skirmishes at borders,
162
539260
4000
也有許多政府嘗試著阻止邊境上的小規模戰爭,
09:03
we are surrounded by violence, whether it's road rage,
163
543260
3000
我們的生活正被暴力包圍著,不論是行車糾紛,
09:06
or whether it's domestic violence,
164
546260
2000
或者是家暴事件,
09:08
whether it's a teacher beating up a student and killing her
165
548260
4000
又或者是老師毆打學生甚至置之於死地
09:12
because she hasn't done her homework, it's everywhere.
166
552260
3000
只是因為她功課沒寫完,到處都是這種事情。
09:15
So, why are we not doing something
167
555260
2000
那麼,為什麼我們不做點什麼?
09:17
to actually attend that problem on a day to day basis?
168
557260
2000
在日常生活中確確實實的面對這些問題?
09:19
What are we doing to try and make children
169
559260
3000
我們正試著讓孩子
09:22
and young people realize
170
562260
2000
與年輕人了解到
09:24
that violence is something that we indulge in,
171
564260
3000
目前這個沉溺於暴力的狀態,
09:27
that we can stop,
172
567260
2000
我們是可以將它停止的,
09:29
and that there are other ways of actually
173
569260
2000
而且還有其他不同的方法能夠確實的
09:31
taking violence, taking anger, taking frustrations
174
571260
4000
解決暴力、解決憤怒、解決挫折,
09:35
into different things that do not harm other people.
175
575260
3000
以不同於暴力的方法而且不會傷害到任何人。
09:38
Well, here is one such way.
176
578260
3000
是的,這裡就有一個方法。
09:41
(Video) (Laughs) You are peaceful people.
177
581260
5000
【影像】(笑聲)你是個平和的人。
09:46
Your parents were peaceful people.
178
586260
4000
你的父母都是平和的人。
09:50
Your grandparents were peaceful people.
179
590260
4000
你的組父母也都是平和的人。
09:54
So much peace in one place?
180
594260
4000
這麼多的平和集中在這裡?
09:58
How could it be otherwise?
181
598260
3000
怎麼會有什麼其他可能呢?
10:01
(Music)
182
601260
4000
(音樂)
10:05
But, what if ...
183
605260
5000
但是,如果說......
10:10
Yes. What if ...
184
610260
5000
對。如果說......
10:15
One little gene in you
185
615260
2000
你體內的一點點小基因
10:17
has been trying to get through?
186
617260
3000
試著想要傳承下去?
10:20
From your beginnings in Africa,
187
620260
2000
從你來自非洲最源頭的祖先身上,
10:22
through each generation, may be passed on to you,
188
622260
3000
穿越過一代又一代,或許就這樣在你被創造出來的時候,
10:25
in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you.
189
625260
4000
傳到了你身上。一股隱密的衝動,深深藏在你體內。
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
190
629260
6000
如果說你身體裡有這東西,那就代表我也有。喔,親愛的,
10:35
It's what made you smack your baby brother,
191
635260
4000
就是這玩意兒讓你痛扁你的小弟,
10:39
stamp on a cockroach, scratch your mother.
192
639260
3000
踩扁一隻蟑螂、抓傷你媽媽。
10:42
It's the feeling that wells up from deep inside,
193
642260
3000
這種感覺從你內心深處慢慢的浮現,
10:45
when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide.
194
645260
5000
讓你看到你老公喝得醉醺醺的回到家時想痛揍他一頓。
10:50
Want to kill that cyclist on the way to work,
195
650260
3000
讓你在趕去上班的路上想殺光那些腳踏車騎士,
10:53
and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear.
196
653260
7000
讓你想把那個混蛋表姊狠狠勒死。喔,親愛的。
11:00
And as for outsiders, white, black or brown,
197
660260
3000
至於那些外來者,不論白人、黑人、咖啡色皮膚的人,
11:03
tar and feather them, and whip them out of town.
198
663260
3000
最好把他們灑滿柏油後黏上羽毛,然後一路鞭打到滾出我們的小鎮。
11:06
It's that little gene. It's small and it's mean.
199
666260
3000
就是這個小小的基因。就是這麼微小又這麼凶狠。
11:09
Too small for detection, it's your built-in protection.
200
669260
4000
這就是你內建的防衛機制,微小的難以察覺。
11:13
Adrenaline, kill. It'll give you the will.
201
673260
3000
腎上腺訴、殺意。就是它給了你這樣的慾望。
11:16
Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it.
202
676260
3000
嗯哼,你最好面對它,因為你永遠都移除不掉它。
11:19
You're V-I-O-L-E-N-T.
203
679260
3000
你就是「ㄅㄠ四聲、ㄌㄧ四聲」(暴力)的。
11:22
Cause you're either a victim, or on top, like me.
204
682260
7000
因為你要麼就是成為它的犧牲者,不然就是像我一樣,超越它。
11:42
Goodbye, Abraham Lincoln.
