请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Angelia King
校对人员: Xinli Geng
00:15
One day a one-eyed monkey came into the forest.
0
15260
4000
一天,一只独眼母猴来到森林里。
00:19
Under a tree she saw a woman
1
19260
2000
在树下,她看到一个妇人
00:21
meditating furiously.
2
21260
3000
正在沉思冥想。
00:24
The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri.
3
24260
3000
独眼猴子认出这妇人,一个刹帝利族人。
00:29
She was the wife of an even more famous Brahmin.
4
29260
3000
她的丈夫是个有名的婆罗门。
00:35
To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree.
5
35260
4000
为了更好地看看她的样子,独眼猴子爬到了树上。
00:41
Just then, with a loud bang,
6
41260
2000
恰当其时,伴随着一声轰然巨响,
00:43
the heavens opened. (Claps)
7
43260
2000
天空打开了。(击掌)
00:46
And the god Indra jumped into the clearing.
8
46260
2000
然后天神因陀罗跳到空地中。
00:50
Indra saw the woman, a Sekhri.
9
50260
2000
因陀罗看见了刹帝利妇人。
00:52
Ah-hah.
10
52260
2000
啊哈。
00:54
The woman paid him no heed.
11
54260
3000
那妇人却没注意到因陀罗。
00:57
So, Indra, attracted, threw her onto the floor,
12
57260
2000
于是,受到诱惑的因陀罗将那妇人推倒在地上,
00:59
and proceeded to rape her.
13
59260
2000
上前奸污了她。
01:06
Then Indra disappeared. (Clap! Clap!)
14
66260
4000
事后因陀罗就消失了。(啪!啪!)
01:10
And the woman's husband, the Brahmin, appeared.
15
70260
3000
此时妇人的丈夫,那婆罗门人出现了。
01:16
He realized at once what had happened.
16
76260
2000
他马上就明白过来发生了什么事。
01:18
So, he petitioned the higher gods
17
78260
2000
于是,他向更高处的神灵陈情申诉
01:20
so that he may have justice.
18
80260
4000
希望能够获得公平正义。
01:24
So, the god Vishnu arrived.
19
84260
3000
于是,毗湿奴神降临。
01:29
"Are there any witnesses?"
20
89260
3000
“有无目击证人?”
01:32
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
21
92260
2000
“只有独眼猴一只”,婆罗门答道。
01:34
Now, the one-eyed monkey
22
94260
2000
这独眼猴子现在
01:36
really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice,
23
96260
4000
确实想为这刹帝利妇人伸张正义,
01:40
so she retold events exactly as they had happened.
24
100260
3000
于是,它就将事情的经过原原本本地讲了一遍。
01:51
Vishnu gave his judgment.
25
111260
3000
毗湿奴做出了裁决。
01:54
"The god Indra has sinned,
26
114260
2000
“因陀罗神犯了罪。
01:56
in that he has sinned against ... a Brahmin.
27
116260
4000
在这罪行中侵害了一位婆罗门。
02:00
May he be called to wash away his sins."
28
120260
4000
我将召唤他来洗刷自己的罪行。”
02:04
So, Indra arrived,
29
124260
2000
于是,因陀罗也降临了,
02:06
and performed the sacrifice of the horse.
30
126260
3000
并且以一匹马作为牺牲。
02:09
And so it transpired
31
129260
2000
这罪行就此便蒸发了,
02:11
that a horse was killed,
32
131260
2000
只有一匹马被杀死了,
02:13
a god was made sin-free,
33
133260
4000
一个神的罪即被免去,
02:17
a Brahmin's ego was appeased,
34
137260
3000
一个婆罗门的尊严得到了安抚,
02:20
a woman ... was ruined,
35
140260
3000
一个妇人……被糟蹋了,
02:23
and a one-eyed monkey was left ...
36
143260
4000
剩下一只独眼猴子……
02:32
very confused at what we humans call justice.
