Mallika Sarabhai: Dance to change the world

135,073 views ・ 2009-11-26

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Sundari Enkhtugs Reviewer: Marla Munkh-Achit
00:15
One day a one-eyed monkey came into the forest.
0
15260
4000
Нэгэн өдөр нэг нүдтэй сармагчин ойд иржээ.
Сармагчин нэгэн эмэгтэй модны ёроолд
00:19
Under a tree she saw a woman
1
19260
2000
00:21
meditating furiously.
2
21260
3000
бясалгаж байхыг харжээ.
00:24
The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri.
3
24260
3000
Нэг нүдтэй сармагчин түүнийг
Сэкри давхаргынх болохыг танив.
00:29
She was the wife of an even more famous Brahmin.
4
29260
3000
Мөн бүсгүй Брахмин давхаргын нэр хүндтэй хүний эхнэр байлаа.
(Бөмбөр)
00:35
To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree.
5
35260
4000
Сармагчин түүнийг сайн харахаар модонд авирчээ.
00:41
Just then, with a loud bang,
6
41260
2000
Гэнэт чанга дуу гарч, диваажингийн үүд нээгдэж гэнэ.
00:43
the heavens opened. (Claps)
7
43260
2000
00:46
And the god Indra jumped into the clearing.
8
46260
2000
Ойн цоорхойд Индра бурхан бууж ирээд,
бясалгаж суугаа Сэкри бүсгүйг харжээ.
00:50
Indra saw the woman, a Sekhri.
9
50260
2000
00:52
Ah-hah.
10
52260
2000
Гэтэл бүсгүй Индраг огт анзаарахгүй байсан тул
00:54
The woman paid him no heed.
11
54260
3000
00:57
So, Indra, attracted, threw her onto the floor,
12
57260
2000
Индра түүнийг газар унаган хүчиндэж гэнэ.
00:59
and proceeded to rape her.
13
59260
2000
01:06
Then Indra disappeared. (Clap! Clap!)
14
66260
4000
Тэгээд Индра гэнэт алга болов.
01:10
And the woman's husband, the Brahmin, appeared.
15
70260
3000
Бүсгүйн нөхөр Брахмин эр гарч ирлээ.
01:16
He realized at once what had happened.
16
76260
2000
Тэр юу болсныг даруй ойлгожээ.
01:18
So, he petitioned the higher gods
17
78260
2000
Иймд эр дээд бурхадад хандан,
01:20
so that he may have justice.
18
80260
4000
өөрт нь шудрага хандаж, үнэнийг тогтоохыг хүсчээ.
01:24
So, the god Vishnu arrived.
19
84260
3000
Ингээд Вишнү бурхан ирлээ:
01:29
"Are there any witnesses?"
20
89260
3000
“Болсон явдлыг гэрчлэх гэрч байгаа юм уу?”
01:32
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
21
92260
2000
“Нэг нүдтэй сармагчин л байгаа” гэж Брахмин хариулав.
01:34
Now, the one-eyed monkey
22
94260
2000
Нэг нүдэт сармагчин бүсгүйд туслахыг
01:36
really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice,
23
96260
4000
маш их хүссэн тул болсон бүх явдлыг
01:40
so she retold events exactly as they had happened.
24
100260
3000
бодитоор ярьж өгч гэнэ.
01:51
Vishnu gave his judgment.
25
111260
3000
Вишнү бурхан шийдвэрээ гаргажээ:
01:54
"The god Indra has sinned,
26
114260
2000
“Индра бурхан Брахмин эрийн эсрэг
01:56
in that he has sinned against ... a Brahmin.
27
116260
4000
нүгэл үйлдсэн байна.
02:00
May he be called to wash away his sins."
28
120260
4000
Нүглийг нь наминчлуулахаар дууд” гэжээ.
02:04
So, Indra arrived,
29
124260
2000
Индра ирээд мориор тахил өргөж гэнэ.
02:06
and performed the sacrifice of the horse.
30
126260
3000
02:09
And so it transpired
31
129260
2000
Ийнхүү морь амиа алдаж,
02:11
that a horse was killed,
32
131260
2000
02:13
a god was made sin-free,
33
133260
4000
бурхан нүглээс ангижирч,
02:17
a Brahmin's ego was appeased,
34
137260
3000
Брахмин эрийн санаа амарч,
02:20
a woman ... was ruined,
35
140260
3000
бүсгүй... амьдралаа баллуулж,
02:23
and a one-eyed monkey was left ...
36
143260
4000
харин нэг нүдэт сармагчин
02:32
very confused at what we humans call justice.
37
152260
6000
хүмүүсийн нэрлэх шударга ёсыг гайхшран хоцорчээ.
02:38
In India there is a rape every three minutes.
