Mallika Sarabhai: Dance to change the world

136,147 views ・ 2009-11-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Angelia King 校对人员: Xinli Geng
00:15
One day a one-eyed monkey came into the forest.
0
15260
4000
一天,一只独眼母猴来到森林里。
00:19
Under a tree she saw a woman
1
19260
2000
在树下,她看到一个妇人
00:21
meditating furiously.
2
21260
3000
正在沉思冥想。
00:24
The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri.
3
24260
3000
独眼猴子认出这妇人,一个刹帝利族人。
00:29
She was the wife of an even more famous Brahmin.
4
29260
3000
她的丈夫是个有名的婆罗门。
00:35
To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree.
5
35260
4000
为了更好地看看她的样子,独眼猴子爬到了树上。
00:41
Just then, with a loud bang,
6
41260
2000
恰当其时,伴随着一声轰然巨响,
00:43
the heavens opened. (Claps)
7
43260
2000
天空打开了。(击掌)
00:46
And the god Indra jumped into the clearing.
8
46260
2000
然后天神因陀罗跳到空地中。
00:50
Indra saw the woman, a Sekhri.
9
50260
2000
因陀罗看见了刹帝利妇人。
00:52
Ah-hah.
10
52260
2000
啊哈。
00:54
The woman paid him no heed.
11
54260
3000
那妇人却没注意到因陀罗。
00:57
So, Indra, attracted, threw her onto the floor,
12
57260
2000
于是,受到诱惑的因陀罗将那妇人推倒在地上,
00:59
and proceeded to rape her.
13
59260
2000
上前奸污了她。
01:06
Then Indra disappeared. (Clap! Clap!)
14
66260
4000
事后因陀罗就消失了。(啪!啪!)
01:10
And the woman's husband, the Brahmin, appeared.
15
70260
3000
此时妇人的丈夫,那婆罗门人出现了。
01:16
He realized at once what had happened.
16
76260
2000
他马上就明白过来发生了什么事。
01:18
So, he petitioned the higher gods
17
78260
2000
于是,他向更高处的神灵陈情申诉
01:20
so that he may have justice.
18
80260
4000
希望能够获得公平正义。
01:24
So, the god Vishnu arrived.
19
84260
3000
于是,毗湿奴神降临。
01:29
"Are there any witnesses?"
20
89260
3000
“有无目击证人?”
01:32
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
21
92260
2000
“只有独眼猴一只”,婆罗门答道。
01:34
Now, the one-eyed monkey
22
94260
2000
这独眼猴子现在
01:36
really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice,
23
96260
4000
确实想为这刹帝利妇人伸张正义,
01:40
so she retold events exactly as they had happened.
24
100260
3000
于是,它就将事情的经过原原本本地讲了一遍。
01:51
Vishnu gave his judgment.
25
111260
3000
毗湿奴做出了裁决。
01:54
"The god Indra has sinned,
26
114260
2000
“因陀罗神犯了罪。
01:56
in that he has sinned against ... a Brahmin.
27
116260
4000
在这罪行中侵害了一位婆罗门。
02:00
May he be called to wash away his sins."
28
120260
4000
我将召唤他来洗刷自己的罪行。”
02:04
So, Indra arrived,
29
124260
2000
于是,因陀罗也降临了,
02:06
and performed the sacrifice of the horse.
30
126260
3000
并且以一匹马作为牺牲。
02:09
And so it transpired
31
129260
2000
这罪行就此便蒸发了,
02:11
that a horse was killed,
32
131260
2000
只有一匹马被杀死了,
02:13
a god was made sin-free,
33
133260
4000
一个神的罪即被免去,
02:17
a Brahmin's ego was appeased,
34
137260
3000
一个婆罗门的尊严得到了安抚,
02:20
a woman ... was ruined,
35
140260
3000
一个妇人……被糟蹋了,
02:23
and a one-eyed monkey was left ...
36
143260
4000
剩下一只独眼猴子……
02:32
very confused at what we humans call justice.
37
152260
6000
为了我们人类所谓的正义而困惑。
02:38
In India there is a rape every three minutes.
38
158260
5000
在印度,每三分钟便有一起强奸。
02:43
In India, only 25 percent of rapes
39
163260
5000
在印度,只有百分之二十五的强奸
02:48
come to a police station,
40
168260
2000
报了警,
02:50
and of these 25 percent that come to a police station,
41
170260
5000
并且这百分之二十五报了警的案子中,
02:55
convictions are only in four percent of the cases.
42
175260
4000
只有百分之四是受害人报警。
02:59
That's a lot of women who don't get justice.