37
152260
6000
为了我们人类所谓的正义而困惑。
02:38
In India there is a rape every three minutes.
38
158260
5000
在印度,每三分钟便有一起强奸。
02:43
In India, only 25 percent of rapes
39
163260
5000
在印度,只有百分之二十五的强奸
02:48
come to a police station,
40
168260
2000
报了警,
02:50
and of these 25 percent that come to a police station,
41
170260
5000
并且这百分之二十五报了警的案子中,
02:55
convictions are only in four percent of the cases.
42
175260
4000
只有百分之四是受害人报警。
02:59
That's a lot of women who don't get justice.
43
179260
3000
有很多妇女不想要得到正义。
03:02
And it's not only about women.
44
182260
2000
然而这不仅仅关乎妇女。
03:04
Look around you, look at your own countries.
45
184260
3000
看看你的周围,看看你自己国家。
03:07
There is a certain pattern in who gets charged with crimes.
46
187260
5000
因犯罪而被起诉的人群有特定的模式。
03:12
If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail.
47
192260
5000
如果你在澳大利亚,多数狱囚是原住民。
03:17
If you're in India, it's either Muslims or Adivasis,
48
197260
3000
如果你在印度,监狱里的多是穆斯林或Adivasis原住民,
03:20
our tribals, the Naxalites.
49
200260
2000
还有我们的族人,纳萨尔人。
03:22
If you're in the U.S., it's mostly the blacks.
50
202260
5000
如果在美国,则多是黑人。
03:27
There is a trend here.
51
207260
2000
这里面有一种趋势。
03:29
And the Brahmins and the gods, like in my story,
52
209260
3000
就像在我的故事中,婆罗门和神灵们,
03:32
always get to tell their truth as The Truth.
53
212260
3000
总是得以把他们的真实说成真实。
03:35
So, have we all become
54
215260
3000
于是,难道我们不都成了
03:38
one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys?
55
218260
3000
独眼的猴子,或者双目健全的但困惑的旁观者?
03:41
Have we stopped seeing injustice?
56
221260
4000
我们是否对不公正已经视若无睹?
03:45
Good morning.
57
225260
2000
早上好。
03:48
(Applause)
58
228260
4000
(鼓掌)
03:52
You know, I have told this story
59
232260
5000
你知道,我已经把这故事
03:57
close to 550 times,
60
237260
2000
讲了550次,
03:59
in audiences in 40 countries,
61
239260
2000
在40个国家对着不同的听众,
04:01
to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth,
62
241260
5000
从学校里的学生,到史密森纳研究院的黑领结礼服高级宴会等等等等,
04:06
and every time it hits something.
63
246260
2000
每一次这故事都产生一些触动。
04:08
Now, if I were to go into the same crowd
64
248260
2000
如果当时我走进同样的人群,
04:10
and say, "I want to lecture you about justice and injustice,"
65
250260
3000
然后说,“我想给你们讲讲正义和非正义。”
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
253260
3000
他们会说,“非常感谢,我们还有别的事要做。”
04:16
And that is the astonishing power of art.
67
256260
4000
这就是艺术的惊人力量。
04:20
Art can go through where other things can't.
68
260260
3000
其他事物无能为力之处艺术通行无阻。
04:23
You can't have barriers, because it breaks through your prejudices,
69
263260
4000
你无法预设障碍,因为艺术打破了你的偏见,
04:27
breaks through everything that you have as your mask,
70
267260
3000
它打破所有你用来作为面具的东西,
04:30
that says, "I am this, I am that, I am that."
71
270260
3000
就是常说的,“我是这个,我是那个,我是那个。”
04:33
No. It breaks through those.
72
273260
2000
没用,艺术将这些统统打破。
04:35
And it reaches somewhere where other things don't.