38
158260
5000
Энэтхэг улсад 3 минут тутамд хүчингийн хэрэг гардаг.
Үүнээс зөвхөн 25%-ийг нь цагдаад мэдээллэдэг ба
02:43
In India, only 25 percent of rapes
39
163260
5000
02:48
come to a police station,
40
168260
2000
02:50
and of these 25 percent that come to a police station,
41
170260
5000
цагдаад ирсэн хэргүүдээс зөвхөн
4%-д ял шийтгэл оноодог байна.
02:55
convictions are only in four percent of the cases.
42
175260
4000
02:59
That's a lot of women who don't get justice.
43
179260
3000
Тэгэхээр маш олон эмэгтэй хохироод үлддэг байна.
03:02
And it's not only about women.
44
182260
2000
Энэ нь зөвхөн эмэгтэйчүүдийн асуудал биш.
03:04
Look around you, look at your own countries.
45
184260
3000
Эргэн тойрноо, өөрийн улс орноо хар.
03:07
There is a certain pattern in who gets charged with crimes.
46
187260
5000
Гэмт хэргийнхээ төлөө ял шийтгэл авдаг оноохдоо
тогтсон хэв маягийг дагадаг уу гэлтэй байдаг.
03:12
If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail.
47
192260
5000
Австрали улсад ихэвчлэн нутгийн уугуул иргэд
шоронд ял эдэлдэг.
03:17
If you're in India, it's either Muslims or Adivasis,
48
197260
3000
Энэтхэгт бол муслиман шашинтнууд,
03:20
our tribals, the Naxalites.
49
200260
2000
адьвасууд, эсвэл наксалитууд л байдаг.
03:22
If you're in the U.S., it's mostly the blacks.
50
202260
5000
Америкт бол ихэнхдээ өнгөт арьстай иргэд ял сонсдог.
03:27
There is a trend here.
51
207260
2000
Үүнээс нэгэн чиг хандлага ажиглагдаж байна.
03:29
And the Brahmins and the gods, like in my story,
52
209260
3000
Миний ярьсан үлгэрт гарсан
Брахмин хүмүүс, бурхадууд
03:32
always get to tell their truth as The Truth.
53
212260
3000
өөрийн үнэнийг туйлын ҮНЭН болгодог.
03:35
So, have we all become
54
215260
3000
Тэгэхээр бид үлгэрт гардаг шиг,
03:38
one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys?
55
218260
3000
хоёр нүдтэй сармагчин шиг
03:41
Have we stopped seeing injustice?
56
221260
4000
шударга бус байдлыг олж харж чадахаа больсон гэж үү?
03:45
Good morning.
57
225260
2000
Өглөөний мэнд.
03:48
(Applause)
58
228260
4000
(Алга ташилт)
03:52
You know, I have told this story
59
232260
5000
Би энэ бяцхан өгүүллэгийг 550 орчим удаа
03:57
close to 550 times,
60
237260
2000
40 улсын хүмүүст,
03:59
in audiences in 40 countries,
61
239260
2000
04:01
to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth,
62
241260
5000
сургуулийн хүүхдүүдээс эхлэн
Смитсонианий албан ёсны хүлээн авалтад хүүрнэж байлаа.
04:06
and every time it hits something.
63
246260
2000
Өгүүлэх тоолонд минь нэгийг бодуулдаг.
04:08
Now, if I were to go into the same crowd
64
248260
2000
Хэрэв би тэдэн дээр очоод зүгээр л
04:10
and say, "I want to lecture you about justice and injustice,"
65
250260
3000
“Би шудрага, шударга бус байдлын талаар
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
253260
3000
ярилцмаар байна” гэсэн бол тэд
"Маш их баярлалаа, гэхдээ бидэнд
04:16
And that is the astonishing power of art.
67
256260
4000
хийх өөр зүйлс бий" гэх байсан.
Урлагийн гайхалтай чанар нь үүнд л оршдог.
04:20
Art can go through where other things can't.
68
260260
3000
Бусад зүйлс хүрч чадахааргүй газарт урлаг хүрч чаддаг.
04:23
You can't have barriers, because it breaks through your prejudices,
69
263260
4000
Таны өрөөсгөл ойлголт, нүүрээ нуусан маск бүрийг
04:27
breaks through everything that you have as your mask,
70
267260
3000
нураадаг тул та "Би бол энэ, би бол ийм хүн," гэх
04:30
that says, "I am this, I am that, I am that."
71
270260
3000
ямар ч хаалтны хаана нуугдах боломжгүй.
04:33
No. It breaks through those.
72
273260
2000
Урлаг тэр бүх хаалтыг нэвтрэн гарч,
04:35
And it reaches somewhere where other things don't.