205
702260
5000
再見了,亞伯拉罕林肯。
11:47
Goodbye, Mahatma Gandhi.
206
707260
4000
再見了,聖雄甘地。
11:51
Goodbye, Martin Luther King.
207
711260
4000
再見了,馬丁路德金。
11:55
Hello, gangs from this neighborhood
208
715260
4000
哈囉啊,這個社區的幫派
11:59
killing gangs from that neighborhood.
209
719260
4000
殺了來自另外一個社區的幫派。
12:03
Hello governments of rich countries
210
723260
3000
哈囉啊,有錢國家的政府們
12:06
selling arms to governments of poor countries
211
726260
4000
把大量軍火賣到窮困國家,
12:10
who can't even afford to give them food.
212
730260
4000
那些窮到人民沒有食物吃的窮困國家。
12:14
Hello civilization. Hello, 21st century.
213
734260
5000
哈囉啊,文明世界。哈囉,二十一世紀。
12:19
Look what we've ...
214
739260
5000
看看我們有些什麼......
12:24
look what they've done.
215
744260
5000
看看他們,做了些什麼。
12:29
(Applause)
216
749260
6000
(掌聲)
12:35
Mainstream art, cinema,
217
755260
3000
主流藝術,電影,
12:38
has been used across the world to talk about social issues.
218
758260
4000
早已成為全世界用來討論社會議題的工具。
12:42
A few years ago we had a film called Rang De Basanti,
219
762260
3000
幾年前有一部叫做Rang De Basanti的電影。(註:台灣譯青春無敵,印度電影。)
12:45
which suddenly spawned thousands of young people
220
765260
4000
這部電影突然間鼓舞了成千上萬的年輕人
12:49
wanting to volunteer for social change.
221
769260
2000
自願自發的為社會改革貢獻一己之力。
12:51
In Venezuela, one of the most popular
222
771260
2000
在委內瑞拉,一齣大受歡迎的
12:53
soap operas has a heroine called Crystal.
223
773260
2000
肥皂劇中的女主角叫做Crystal。
12:55
And when, onscreen, Crystal got breast cancer,
224
775260
4000
其中有一幕是Crystal得了乳癌,
12:59
75,000 more young women went to have mammographies done.
225
779260
6000
超過七萬五千名女性因此前往醫院接受乳腺X光攝影檢查術。
13:05
And of course, "The Vagina Monologues" we know about.
226
785260
2000
當然,還有我們都知道的「陰道獨白」。
13:07
And there are stand-up comics
227
787260
2000
再加上那些脫口秀藝人
13:09
who are talking about racial issues, about ethnic issues.
228
789260
3000
他們講不完的種族、人種話題。
13:12
So, why is it,
229
792260
2000
好,那麼是為什麼,
13:14
that if we think that we all agree
230
794260
3000
我猜想我們全都同意,
13:17
that we need a better world,
231
797260
2000
我們需要一個更好的世界,
13:19
we need a more just world,
232
799260
2000
一個更為公正的世界,
13:21
why is it that we are not using the one language
233
801260
2000
那為什麼我們沒有在使用剛剛說的那個世界共通的唯一語言?
13:23
that has consistently showed us
234
803260
2000
它明明很清楚的展現出,
13:25
that we can break down barriers, that we can reach people?
235
805260
4000
它可以打破人跟人之間的藩籬並且直達人心。
13:29
What I need to say to the planners of the world,
236
809260
3000
我必須對那些有權力規劃整個世界運作的人們說,
13:32
the governments, the strategists
237
812260
2000
對那些政府,那些謀略家們說
13:34
is, "You have treated the arts as the cherry on the cake.
238
814260
5000
「你們總是把藝術看成不過是蛋糕上的櫻桃。
13:39
It needs to be the yeast."
239
819260
2000
藝術必須成為蛋糕的酵母。」
13:41
Because, any future planning,
240
821260
3000
因為,不論是任何未來的計畫,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
824260
3000
如果我們還希望活到2048年,
13:47
unless the arts are put with the scientists,
242
827260
3000
除非藝術能與科學結合,
13:50
with the economists,
243
830260
2000
與經濟結合,
13:52
with all those who prepare for the future, badly,
244
832260
5000
跟那些未來規劃藍圖結合,否則很不幸地,
13:57
we're not going to get there.
245
837260
3000
我們是不可能活到那時候的。
14:00
And unless this is actually internalized, it won't happen.
246
840260
4000
除非這藝術的力量已經被全然內化吸收,不然未來不可能成真。
14:04
So, what is it that we require? What is it that we need?
247
844260
3000
所以,我們要準備些什麼?我們要有哪些必備條件?
14:07
We need to break down our vision
248
847260
3000
我們必須要打破那些有權力規畫世界的人
14:10
of what planners are,
249
850260
2000
原本的眼界,
14:12
of what the correct way of a path is.