43
179260
3000
有很多妇女不想要得到正义。
03:02
And it's not only about women.
44
182260
2000
然而这不仅仅关乎妇女。
03:04
Look around you, look at your own countries.
45
184260
3000
看看你的周围,看看你自己国家。
03:07
There is a certain pattern in who gets charged with crimes.
46
187260
5000
因犯罪而被起诉的人群有特定的模式。
03:12
If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail.
47
192260
5000
如果你在澳大利亚,多数狱囚是原住民。
03:17
If you're in India, it's either Muslims or Adivasis,
48
197260
3000
如果你在印度,监狱里的多是穆斯林或Adivasis原住民,
03:20
our tribals, the Naxalites.
49
200260
2000
还有我们的族人,纳萨尔人。
03:22
If you're in the U.S., it's mostly the blacks.
50
202260
5000
如果在美国,则多是黑人。
03:27
There is a trend here.
51
207260
2000
这里面有一种趋势。
03:29
And the Brahmins and the gods, like in my story,
52
209260
3000
就像在我的故事中,婆罗门和神灵们,
03:32
always get to tell their truth as The Truth.
53
212260
3000
总是得以把他们的真实说成真实。
03:35
So, have we all become
54
215260
3000
于是,难道我们不都成了
03:38
one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys?
55
218260
3000
独眼的猴子,或者双目健全的但困惑的旁观者?
03:41
Have we stopped seeing injustice?
56
221260
4000
我们是否对不公正已经视若无睹?
03:45
Good morning.
57
225260
2000
早上好。
03:48
(Applause)
58
228260
4000
(鼓掌)
03:52
You know, I have told this story
59
232260
5000
你知道,我已经把这故事
03:57
close to 550 times,
60
237260
2000
讲了550次,
03:59
in audiences in 40 countries,
61
239260
2000
在40个国家对着不同的听众,
04:01
to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth,
62
241260
5000
从学校里的学生,到史密森纳研究院的黑领结礼服高级宴会等等等等,
04:06
and every time it hits something.
63
246260
2000
每一次这故事都产生一些触动。
04:08
Now, if I were to go into the same crowd
64
248260
2000
如果当时我走进同样的人群,
04:10
and say, "I want to lecture you about justice and injustice,"
65
250260
3000
然后说,“我想给你们讲讲正义和非正义。”
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
253260
3000
他们会说,“非常感谢,我们还有别的事要做。”
04:16
And that is the astonishing power of art.
67
256260
4000
这就是艺术的惊人力量。
04:20
Art can go through where other things can't.
68
260260
3000
其他事物无能为力之处艺术通行无阻。
04:23
You can't have barriers, because it breaks through your prejudices,
69
263260
4000
你无法预设障碍,因为艺术打破了你的偏见,
04:27
breaks through everything that you have as your mask,
70
267260
3000
它打破所有你用来作为面具的东西,
04:30
that says, "I am this, I am that, I am that."
71
270260
3000
就是常说的,“我是这个,我是那个,我是那个。”
04:33
No. It breaks through those.
72
273260
2000
没用,艺术将这些统统打破。
04:35
And it reaches somewhere where other things don't.
73
275260
2000
它触及的地方没有别的事物可以到达。
04:37
And in a world where attitudes are so difficult to change,
74
277260
3000
并且在这样一个态度很难被改变的世界里,
04:40
we need a language that reaches through.
75
280260
4000
我们需要一种语言能穿越这层隔膜。
04:45
Hitler knew it; he used Wagner
76
285260
2000
希特勒明白这一点;他用瓦格纳的音乐
04:47
to make all the Nazis feel wonderful and Aryan.
77
287260
4000
来让纳粹分子感觉无与伦比以及“像雅利安人”。
04:51
And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop
78
291260
2000
意大利总理西尔维奥·贝卢斯科先生也明白这一点,他高坐在
04:53
this huge empire of media and television and so on and so forth.
79
293260
4000
这个巨大的媒体电视帝国之巅。此外不胜列举。
04:57
And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies,
80
297260
4000
还有所有广告行业里的最好的创意头脑,
05:01
and who help corporate sell us things we absolutely don't require,
81
301260
4000
他们帮助企业向我们销售我们根本不需要的商品,
05:05
they also know the power of the arts.
82
305260
3000
他们也知道艺术的力量。
05:08
For me it came very early.
83
308260
3000
对我来说,艺术降临很早。
05:11
When I was a young child, my mother, who was a choreographer,
84
311260
2000
当我还是个小孩子,我的母亲,一个编舞者,
05:13
came upon a phenomenon that worried her.