73
275260
2000
бусад зүйлс хүрдэггүй зүйлсэд хүрдэг.
04:37
And in a world where attitudes are so difficult to change,
74
277260
3000
Хүмүүсийн хандлагыг өөрчлөхөд
04:40
we need a language that reaches through.
75
280260
4000
маш хэцүү болсон өнөө үед
бидэнд бүх саадыг нэвтрэн гарч чаддаг хэл хэрэгтэй.
04:45
Hitler knew it; he used Wagner
76
285260
2000
Хитлер үүнийг мэддэг байсан ба
04:47
to make all the Nazis feel wonderful and Aryan.
77
287260
4000
нацистуудыг өөдрөг байлгахын тулд
Вагнерийг ашигладаг байсан.
04:51
And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop
78
291260
2000
Ноён Берлускони ч үүнийг мэддэг.
04:53
this huge empire of media and television and so on and so forth.
79
293260
4000
Тиймдээ ч хэвлэл мэдээллийн өөрийн гэсэн гүрэнтэй билээ.
04:57
And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies,
80
297260
4000
Бидэнд огт хэрэггүй зүйлсийг зарж,
корпорациудад тусладаг
05:01
and who help corporate sell us things we absolutely don't require,
81
301260
4000
зар сурталчилгааны агентлагууд ч мөн
урлагийн хүч чадлыг мэддэг.
05:05
they also know the power of the arts.
82
305260
3000
05:08
For me it came very early.
83
308260
3000
Би үүнийг маш эрт ойлгосон.
05:11
When I was a young child, my mother, who was a choreographer,
84
311260
2000
Бүжиг дэглээч ээж минь намайг бага байхад
05:13
came upon a phenomenon that worried her.
85
313260
3000
нэг үйл явдалд санаа зовж эхэлсэн юм.
05:16
It was a phenomenon where young brides
86
316260
2000
Гужарат хэмээх тосгоны залуу бэрүүд
05:18
were committing suicide in rural Gujarat,
87
318260
2000
хадмуудынхаа мөнгө олж ир гэсэн дарамт шахалтаас болж
05:20
because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families.
88
320260
5000
амиа егүүтгэх хэрэг олширч байсан юм.
05:25
And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw.
89
325260
4000
Ээжийн минь дэглэсэн бүжиг ерөнхий сайд Нэрүд хүрсэн юм.
05:29
He came to talk to her and said, "What is this about?"
90
329260
2000
Ерөнхий сайд ээжээс минь, “Бүжиг чинь юу өгүүлж байна вэ” гэж асуув.
05:31
She told him and he set out the first inquiry
91
331260
4000
Ээж минь тайлбарлаж, улмаар Неру бидний мэдэх
"Инжний Бүжиг" хэмээх судалгааны эхлэлийг тавьсан.
05:35
into what today we call Dowry Dance.
92
335260
3000
05:38
Imagine a dance piece
93
338260
2000
Өнөөг хүртэл олон мянган эмэгтэйчүүдийн
05:40
for the first inquiry into something
94
340260
2000
амийг авч оддог зүйлийг судлах үндэсийг
05:42
that even today kills thousands of women.
95
342260
5000
бүжиг тавьсан гээд төсөөл дөө.
05:47
Many years later, when I was working with the director Peter Brook
96
347260
3000
Түүнээс хойш олон жилийн дараа намайг
найруулагч Питр Брүкийн Махабхарата жүжигт феминист эмэгтэй
05:50
in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist
97
350260
4000
Драупадийн дүрд тоглож байхад
05:54
called Draupadi, I had similar experiences.
98
354260
3000
надад төстэй зүйл тохиолдсон юм.
05:57
Big fat black mamas in the Bronx
99
357260
2000
Бронксын махлаг эмэгтэйчүүд над дээр ирж,
05:59
used to come and say, "Hey girl, that's it!"
100
359260
3000
"Охин минь, наа чинь юм шүү дээ!" гэнэ.
06:02
And then these trendy young things in the Sorbonne would say,
101
362260
2000
Сорбонний залуухан ганган бүсгүйчүүд ч мөн,
06:04
"Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!"
102
364260
5000
"Феминизм гэж энэ биш үү? Тийм ээ!"
06:09
And then aboriginal women in Africa
103
369260
2000
Африкийн уугуул эмэгтэйчүүд ирж,
06:11
would come and say, "This is it!"
104
371260
4000
"Энэ чинь л мөн дөө" гэдэг байв.
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
375260
3000
Тэгээд би “Энэ л бидний хэл болж чадах
06:18
as a language."
106
378260
3000
зүйл юм байна” гэж бодсон.
06:21
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health.
107
381260
4000
Сая нийгмийн эрүүл мэндийн талаар хүмүүс ярьлаа.