73
275260
2000
它触及的地方没有别的事物可以到达。
04:37
And in a world where attitudes are so difficult to change,
74
277260
3000
并且在这样一个态度很难被改变的世界里,
04:40
we need a language that reaches through.
75
280260
4000
我们需要一种语言能穿越这层隔膜。
04:45
Hitler knew it; he used Wagner
76
285260
2000
希特勒明白这一点;他用瓦格纳的音乐
04:47
to make all the Nazis feel wonderful and Aryan.
77
287260
4000
来让纳粹分子感觉无与伦比以及“像雅利安人”。
04:51
And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop
78
291260
2000
意大利总理西尔维奥·贝卢斯科先生也明白这一点,他高坐在
04:53
this huge empire of media and television and so on and so forth.
79
293260
4000
这个巨大的媒体电视帝国之巅。此外不胜列举。
04:57
And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies,
80
297260
4000
还有所有广告行业里的最好的创意头脑,
05:01
and who help corporate sell us things we absolutely don't require,
81
301260
4000
他们帮助企业向我们销售我们根本不需要的商品,
05:05
they also know the power of the arts.
82
305260
3000
他们也知道艺术的力量。
05:08
For me it came very early.
83
308260
3000
对我来说,艺术降临很早。
05:11
When I was a young child, my mother, who was a choreographer,
84
311260
2000
当我还是个小孩子,我的母亲,一个编舞者,
05:13
came upon a phenomenon that worried her.
85
313260
3000
注意到一个令她担忧的现象。
05:16
It was a phenomenon where young brides
86
316260
2000
这现象就是在古吉拉特邦边远乡下
05:18
were committing suicide in rural Gujarat,
87
318260
2000
很多年轻的新娘相继结束自己的生命,
05:20
because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families.
88
320260
5000
因为她们被迫要为夫家带来越来越多的嫁妆钱。
05:25
And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw.
89
325260
4000
于是我妈妈编了一支舞蹈,这支舞后来总理尼赫鲁也看到了。
05:29
He came to talk to her and said, "What is this about?"
90
329260
2000
总理来问我妈妈说,“这舞表达的是什么?”
05:31
She told him and he set out the first inquiry
91
331260
4000
妈妈向他说明年轻妇女自杀的问题,而总理就此开始针对此事最早的调查,
05:35
into what today we call Dowry Dance.
92
335260
3000
今天我们把这舞叫做陪嫁之舞。
05:38
Imagine a dance piece
93
338260
2000
想象一下,一支舞
05:40
for the first inquiry into something
94
340260
2000
引起对某一社会问题的调查,
05:42
that even today kills thousands of women.
95
342260
5000
时至今日这一社会问题还令成千上万妇女失去生命。
05:47
Many years later, when I was working with the director Peter Brook
96
347260
3000
很多年以后,当我与导演Peter Brook一起工作
05:50
in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist
97
350260
4000
在“The Mahabharata”里扮演一个活跃的有女人味的女权主义者,
05:54
called Draupadi, I had similar experiences.
98
354260
3000
她名叫Draupadi。我自己也有类似的体验。
05:57
Big fat black mamas in the Bronx
99
357260
2000
来自布朗克斯区的胖黑人大妈
05:59
used to come and say, "Hey girl, that's it!"
100
359260
3000
总会上前来说,“嘿姑娘,就是这么回事!”
06:02
And then these trendy young things in the Sorbonne would say,
101
362260
2000
然后那些巴黎索邦大学的年轻小妞们会说:
06:04
"Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!"
102
364260
5000
“Draupadi夫人不是女权主义者,是吗?是吧!”
06:09
And then aboriginal women in Africa
103
369260
2000
非洲的原住民妇女
06:11
would come and say, "This is it!"
104
371260
4000
会说,“就是这样!”
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
375260
3000
我想,“这就是我们需要的,
06:18
as a language."
106
378260
3000
作为一种通行的语言。“
06:21
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health.