85
313260
3000
注意到一个令她担忧的现象。
05:16
It was a phenomenon where young brides
86
316260
2000
这现象就是在古吉拉特邦边远乡下
05:18
were committing suicide in rural Gujarat,
87
318260
2000
很多年轻的新娘相继结束自己的生命,
05:20
because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families.
88
320260
5000
因为她们被迫要为夫家带来越来越多的嫁妆钱。
05:25
And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw.
89
325260
4000
于是我妈妈编了一支舞蹈,这支舞后来总理尼赫鲁也看到了。
05:29
He came to talk to her and said, "What is this about?"
90
329260
2000
总理来问我妈妈说,“这舞表达的是什么?”
05:31
She told him and he set out the first inquiry
91
331260
4000
妈妈向他说明年轻妇女自杀的问题,而总理就此开始针对此事最早的调查,
05:35
into what today we call Dowry Dance.
92
335260
3000
今天我们把这舞叫做陪嫁之舞。
05:38
Imagine a dance piece
93
338260
2000
想象一下,一支舞
05:40
for the first inquiry into something
94
340260
2000
引起对某一社会问题的调查,
05:42
that even today kills thousands of women.
95
342260
5000
时至今日这一社会问题还令成千上万妇女失去生命。
05:47
Many years later, when I was working with the director Peter Brook
96
347260
3000
很多年以后,当我与导演Peter Brook一起工作
05:50
in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist
97
350260
4000
在“The Mahabharata”里扮演一个活跃的有女人味的女权主义者,
05:54
called Draupadi, I had similar experiences.
98
354260
3000
她名叫Draupadi。我自己也有类似的体验。
05:57
Big fat black mamas in the Bronx
99
357260
2000
来自布朗克斯区的胖黑人大妈
05:59
used to come and say, "Hey girl, that's it!"
100
359260
3000
总会上前来说,“嘿姑娘,就是这么回事!”
06:02
And then these trendy young things in the Sorbonne would say,
101
362260
2000
然后那些巴黎索邦大学的年轻小妞们会说:
06:04
"Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!"
102
364260
5000
“Draupadi夫人不是女权主义者,是吗?是吧!”
06:09
And then aboriginal women in Africa
103
369260
2000
非洲的原住民妇女
06:11
would come and say, "This is it!"
104
371260
4000
会说,“就是这样!”
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
375260
3000
我想,“这就是我们需要的,
06:18
as a language."
106
378260
3000
作为一种通行的语言。“
06:21
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health.
107
381260
4000
我们有人来自公共健康领域。并且帕塔奈克博士(Devdutt Pattanaik)也提到了公共健康。
06:25
Well, millions of people around the world die
108
385260
3000
好吧,每年世界各地有数百万人
06:28
of waterborne disease every year.
109
388260
2000
因水传播疾病而死。
06:30
And that's because there is no clean water to drink,
110
390260
3000
仅仅因为没有干净的饮用水,
06:33
or in countries like India,
111
393260
2000
或者象印度这样的国家里,
06:35
people don't know that they need to soap their hands before defecation.
112
395260
3000
人们不知道应该便后洗手。
06:38
So, what do they do?
113
398260
2000
那么,他们是怎么做的呢?
06:40
They drink the water they know is dirty,
114
400260
2000
他们喝下已知不洁的水,
06:42
they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice
115
402260
3000
感染霍乱,感染疟疾和黄疸,
06:45
and they die.
116
405260
2000
然后他们就死去了。
06:47
And governments have not been able to provide clean water.
117
407260
5000
政府无力提供干净的水源。
06:52
They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen.
118
412260
3000
他们尝试建造水源,尝试建造水管系统;但是没有实现。
06:55
And the MNCs give them machines that they cannot afford.
119
415260
4000
众多跨国公司提供了政府无力负担的机器设备。
06:59
So what do you do? Do you let them die?
120
419260
2000
那么我们会怎么做呢?任凭他们死去?
07:01
Well, somebody had a great idea.
121
421260
2000
有人有了个好主意。
07:03
And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody
122
423260
3000
并且是个简单的主意。这个主意不能为任何人谋取利润,
07:06
but would help health in every field.
123
426260
4000
但能在每个地方令人们更健康。
07:10
Most houses in Asia and India
124
430260
2000
在亚洲和印度的大多数房屋里
07:12
have a cotton garment.
125
432260
2000
都能找到一件棉质外衣。
07:14
And it was discovered, and WHO endorses this,
126
434260
4000
人们发现,并且世界卫生组织也赞成这一点,
07:18
that a clean cotton garment folded eight times over,
127
438260
3000
一件棉布外衣折叠八次后
07:21
can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through.