06:25
Well, millions of people around the world die
108
385260
3000
Дэлхий даяар жил бүр сая сая хүмүүс
06:28
of waterborne disease every year.
109
388260
2000
усны бохирдолоос болж хорвоог орхидог.
06:30
And that's because there is no clean water to drink,
110
390260
3000
Энэ нь ундны цэвэр усны хомс байдал,
06:33
or in countries like India,
111
393260
2000
мөн Энэтхэг зэрэг улсуудад хүмүүс
06:35
people don't know that they need to soap their hands before defecation.
112
395260
3000
гараа савандах ёстойг мэддэггүй зэргээс шалтгаалдаг.
06:38
So, what do they do?
113
398260
2000
Тэгэхээр хүмүүс яадаг вэ?
06:40
They drink the water they know is dirty,
114
400260
2000
Тэд ус бохир байгааг мэдсэн ч ууж,
06:42
they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice
115
402260
3000
тахал, шамбрам, шарлалт зэрэг өвчнөөр
06:45
and they die.
116
405260
2000
нас бардаг.
06:47
And governments have not been able to provide clean water.
117
407260
5000
Төр цэвэр усаар хангаж чаддаггүй.
Хэдий оролдож болох ч хоолой, суваг татаж чадахгүй л байна.
06:52
They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen.
118
412260
3000
06:55
And the MNCs give them machines that they cannot afford.
119
415260
4000
Улс дамнасан томоохон корпорациуд
зардал нь дийлдэхгүй төхөөрөмж бэлэглэдэг.
06:59
So what do you do? Do you let them die?
120
419260
2000
Тэгэхээр хүмүүсээ зүгээр үхүүлээд байх уу?
07:01
Well, somebody had a great idea.
121
421260
2000
Нэгэн хүнд гайхалтай санаа төржээ.
07:03
And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody
122
423260
3000
Түүний санаа хэнд ч ашиг өгөхгүй ч,
07:06
but would help health in every field.
123
426260
4000
салбар бүрийн эрүүл мэндэд туслах энгийн санаа байлаа.
07:10
Most houses in Asia and India
124
430260
2000
Энэтхэг болон Азийн ихэнх орнуудын айл гэрт
07:12
have a cotton garment.
125
432260
2000
даавуун хувцас хэрэглэл байдаг.
07:14
And it was discovered, and WHO endorses this,
126
434260
4000
Цэвэрхэн даавууг 8 нугалж, ус шүүхэд,
усан дахь нянг 80% хүртэл цэвэршүүлж чаддагийг нээж,
07:18
that a clean cotton garment folded eight times over,
127
438260
3000
07:21
can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through.
128
441260
4000
ДЭМБ үүнийг мөн баталгажуулсан.
07:25
So, why aren't governments blaring this on television?
129
445260
4000
Тэгвэл яагаад төр засаг үүнийг телевизээр сурталчлахгүй байна вэ?
07:29
Why isn't it on every poster across the third world?
130
449260
4000
Яагаад үүнийг хөгжиж буй орнуудын
лоозон бүрт наахгүй байна вэ?
07:33
Because there is no profit in it.
131
453260
2000
Учир нь үүнд ашиг байхгүй.
07:35
Because nobody can get a kickback.
132
455260
2000
Хэн ч үүгээр мөнгө олохгүй.
07:37
But it still needs to get to people.
133
457260
2000
Гэсэн ч хүмүүст энэ талаар мэдээлэх хэрэгтэй.
07:39
And here is one of the ways we get it to people.
134
459260
2000
Хүмүүст хүргэх нэгэн арга бий.
07:41
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
135
461260
3000
[Бичлэг] Эмэгтэй: Тэгвэл надад
гоё ус цэвэршүүлэгчнээсээ аваад өг л дөө.
07:44
Man: You know how expensive those are.
136
464260
3000
Эрэгтэй: Тэд нар ямар үнэтэйг чи мэднэ шүү дээ.
07:47
I have a solution that requires neither machine,
137
467260
4000
Харин надад машин, мод, хийн
алийг нь ч шаардахгүй өөр шийдэл байна.
07:51
nor wood, nor cooking gas.
138
471260
5000
Эмэгтэй: Ямар шийдэл?
07:57
Woman: What solution?
139
477260
2000
07:59
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
140
479260
3000
Эрэгтэй: Хуучин даавуун саригаа гаргаад ир.
08:02
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
141
482260
2000
Хүү: Өвөө, ямар арга гэдгийг хэл л дээ.
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
484260
2000
Эрэгтэй: Хэлж өгнө өө, хүлээж бай.
08:06
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
143
486260
3000
Эмэгтэй: Энэ байна.
Эрэгтэй: Цэвэрхэн үү?