107
381260
4000
我们有人来自公共健康领域。并且帕塔奈克博士(Devdutt Pattanaik)也提到了公共健康。
06:25
Well, millions of people around the world die
108
385260
3000
好吧,每年世界各地有数百万人
06:28
of waterborne disease every year.
109
388260
2000
因水传播疾病而死。
06:30
And that's because there is no clean water to drink,
110
390260
3000
仅仅因为没有干净的饮用水,
06:33
or in countries like India,
111
393260
2000
或者象印度这样的国家里,
06:35
people don't know that they need to soap their hands before defecation.
112
395260
3000
人们不知道应该便后洗手。
06:38
So, what do they do?
113
398260
2000
那么,他们是怎么做的呢?
06:40
They drink the water they know is dirty,
114
400260
2000
他们喝下已知不洁的水,
06:42
they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice
115
402260
3000
感染霍乱,感染疟疾和黄疸,
06:45
and they die.
116
405260
2000
然后他们就死去了。
06:47
And governments have not been able to provide clean water.
117
407260
5000
政府无力提供干净的水源。
06:52
They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen.
118
412260
3000
他们尝试建造水源,尝试建造水管系统;但是没有实现。
06:55
And the MNCs give them machines that they cannot afford.
119
415260
4000
众多跨国公司提供了政府无力负担的机器设备。
06:59
So what do you do? Do you let them die?
120
419260
2000
那么我们会怎么做呢?任凭他们死去?
07:01
Well, somebody had a great idea.
121
421260
2000
有人有了个好主意。
07:03
And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody
122
423260
3000
并且是个简单的主意。这个主意不能为任何人谋取利润,
07:06
but would help health in every field.
123
426260
4000
但能在每个地方令人们更健康。
07:10
Most houses in Asia and India
124
430260
2000
在亚洲和印度的大多数房屋里
07:12
have a cotton garment.
125
432260
2000
都能找到一件棉质外衣。
07:14
And it was discovered, and WHO endorses this,
126
434260
4000
人们发现,并且世界卫生组织也赞成这一点,
07:18
that a clean cotton garment folded eight times over,
127
438260
3000
一件棉布外衣折叠八次后
07:21
can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through.
128
441260
4000
可以从渗过的水中减少百分之八十的细菌。
07:25
So, why aren't governments blaring this on television?
129
445260
4000
那么,为什么各国政府不在电视上大大地宣扬这件事呢?
07:29
Why isn't it on every poster across the third world?
130
449260
4000
为什么这个办法不在世界上每一张招贴海报上出现呢?
07:33
Because there is no profit in it.
131
453260
2000
因为其中没有利润可以赚取。
07:35
Because nobody can get a kickback.
132
455260
2000
因为没有人能得到回扣。
07:37
But it still needs to get to people.
133
457260
2000
但是它还是需要传达给人们。
07:39
And here is one of the ways we get it to people.
134
459260
2000
这视频演示的就是传达给大众的其中一种办法。
07:41
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
135
461260
3000
【视频】女人:那么就给我这么一个高级净水器吧。
07:44
Man: You know how expensive those are.
136
464260
3000
男人:你知道这净水器有多贵吗?
07:47
I have a solution that requires neither machine,
137
467260
4000
我有个方法既不需要机器,
07:51
nor wood, nor cooking gas.
138
471260
5000
也不需要木头,也不需要烧饭煤气。
07:57
Woman: What solution?
139
477260
2000
女人: 这解决方法是什么?
07:59
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
140
479260
3000
男人:听好了,拿来你穿的棉布莎莉。
08:02
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
141
482260
2000
男孩:祖父,请告诉我解决方法。
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
484260
2000
男人:我待会儿会告诉你们所有人,稍等一下。
08:06
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
143
486260
3000
女人:给你,父亲。(男人:干净吗?)女人:当然。
08:09
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
144
489260
3000
男人:好,那就按我说的做。请把这衣服折叠八次。
08:12
Woman: All right, father.