250
852260
3000
打破那些原本以為是正確的路徑。
14:15
And to say all these years of trying
251
855260
2000
然後大聲承認這些年來
14:17
to make a better world, and we have failed.
252
857260
2000
為了打造更理想的世界所做的努力,全都失敗了。
14:19
There are more people being raped. There are more wars.
253
859260
3000
這世界有更多的人慘遭強暴。這世界有越來越多的戰爭。
14:22
There are more people dying of simple things.
254
862260
3000
這世界有更多人因為枝微末節的小事而失去了生命。
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
865260
3000
所以,我們應該要付出的更多。而這就是我所希冀的。
14:28
Can I have my last audio track please?
256
868260
3000
可以麻煩幫我在放一下剛剛最後那段聲音檔嗎?
14:33
Once there was a princess who whistled beautifully.
257
873260
4000
很久以前,有一個以口哨聲優美出名的公主。
14:37
(Whistling)
258
877260
3000
(吹口哨)
14:40
Her father the king said, "Don't whistle."
259
880260
3000
她的父王說:「不要吹口哨。」
14:43
Her mother the queen said, "Hai, don't whistle."
260
883260
3000
她的母后說:「不要吹口哨。」
14:46
But the princess continued whistling.
261
886260
3000
但是公主仍然吹著她的口哨。
14:49
(Whistling)
262
889260
4000
(吹口哨)
14:53
The years went by and the princess grew up
263
893260
2000
一年又一年,公主長大
14:55
into a beautiful young woman,
264
895260
2000
成為了一位美麗的妙齡女子,
14:57
who whistled even more beautifully.
265
897260
2000
而她的口哨聲也越來越動聽。
14:59
(Whistling)
266
899260
5000
(吹口哨)
15:04
Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?"
267
904260
4000
她的父王說:「誰會娶一個愛吹口哨的公主?」
15:08
Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
268
908260
4000
她的母后說:「誰會娶一個愛吹口哨的公主?」
15:12
But the king had an idea.
269
912260
2000
不過國王想出了一個好主意。
15:14
He announced a Swayamvara.
270
914260
2000
他宣布要徵選駙馬。(註:Swayamvara在古印度指父親位女兒舉辦徵選生活伴侶活動。)
15:16
He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling.
271
916260
4000
他邀請了所有王子向他女兒挑戰吹口哨。
15:20
"Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom
272
920260
3000
「誰戰勝了我的女兒就能得到我一半的王國
15:23
and her hand in marriage!"
273
923260
3000
以及與我女兒成親!」
15:26
Soon the palace filled with princes whistling.
274
926260
5000
很快的廣場上擠滿了吹著口哨的王子們。
15:31
(Whistling)
275
931260
2000
(吹口哨)
15:33
Some whistled badly.
276
933260
3000
有些吹得很爛。
15:36
Some whistled well.
277
936260
2000
有些吹得很好。
15:38
But nobody could defeat the princess.
278
938260
4000
不過沒有一個可以贏過公主。
15:42
"Now what shall we do?" said the king.
279
942260
3000
「我們現在怎麼辦才好?」國王說。
15:45
"Now what shall we do?" said the queen.
280
945260
2000
「我們現在怎麼辦才好?」皇后說。
15:47
But the princess said, "Father, Mother, don't worry.
281
947260
3000
然而公主說:「爸爸、媽媽,不用擔心。
15:50
I have an idea. I am going to go to each of these young men
282
950260
3000
我有個辦法。我要過去每一個年輕男士面前,
15:53
and I am going to ask them
283
953260
2000
然後我會一個一個問他們,
15:55
if they defeated correctly.
284
955260
2000
是不是真的被我打敗了。
15:57
And if somebody answers, that shall be my wish."
285
957260
3000
如果有人肯承認,那麼他就是我的歸宿。」
16:00
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?"
286
960260
4000
於是公主走到每一個王子面前說:「你能接受我打敗你的事實嗎?」
16:04
And they said, "Me? Defeated by a woman?
287
964260
2000
他們都回答:「我?被一個女人打敗?
16:06
No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible."
288
966260
4000
不可能,這不可能! 不不不不! 這是不可能的。」
16:10
Till finally one prince said,
289
970260
2000
直到最後一個王子,他說:
16:12
"Princess, I accept, you have defeated me."
290
972260
4000
「公主,我承認,你確實是打敗了我。」
16:18
"Uh-huh ..." she said.
291
978260
2000
「嗯~哼......」公主說。
16:20
"Father, mother, this man shall be my wife."
292
980260
4000
「爸爸、媽媽,這個男的可以做我老婆。」
16:24
(Whistling)
293
984260
5000
(吹口哨)
16:29
Thank you.
294
989260
2000
謝謝大家。
16:31
(Applause)
295
991260
15000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7