08:09
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
144
489260
3000
Эмэгтэй: Тийм ээ, мэдээж.
Эрэгтэй: Дагаад хийгээрэй.
08:12
Woman: All right, father.
145
492260
2000
Саригаа 8 нугална.
08:14
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
146
494260
3000
Эмэгтэй: За, аав аа.
Эрэгтэй: Чи тоолоорой.
Хүү: За, өвөө.
08:17
Man: One, two, three, four folds we make.
147
497260
2000
Эрэгтэй: Нэг, хоёр, гурав, дөрөв нугалаад,
08:19
All the germs from the water we take.
148
499260
3000
усан дах нянг бүгдийг авна даа.
08:22
Chorus: One, two, three, four folds we make.
149
502260
2000
Хамт: Нэг, хоёр, гурав, дөрөв нугалаад,
08:24
All the germs from the water we take.
150
504260
3000
усан дах нянг бүгдийг авна даа.
08:27
Five, six, seven, eight folds we make.
151
507260
2000
Тав, зургаа, долоо, найм нугалаад,
08:29
Our drinking water safe we make.
152
509260
3000
ундны ус маань цэвэрхэн боллоо.
Тав, зургаа, долоо, найм нугалаад,
08:32
Five, six, seven, eight folds we make.
153
512260
2000
08:34
Our drinking water safe we make.
154
514260
3000
ундны ус маань цэвэрхэн боллоо.
08:37
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
155
517260
2000
Эмэгтэй: Саригаа найм нугалчихлаа, аав аа.
08:39
Man: So this is the cotton sari.
156
519260
3000
Эрэгтэй: Энэ даавуун сариг ашиглаад
08:42
And through this we will have clean water.
157
522260
3000
бид цэвэрхэн устай болох болно!
08:45
(Applause)
158
525260
4000
(Алга ташилт)
08:49
I think it's safe to say that all of us here
159
529260
2000
Өдрөөс өдөрт хүчирхийлэл ихсэж байгаад
08:51
are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives.
160
531260
5000
энд байгаа хүн бүхэн санаа зовдог байх.
08:56
While universities are trying to devise courses in conflict resolution,
161
536260
3000
Их сургуулиуд зөрчилдөөн шийдвэрлэх талаар
хичээл бэлдэж,
08:59
and governments are trying to stop skirmishes at borders,
162
539260
4000
төр засаг хилийн мөргөлдөөнүүдийг зогсоох гэж оролддог ч
09:03
we are surrounded by violence, whether it's road rage,
163
543260
3000
бид хүчирхийллээр хүрээлүүлсээр байдаг.
Замын хөдөлгөөн дэх уур, гэр бүлийн хүчирхийлэл,
09:06
or whether it's domestic violence,
164
546260
2000
09:08
whether it's a teacher beating up a student and killing her
165
548260
4000
гэрийн даалгавраа хийгээгүйнх нь төлөө
багш нь шавиа зодох гээд хаа сайгүй болж байдаг.
09:12
because she hasn't done her homework, it's everywhere.
166
552260
3000
09:15
So, why are we not doing something
167
555260
2000
Тэгвэл бид яагаад өдөр тутам гарч буй хүчирхийллийг
09:17
to actually attend that problem on a day to day basis?
168
557260
2000
зогсоох ямар нэг арга хэмжээ авахгүй байна вэ?
09:19
What are we doing to try and make children
169
559260
3000
Бид хүүхэд, залууст хүчирхийллийг
09:22
and young people realize
170
562260
2000
байж боломгүй үйлдэл бөгөөд
09:24
that violence is something that we indulge in,
171
564260
3000
урьдчилан сэргийлэх боломжтой зүйл гэдгийг ойлгуулж,
09:27
that we can stop,
172
567260
2000
09:29
and that there are other ways of actually
173
569260
2000
хүчирхийлэл, уур, бухимдлаас өөр,
09:31
taking violence, taking anger, taking frustrations
174
571260
4000
бусдад хор хөнөөлгүй
шийдэл байдгийг ойлгуулахаар
09:35
into different things that do not harm other people.
175
575260
3000
юу хийж байгаа билээ?
09:38
Well, here is one such way.
176
578260
3000
Нэгэн арга байна.
09:41
(Video) (Laughs) You are peaceful people.
177
581260
5000
[Бичлэг](Инээд) Та нар бол тайван хүмүүс.
Аав ээж чинь тайван хүмүүс байсан.
09:46
Your parents were peaceful people.
178
586260
4000
09:50
Your grandparents were peaceful people.
179
590260
4000
Өвөө эмээ чинь тайван хүмүүс байсан.
09:54
So much peace in one place?
180
594260
4000
Ийм их амар амгалан нэг газар байдаг аа?
09:58
How could it be otherwise?