145
492260
2000
女人:好的,父亲。
08:14
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
146
494260
3000
男人:你来数她折叠的次数。(男孩:没问题,爷爷。)
08:17
Man: One, two, three, four folds we make.
147
497260
2000
男人:一,二,三,我们折叠了四次。
08:19
All the germs from the water we take.
148
499260
3000
我们过滤水中的所有病菌。
08:22
Chorus: One, two, three, four folds we make.
149
502260
2000
齐声:一,二,三,我们折叠了四次。
08:24
All the germs from the water we take.
150
504260
3000
我们过滤水中的所有病菌。
08:27
Five, six, seven, eight folds we make.
151
507260
2000
五,六,七,我们折叠了八次。
08:29
Our drinking water safe we make.
152
509260
3000
我们得到了安全饮用水。
08:32
Five, six, seven, eight folds we make.
153
512260
2000
五,六,七,我们折叠了八次。
08:34
Our drinking water safe we make.
154
514260
3000
我们得到了安全饮用水。
08:37
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
155
517260
2000
女人:父亲,这是你折叠八次的棉莎莉。
08:39
Man: So this is the cotton sari.
156
519260
3000
男人:这就是那件莎莉。
08:42
And through this we will have clean water.
157
522260
3000
通过它的过滤,我们喝上了干净水。
08:45
(Applause)
158
525260
4000
(鼓掌)
08:49
I think it's safe to say that all of us here
159
529260
2000
我想,应该说所有现在在场的人,我们
08:51
are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives.
160
531260
5000
对于日常生活中不断升级的暴力都深感担忧。
08:56
While universities are trying to devise courses in conflict resolution,
161
536260
3000
许多大学在试图设计课程来消除矛盾,
08:59
and governments are trying to stop skirmishes at borders,
162
539260
4000
政府则努力减少边界冲突,
09:03
we are surrounded by violence, whether it's road rage,
163
543260
3000
我们被暴力包围,无论是路上的交通暴力,
09:06
or whether it's domestic violence,
164
546260
2000
家庭暴力,
09:08
whether it's a teacher beating up a student and killing her
165
548260
4000
还是教师殴打学生致死,
09:12
because she hasn't done her homework, it's everywhere.
166
552260
3000
仅仅因为她没有完成家庭作业,总之暴力无处不在。
09:15
So, why are we not doing something
167
555260
2000
那么,为什么我们不做点什么
09:17
to actually attend that problem on a day to day basis?
168
557260
2000
用日常的努力还对付这些问题呢?
09:19
What are we doing to try and make children
169
559260
3000
我们正在力图使孩子们
09:22
and young people realize
170
562260
2000
和年轻人意识到
09:24
that violence is something that we indulge in,
171
564260
3000
我们已沉溺于暴力,
09:27
that we can stop,
172
567260
2000
但我们可以停止暴力,
09:29
and that there are other ways of actually
173
569260
2000
并且存在其他的办法能够真正
09:31
taking violence, taking anger, taking frustrations
174
571260
4000
把暴力,愤怒,和挫败变成
09:35
into different things that do not harm other people.
175
575260
3000
不同的情绪并避免伤害别人。
09:38
Well, here is one such way.
176
578260
3000
那么,现在就有这么一个办法。
09:41
(Video) (Laughs) You are peaceful people.
177
581260
5000
(视频)(笑声)你们都是温和的人。
09:46
Your parents were peaceful people.
178
586260
4000
你们的父母都是平和的人。
09:50
Your grandparents were peaceful people.
179
590260
4000
你们的祖父母也都是平和的人。
09:54
So much peace in one place?
180
594260
4000
一家里有这么多平和的人?
09:58
How could it be otherwise?
181
598260
3000
除了平和还能如何?
10:01
(Music)
182
601260
4000
(音乐)
10:05
But, what if ...