128
441260
4000
可以从渗过的水中减少百分之八十的细菌。
07:25
So, why aren't governments blaring this on television?
129
445260
4000
那么,为什么各国政府不在电视上大大地宣扬这件事呢?
07:29
Why isn't it on every poster across the third world?
130
449260
4000
为什么这个办法不在世界上每一张招贴海报上出现呢?
07:33
Because there is no profit in it.
131
453260
2000
因为其中没有利润可以赚取。
07:35
Because nobody can get a kickback.
132
455260
2000
因为没有人能得到回扣。
07:37
But it still needs to get to people.
133
457260
2000
但是它还是需要传达给人们。
07:39
And here is one of the ways we get it to people.
134
459260
2000
这视频演示的就是传达给大众的其中一种办法。
07:41
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
135
461260
3000
【视频】女人:那么就给我这么一个高级净水器吧。
07:44
Man: You know how expensive those are.
136
464260
3000
男人:你知道这净水器有多贵吗?
07:47
I have a solution that requires neither machine,
137
467260
4000
我有个方法既不需要机器,
07:51
nor wood, nor cooking gas.
138
471260
5000
也不需要木头,也不需要烧饭煤气。
07:57
Woman: What solution?
139
477260
2000
女人: 这解决方法是什么?
07:59
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
140
479260
3000
男人:听好了,拿来你穿的棉布莎莉。
08:02
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
141
482260
2000
男孩:祖父,请告诉我解决方法。
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
484260
2000
男人:我待会儿会告诉你们所有人,稍等一下。
08:06
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
143
486260
3000
女人:给你,父亲。(男人:干净吗?)女人:当然。
08:09
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
144
489260
3000
男人:好,那就按我说的做。请把这衣服折叠八次。
08:12
Woman: All right, father.
145
492260
2000
女人:好的,父亲。
08:14
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
146
494260
3000
男人:你来数她折叠的次数。(男孩:没问题,爷爷。)
08:17
Man: One, two, three, four folds we make.
147
497260
2000
男人:一,二,三,我们折叠了四次。
08:19
All the germs from the water we take.
148
499260
3000
我们过滤水中的所有病菌。
08:22
Chorus: One, two, three, four folds we make.
149
502260
2000
齐声:一,二,三,我们折叠了四次。
08:24
All the germs from the water we take.
150
504260
3000
我们过滤水中的所有病菌。
08:27
Five, six, seven, eight folds we make.
151
507260
2000
五,六,七,我们折叠了八次。
08:29
Our drinking water safe we make.
152
509260
3000
我们得到了安全饮用水。
08:32
Five, six, seven, eight folds we make.
153
512260
2000
五,六,七,我们折叠了八次。
08:34
Our drinking water safe we make.
154
514260
3000
我们得到了安全饮用水。
08:37
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
155
517260
2000
女人:父亲,这是你折叠八次的棉莎莉。
08:39
Man: So this is the cotton sari.
156
519260
3000
男人:这就是那件莎莉。
08:42
And through this we will have clean water.
157
522260
3000
通过它的过滤,我们喝上了干净水。
08:45
(Applause)
158
525260
4000
(鼓掌)
08:49
I think it's safe to say that all of us here
159
529260
2000
我想,应该说所有现在在场的人,我们
08:51
are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives.
160
531260
5000
对于日常生活中不断升级的暴力都深感担忧。
08:56
While universities are trying to devise courses in conflict resolution,
161
536260
3000
许多大学在试图设计课程来消除矛盾,
08:59
and governments are trying to stop skirmishes at borders,
162
539260
4000
政府则努力减少边界冲突,
09:03
we are surrounded by violence, whether it's road rage,
163
543260
3000
我们被暴力包围,无论是路上的交通暴力,
09:06
or whether it's domestic violence,
164
546260
2000
家庭暴力,
09:08
whether it's a teacher beating up a student and killing her
165
548260
4000
还是教师殴打学生致死,
09:12
because she hasn't done her homework, it's everywhere.
166
552260
3000
仅仅因为她没有完成家庭作业,总之暴力无处不在。
09:15
So, why are we not doing something
167
555260
2000
那么,为什么我们不做点什么
09:17
to actually attend that problem on a day to day basis?
168
557260
2000
用日常的努力还对付这些问题呢?