181
598260
3000
Тийм тайван байхаас өөр яах вэ?
10:01
(Music)
182
601260
4000
(Хөгжим)
10:05
But, what if ...
183
605260
5000
Гэхдээ...
Тийм ээ. Гэхдээ хэрэв....
10:10
Yes. What if ...
184
610260
5000
10:15
One little gene in you
185
615260
2000
чиний өчүүхэн нэг хэсэг
10:17
has been trying to get through?
186
617260
3000
зөрүүдлэх гээд байвал яах вэ?
10:20
From your beginnings in Africa,
187
620260
2000
Африк дах үүслээс эхлэн,
10:22
through each generation, may be passed on to you,
188
622260
3000
үе дамжин явсаар, чиний үе хүртэл ирсэн байх.
10:25
in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you.
189
625260
4000
Энэ бол дотор чинь нуугдаж буй нууцхан өдөөлт.
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
190
629260
6000
Чамд байгаа бол надад ч бас байгаа байх. Яанаа.
10:35
It's what made you smack your baby brother,
191
635260
4000
Энэ л чамайг дүүгээ цохих, жоомыг дэвсэх,
10:39
stamp on a cockroach, scratch your mother.
192
639260
3000
ээжийгээ маажихад хүргэдэг тэр зүйл.
10:42
It's the feeling that wells up from deep inside,
193
642260
3000
Энэ бол нөхөр чинь гэртээ согтуу ирэхэд
10:45
when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide.
194
645260
5000
чиний дотроос оргилон гардаг тэр мэдрэмж.
10:50
Want to kill that cyclist on the way to work,
195
650260
3000
Ажилдаа явж байхад саад болдог дугуйчныг егүйтгэмээр,
10:53
and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear.
196
653260
7000
өөдгүй үеэлээ шийтгэмээр. Яанаа.
11:00
And as for outsiders, white, black or brown,
197
660260
3000
Харин гадныхныг цагаан, хар, бороор ялгаж,
11:03
tar and feather them, and whip them out of town.
198
663260
3000
хотоосоо хөөж орхино.
11:06
It's that little gene. It's small and it's mean.
199
666260
3000
Чиний бяцхан гень. Маш жижиг бас их хорон.
11:09
Too small for detection, it's your built-in protection.
200
669260
4000
Олж илрүүлэхэд дэндүү жижигхэн. Өөрийгөө хамгаалах аргатай.
11:13
Adrenaline, kill. It'll give you the will.
201
673260
3000
Адреналин эрмэлзлийг чинь өдөөнө.
11:16
Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it.
202
676260
3000
Чамд эвлэрэхээс өөр сонголт байхгүй.
11:19
You're V-I-O-L-E-N-T.
203
679260
3000
Чи бол Х-Э-Р-Ц-Г-И-Й.
11:22
Cause you're either a victim, or on top, like me.
204
682260
7000
Яагаад гэвэл чи нэг бол хохирогч,
эсвэл над шиг хэргийн эзэн.
[В гэдэг.... 1996 он]
11:42
Goodbye, Abraham Lincoln.
205
702260
5000
Баяртай, Абрахам Линколь.
11:47
Goodbye, Mahatma Gandhi.
206
707260
4000
Баяртай, Махатма Ганди.
11:51
Goodbye, Martin Luther King.
207
711260
4000
Баяртай, Мартин Льютер Кинг.
11:55
Hello, gangs from this neighborhood
208
715260
4000
Сайн байна уу, өөр хоорондоо тэмцэлдэх
11:59
killing gangs from that neighborhood.
209
719260
4000
жижиг хотын дээрэмчид ээ.
12:03
Hello governments of rich countries
210
723260
3000
Сайн байна уу, хоолоо ч авч дийлэхгүй ядуу орнуудад
12:06
selling arms to governments of poor countries
211
726260
4000
буу зэвсэг зардаг баян орнууд аа.
12:10
who can't even afford to give them food.
212
730260
4000
12:14
Hello civilization. Hello, 21st century.
213
734260
5000
Сайн байна уу, соёл иргэншил ээ.
Сайн байна уу, 21-р зуун.
12:19
Look what we've ...
214
739260
5000
Бидний юу...
12:24
look what they've done.
215
744260
5000
тэдний юу хийснийг хараач.
12:29
(Applause)
216
749260
6000
(Алга ташилт)
12:35
Mainstream art, cinema,
217
755260
3000
Дэлхий даяар урлаг, киногоор дамжуулан
12:38
has been used across the world to talk about social issues.
218
758260
4000
нийгмийн асуудлыг дэлгэж тавьдаг.