183
605260
5000
但是,如果……
10:10
Yes. What if ...
184
610260
5000
是的,如果万一……
10:15
One little gene in you
185
615260
2000
只是你身上的一点点基因
10:17
has been trying to get through?
186
617260
3000
在努力传承下去?
10:20
From your beginnings in Africa,
187
620260
2000
从你在非洲最早的祖先开始,
10:22
through each generation, may be passed on to you,
188
622260
3000
穿越每一代人,也许最终在诞生过程中传递给了你,
10:25
in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you.
189
625260
4000
这是一种隐秘的冲动,深藏在你身体里。
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
190
629260
6000
并且如果它在你身体里,那么也就在我身体里。天哪。
10:35
It's what made you smack your baby brother,
191
635260
4000
正是它让你揍你的小弟弟,
10:39
stamp on a cockroach, scratch your mother.
192
639260
3000
打死一只蟑螂,抓伤你的妈妈。
10:42
It's the feeling that wells up from deep inside,
193
642260
3000
这种感觉从心灵深处涌现出来,
10:45
when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide.
194
645260
5000
当你的丈夫醉醺醺地回到家,你恨不得上去揍他一顿。
10:50
Want to kill that cyclist on the way to work,
195
650260
3000
或是在上班路上想要杀死那些自行车骑士,
10:53
and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear.
196
653260
7000
还有想要吊死你的侄女因为她是那么混帐。天哪。
11:00
And as for outsiders, white, black or brown,
197
660260
3000
至于那些外来人,白人,黑人或棕色人种,
11:03
tar and feather them, and whip them out of town.
198
663260
3000
给他们涂满柏油沾满羽毛用鞭子赶出城去。
11:06
It's that little gene. It's small and it's mean.
199
666260
3000
就是这么一小点基因。小而卑劣的基因。
11:09
Too small for detection, it's your built-in protection.
200
669260
4000
太小了以至于难以察觉,它是你的内建保护机制。
11:13
Adrenaline, kill. It'll give you the will.
201
673260
3000
肾上腺激素,杀戮。这基因让你有这样的欲望。
11:16
Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it.
202
676260
3000
是的,你最好面对它,因为你无法剔除它。
11:19
You're V-I-O-L-E-N-T.
203
679260
3000
你是 暴——力——的。
11:22
Cause you're either a victim, or on top, like me.
204
682260
7000
因为,你要么就是个暴力受害者,要么,你就凌驾于暴力之上,像我一样。
11:42
Goodbye, Abraham Lincoln.
205
702260
5000
再见,亚伯拉罕·林肯。
11:47
Goodbye, Mahatma Gandhi.
206
707260
4000
再见,圣雄甘地。
11:51
Goodbye, Martin Luther King.
207
711260
4000
再见,马丁·路德金。
11:55
Hello, gangs from this neighborhood
208
715260
4000
你好,这一街区的黑帮
11:59
killing gangs from that neighborhood.
209
719260
4000
对另一街区的帮派大开杀戒。
12:03
Hello governments of rich countries
210
723260
3000
你好,富国的政府们
12:06
selling arms to governments of poor countries
211
726260
4000
把军火卖给穷国的政府们,
12:10
who can't even afford to give them food.
212
730260
4000
以至于穷国政府都无力承担向大众供应食物。
12:14
Hello civilization. Hello, 21st century.
213
734260
5000
你好文明世界。你好二十一世纪。
12:19
Look what we've ...
214
739260
5000
看看我们做的……
12:24
look what they've done.
215
744260
5000
看看人们都做了什么。
12:29
(Applause)
216
749260
6000
(鼓掌)
12:35
Mainstream art, cinema,
217
755260
3000
主流艺术,电影,
12:38
has been used across the world to talk about social issues.
218
758260
4000
在全世界都已经被用来讨论社会问题。
12:42
A few years ago we had a film called Rang De Basanti,
219
762260
3000
几年前有一部电影叫做Rang De Basanti(芭萨提的颜色),
12:45
which suddenly spawned thousands of young people
220
765260
4000
突然令成千上万的年轻人着迷,
12:49
wanting to volunteer for social change.
221
769260
2000
使得他们志愿参与推动社会变革。
12:51
In Venezuela, one of the most popular
222
771260
2000
在委内瑞拉,其中一部最受欢迎的肥皂剧
12:53
soap operas has a heroine called Crystal.
223
773260
2000
有个女主角叫做Crystal。
12:55
And when, onscreen, Crystal got breast cancer,
224
775260
4000
当屏幕上的Crystal患上了乳腺癌,
12:59
75,000 more young women went to have mammographies done.
225
779260
6000
有七万五千新增的年轻女性去做了早期胸部肿瘤X射线照相。
13:05
And of course, "The Vagina Monologues" we know about.
226
785260
2000
当然还有,我们都知道的“阴道独白”。
13:07
And there are stand-up comics
227
787260
2000
还有那些栋笃笑表演
13:09
who are talking about racial issues, about ethnic issues.
228
789260
3000
谈论的是关于伦理道德的尖锐话题。
13:12
So, why is it,
229
792260
2000
那么,为什么会这样呢,
13:14
that if we think that we all agree
230
794260
3000
如果因为我们认为所有人一致同意
13:17
that we need a better world,
231
797260
2000
我们需要一个更好的世界,
13:19
we need a more just world,
232
799260
2000
我们需要一个更公正的世界,
13:21
why is it that we are not using the one language
233
801260
2000
那为什么我们没有在使用那共同的语言,
13:23
that has consistently showed us
234
803260
2000
而这语言已经一直在向我们展示
13:25
that we can break down barriers, that we can reach people?
235
805260
4000
我们有能力打破藩篱,我们有能力触及人们的内心?
13:29
What I need to say to the planners of the world,
236
809260
3000
我要向那些世界的规划者决策者说,
13:32
the governments, the strategists
237
812260
2000
那些政府,策略专家们,
13:34
is, "You have treated the arts as the cherry on the cake.
238
814260
5000
我要向他们说,“你们一直把艺术当作蛋糕上的浆果。
13:39
It needs to be the yeast."
239
819260
2000
然而它应当成为酵母。”
13:41
Because, any future planning,
240
821260
3000
因为,任何对未来的规划,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
824260
3000
如果2048年我们还指望存在,
13:47
unless the arts are put with the scientists,
242
827260
3000
除非艺术被所有科学家,
13:50
with the economists,
243
830260
2000
经济学家,
13:52
with all those who prepare for the future, badly,
244
832260
5000
以及所有那些为未来做准备的人所接纳,除非这样,
13:57
we're not going to get there.
245
837260
3000
否则,很不幸到2048年我们美好公正的世界可能不会存在。
14:00
And unless this is actually internalized, it won't happen.
246
840260
4000
并且,除非这一点真正遍及世界,否则这美好公正世界永远不会成为现实。
14:04
So, what is it that we require? What is it that we need?
247
844260
3000
那么我们需要什么呢?我们需要什么来实现呢?
14:07
We need to break down our vision
248
847260
3000
我们需要仔细分析我们的想法
14:10
of what planners are,
249
850260
2000
关于未来规划者应该是什么样,
14:12
of what the correct way of a path is.
250
852260
3000
关于正确合适的道路是什么。
14:15
And to say all these years of trying
251
855260
2000
然而,这么多年
14:17
to make a better world, and we have failed.
252
857260
2000
建立一个更好世界的努力尝试,我们还是失败了。
14:19
There are more people being raped. There are more wars.
253
859260
3000
被强奸的人更多了。战争更多了。
14:22
There are more people dying of simple things.
254
862260
3000
有更多的人因简单的事情而死去。
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
865260
3000
所以,应当还要有所付出。这就是我希望的。
14:28
Can I have my last audio track please?