12:42
A few years ago we had a film called Rang De Basanti,
219
762260
3000
Хэдэн жилийн өмнө Ранг Дэ Басанти хэмээх кино гарч
12:45
which suddenly spawned thousands of young people
220
765260
4000
мянга мянган залуусыг сайн дураараа
нийгмийн өөрчлөлт гаргахад сэдэлжүүлсэн.
12:49
wanting to volunteer for social change.
221
769260
2000
12:51
In Venezuela, one of the most popular
222
771260
2000
Венесуэлийн нэгэн алдарт олон ангит киноны
12:53
soap operas has a heroine called Crystal.
223
773260
2000
гол дүрийн баатрыг Кристал гэдэг.
12:55
And when, onscreen, Crystal got breast cancer,
224
775260
4000
Түүний хөхний хорт хавдар тусдаг хэсэг дэлгэцээр гарсны дараа
12:59
75,000 more young women went to have mammographies done.
225
779260
6000
75,000 залуу эмэгтэйчүүд шинжилгээнд орсон байна.
13:05
And of course, "The Vagina Monologues" we know about.
226
785260
2000
Бид бүгд “Үтрээний хүүрнэл”-ийг мэднэ
13:07
And there are stand-up comics
227
787260
2000
Мөн арьс өнгө, үндэс угсаагаар ялгаварлах асуудлыг хөнддөг
13:09
who are talking about racial issues, about ethnic issues.
228
789260
3000
хошин шогийн жүжигчид байна.
13:12
So, why is it,
229
792260
2000
Тэгвэл яагаад
13:14
that if we think that we all agree
230
794260
3000
бид бүгд илүү сайхан, шудрага нийгэм хэрэгтэй гэдэгтэй
13:17
that we need a better world,
231
797260
2000
санал нийлж байгаа атлаа,
13:19
we need a more just world,
232
799260
2000
яагаад биднийг тусгаарлах ханыг
13:21
why is it that we are not using the one language
233
801260
2000
үгүй хийж чадна гэдгээ баталсан
13:23
that has consistently showed us
234
803260
2000
13:25
that we can break down barriers, that we can reach people?
235
805260
4000
ганц хэлийг хэрэглэхгүй байна вэ?
13:29
What I need to say to the planners of the world,
236
809260
3000
Би шийдвэр гаргагчид, засгийн газрууд,
13:32
the governments, the strategists
237
812260
2000
стратеги боловсруулдаг хэн бүхэнд хандан
13:34
is, "You have treated the arts as the cherry on the cake.
238
814260
5000
"Та бүхэн урлагийг бялуун дээрх чимэглэл хэмээн үзсээр ирсэн ч,
13:39
It needs to be the yeast."
239
819260
2000
урлаг бялууны хөрөнгө байх хэрэгтэй." гэж хэлмээр байна.
13:41
Because, any future planning,
240
821260
3000
Учир нь ирээдүйн төлөвлөгөөнд
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
824260
3000
2048 он гэхэд бид тэнд хүрсэн байна гэж тусгавал
13:47
unless the arts are put with the scientists,
242
827260
3000
урлагийг эрдэмтэд, эдийн засагчид,
13:50
with the economists,
243
830260
2000
ирээдүйг бүтээлцэх хэн бүхэн
13:52
with all those who prepare for the future, badly,
244
832260
5000
өргөнөөр хэрэглэхгүй бол
бид зорилгодоо хүрэхгүй.
13:57
we're not going to get there.
245
837260
3000
14:00
And unless this is actually internalized, it won't happen.
246
840260
4000
Энэ салбаруудыг холбохоос нааш бид тэнд хүрэхгүй.
14:04
So, what is it that we require? What is it that we need?
247
844260
3000
Тэгэхээр бидэнд хэрэгтэй, шаардлагатай зүйл юу вэ?
14:07
We need to break down our vision
248
847260
3000
Бид ирээдүйг бүтээгч, зөв замнал
14:10
of what planners are,
249
850260
2000
гэж үздэг ойлголтуудаа
14:12
of what the correct way of a path is.
250
852260
3000
задалж, нягтлах хэрэгтэй.
14:15
And to say all these years of trying
251
855260
2000
Мөн илүү сайхан нийгмийн төлөө зүтгэсэн олон жил маань
14:17
to make a better world, and we have failed.
252
857260
2000
үр бүтээлгүй өнгөрсөн гэдгээ хэлэх хэрэгтэй.
14:19
There are more people being raped. There are more wars.
253
859260
3000
Хүчирхийлэл ихэсч, дайн олширч,
14:22
There are more people dying of simple things.
254
862260
3000
энгийн зүйлс олон хүний амийг авч байна.
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
865260
3000
Иймд ямар нэг зүйл хийх хэрэгтэй. Миний хүсэж буй зүйл бол энэ.
14:28
Can I have my last audio track please?
256
868260
3000
Хамгийн сүүлийн аяыг минь тавьж өгнө үү?
14:33
Once there was a princess who whistled beautifully.
257
873260
4000
Маш сайхан шүгэлддэг нэгэн гүнж байж гэнэ.
14:37
(Whistling)
258
877260
3000
(Шүгэл)
14:40
Her father the king said, "Don't whistle."
259
880260
3000
Түүний хаан аав, хатан ээж хоёр
14:43
Her mother the queen said, "Hai, don't whistle."
260
883260
3000
“Битгий шүгэлд” гэж хэлдэг байв.
14:46
But the princess continued whistling.
261
886260
3000
Гэсэн ч гүнж шүгэлдсээр л байлаа.
14:49
(Whistling)
262
889260
4000
(Шүгэл)
14:53
The years went by and the princess grew up
263
893260
2000
Олон жил өнгөрч гүнж өсөн томорсоор,
14:55
into a beautiful young woman,
264
895260
2000
үзэсгэлэн гуа бүсгүй болж,
14:57
who whistled even more beautifully.
265
897260
2000
илүү сайхан шүгэлддэг болжээ.
14:59
(Whistling)
266
899260
5000
(Шүгэл)
15:04
Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?"
267
904260
4000
Нэгэн өдөр хаан аав хатан ээж хоёр
“Шүгэлддэг гүнжтэй хэн тоож гэрлэх бол?” гэж гэнэ.
15:08
Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
268
908260
4000
15:12
But the king had an idea.
269
912260
2000
Гэтэл хаан аавд нэгэн санаа төрж,
15:14
He announced a Swayamvara.
270
914260
2000
охиндоо нөхөр олох зан үйл зарлаж гэнэ.
15:16
He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling.
271
916260
4000
Хаан ханхүү бүрийг урьж, хэн охиноос нь илүү шүгэлдэхийг үзэхээр болжээ.
15:20
"Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom
272
920260
3000
“Миний охиноос илүү шүгэлдсэн ханхүүд
15:23
and her hand in marriage!"
273
923260
3000
би хаант улсынхаа талыг өгч, охиноо богтлоно.” гэжээ.
15:26
Soon the palace filled with princes whistling.
274
926260
5000
Ханхүү нар шүгэлдэж өгч гэнэ.
15:31
(Whistling)
275
931260
2000
(Шүгэл)
15:33
Some whistled badly.
276
933260
3000
Зарим нь муу,
15:36
Some whistled well.
277
936260
2000
зарим нь сайн шүгэлдэв.
15:38
But nobody could defeat the princess.
278
938260
4000
Харин хэн ч охиноос илүү шүгэлдсэнгүй.
15:42
"Now what shall we do?" said the king.
279
942260
3000
Хаан “Одоо яах вэ?” гэж гайхшрав.
15:45
"Now what shall we do?" said the queen.
280
945260
2000
Хатан “Одоо яах вэ?” гэж санаа зовов.
15:47
But the princess said, "Father, Mother, don't worry.
281
947260
3000
Тэгтэл гүнж “Аав, ээж хоёр минь,
15:50
I have an idea. I am going to go to each of these young men
282
950260
3000
зүгээр дээ, надад нэг санаа байна.
“Би ханхүү нараас тэд надад ялагдснаа
15:53
and I am going to ask them
283
953260
2000
15:55
if they defeated correctly.
284
955260
2000
зөвшөөрч буй эсэхийг асуух болно.
15:57
And if somebody answers, that shall be my wish."
285
957260
3000
Тийм гэж хэлсэн нь миний нөхөр болог" гэжээ.
16:00
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?"
286
960260
4000
Тэгээд гүнж ханхүү бүр дээр очиж
“надад ялагдсанаа хүлээн зөвшөөрөх үү?” гэхэд
16:04
And they said, "Me? Defeated by a woman?
287
964260
2000
тэд “Би юу? Эмэгтэй хүнд ялагдана гэж үү?
16:06
No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible."
288
966260
4000
Тэр бол боломжгүй зүйл. Үгүй.” гэжээ.
16:10
Till finally one prince said,
289
970260
2000
Гэтэл нэгэн ханхүү
16:12
"Princess, I accept, you have defeated me."
290
972260
4000
“Гүнж минь, би танд ялагдсанаа хүлээж байна” гэв.
16:18
"Uh-huh ..." she said.
291
978260
2000
Гүнж "Тийм үү" гээд,
16:20
"Father, mother, this man shall be my wife."
292
980260
4000
“Аав аа, ээж ээ, энэ хүн
миний эхнэр болно” гэж гэнэ.
16:24
(Whistling)
293
984260
5000
(Шүгэл)
16:29
Thank you.
294
989260
2000
Баярлалаа.
16:31
(Applause)
295
991260
15000
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7