256
868260
3000
能不能请把刚才最后那个音乐放一下?
14:33
Once there was a princess who whistled beautifully.
257
873260
4000
从前有个公主口哨吹得很美。
14:37
(Whistling)
258
877260
3000
(吹口哨)
14:40
Her father the king said, "Don't whistle."
259
880260
3000
她的父亲国王说,“不许吹口哨。”
14:43
Her mother the queen said, "Hai, don't whistle."
260
883260
3000
她母亲皇后说,“哎呀,别吹口哨。”
14:46
But the princess continued whistling.
261
886260
3000
但公主还是接着吹。
14:49
(Whistling)
262
889260
4000
(吹口哨)
14:53
The years went by and the princess grew up
263
893260
2000
时光飞逝公主长大了
14:55
into a beautiful young woman,
264
895260
2000
变成了一个美丽的年轻女子,
14:57
who whistled even more beautifully.
265
897260
2000
口哨吹得甚至比人更美。
14:59
(Whistling)
266
899260
5000
(吹口哨)
15:04
Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?"
267
904260
4000
她的父王说,“谁会娶一个吹口哨的公主?”
15:08
Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
268
908260
4000
她的母后说,“谁会娶一个吹口哨的公主?”
15:12
But the king had an idea.
269
912260
2000
然而国王有了个主意。
15:14
He announced a Swayamvara.
270
914260
2000
他宣布了选婿。
15:16
He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling.
271
916260
4000
他邀请来所有的王子与他的女儿比试吹口哨。
15:20
"Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom
272
920260
3000
“无论是谁吹口哨胜过我女儿就能得到我的半个王国
15:23
and her hand in marriage!"
273
923260
3000
和我的女儿!”
15:26
Soon the palace filled with princes whistling.
274
926260
5000
很快王宫里挤满了吹着口哨的王子。
15:31
(Whistling)
275
931260
2000
(吹口哨)
15:33
Some whistled badly.
276
933260
3000
有的吹得差。
15:36
Some whistled well.
277
936260
2000
有的吹得好。
15:38
But nobody could defeat the princess.
278
938260
4000
但是没人能胜过公主。
15:42
"Now what shall we do?" said the king.
279
942260
3000
“现在我们怎么办呢?”国王说。
15:45
"Now what shall we do?" said the queen.
280
945260
2000
“现在我们怎么办呢?”王后说。
15:47
But the princess said, "Father, Mother, don't worry.
281
947260
3000
公主却说,“父亲,母亲,别担心。
15:50
I have an idea. I am going to go to each of these young men
282
950260
3000
我有个主意。我要去见这里每个年轻人
15:53
and I am going to ask them
283
953260
2000
并且我要问他们,
15:55
if they defeated correctly.
284
955260
2000
他们是不是确实败给了我?
15:57
And if somebody answers, that shall be my wish."
285
957260
3000
而有谁能承认这一点,那么他就是我心所属。”
16:00
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?"
286
960260
4000
于是她去问每一个人,“你承认不承认我打败了你?”
16:04
And they said, "Me? Defeated by a woman?
287
964260
2000
王子们说,“我?败给一个女子吗?
16:06
No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible."
288
966260
4000
没门,那绝不可能!不不不不!那是不可能的。”
16:10
Till finally one prince said,
289
970260
2000
直到最后一个王子说,
16:12
"Princess, I accept, you have defeated me."
290
972260
4000
“公主,我承认,你确实胜过我。”
16:18
"Uh-huh ..." she said.
291
978260
2000
“嗯哼……”她说
16:20
"Father, mother, this man shall be my wife."
292
980260
4000
“父亲,母亲,这个人应该做我的妻子。”
16:24
(Whistling)
293
984260
5000
(吹口哨)
16:29
Thank you.
294
989260
2000
谢谢你们。
16:31
(Applause)
295
991260
15000
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。