09:19
What are we doing to try and make children
169
559260
3000
我们正在力图使孩子们
09:22
and young people realize
170
562260
2000
和年轻人意识到
09:24
that violence is something that we indulge in,
171
564260
3000
我们已沉溺于暴力,
09:27
that we can stop,
172
567260
2000
但我们可以停止暴力,
09:29
and that there are other ways of actually
173
569260
2000
并且存在其他的办法能够真正
09:31
taking violence, taking anger, taking frustrations
174
571260
4000
把暴力,愤怒,和挫败变成
09:35
into different things that do not harm other people.
175
575260
3000
不同的情绪并避免伤害别人。
09:38
Well, here is one such way.
176
578260
3000
那么,现在就有这么一个办法。
09:41
(Video) (Laughs) You are peaceful people.
177
581260
5000
(视频)(笑声)你们都是温和的人。
09:46
Your parents were peaceful people.
178
586260
4000
你们的父母都是平和的人。
09:50
Your grandparents were peaceful people.
179
590260
4000
你们的祖父母也都是平和的人。
09:54
So much peace in one place?
180
594260
4000
一家里有这么多平和的人?
09:58
How could it be otherwise?
181
598260
3000
除了平和还能如何?
10:01
(Music)
182
601260
4000
(音乐)
10:05
But, what if ...
183
605260
5000
但是,如果……
10:10
Yes. What if ...
184
610260
5000
是的,如果万一……
10:15
One little gene in you
185
615260
2000
只是你身上的一点点基因
10:17
has been trying to get through?
186
617260
3000
在努力传承下去?
10:20
From your beginnings in Africa,
187
620260
2000
从你在非洲最早的祖先开始,
10:22
through each generation, may be passed on to you,
188
622260
3000
穿越每一代人,也许最终在诞生过程中传递给了你,
10:25
in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you.
189
625260
4000
这是一种隐秘的冲动,深藏在你身体里。
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
190
629260
6000
并且如果它在你身体里,那么也就在我身体里。天哪。
10:35
It's what made you smack your baby brother,
191
635260
4000
正是它让你揍你的小弟弟,
10:39
stamp on a cockroach, scratch your mother.
192
639260
3000
打死一只蟑螂,抓伤你的妈妈。
10:42
It's the feeling that wells up from deep inside,
193
642260
3000
这种感觉从心灵深处涌现出来,
10:45
when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide.
194
645260
5000
当你的丈夫醉醺醺地回到家,你恨不得上去揍他一顿。
10:50
Want to kill that cyclist on the way to work,
195
650260
3000
或是在上班路上想要杀死那些自行车骑士,
10:53
and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear.
196
653260
7000
还有想要吊死你的侄女因为她是那么混帐。天哪。
11:00
And as for outsiders, white, black or brown,
197
660260
3000
至于那些外来人,白人,黑人或棕色人种,
11:03
tar and feather them, and whip them out of town.
198
663260
3000
给他们涂满柏油沾满羽毛用鞭子赶出城去。
11:06
It's that little gene. It's small and it's mean.
199
666260
3000
就是这么一小点基因。小而卑劣的基因。
11:09
Too small for detection, it's your built-in protection.
200
669260
4000
太小了以至于难以察觉,它是你的内建保护机制。
11:13
Adrenaline, kill. It'll give you the will.
201
673260
3000
肾上腺激素,杀戮。这基因让你有这样的欲望。
11:16
Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it.
202
676260
3000
是的,你最好面对它,因为你无法剔除它。
11:19
You're V-I-O-L-E-N-T.
203
679260
3000
你是 暴——力——的。
11:22
Cause you're either a victim, or on top, like me.
204
682260
7000
因为,你要么就是个暴力受害者,要么,你就凌驾于暴力之上,像我一样。
11:42
Goodbye, Abraham Lincoln.
205
702260
5000
再见,亚伯拉罕·林肯。
11:47
Goodbye, Mahatma Gandhi.
206
707260
4000
再见,圣雄甘地。
11:51
Goodbye, Martin Luther King.
207
711260
4000
再见,马丁·路德金。
11:55
Hello, gangs from this neighborhood
208
715260
4000
你好,这一街区的黑帮
11:59
killing gangs from that neighborhood.
209
719260
4000
对另一街区的帮派大开杀戒。
12:03
Hello governments of rich countries
210
723260
3000
你好,富国的政府们
12:06
selling arms to governments of poor countries
211
726260
4000
把军火卖给穷国的政府们,
12:10
who can't even afford to give them food.
212
730260
4000
以至于穷国政府都无力承担向大众供应食物。
12:14
Hello civilization. Hello, 21st century.
213
734260
5000
你好文明世界。你好二十一世纪。
12:19
Look what we've ...
214
739260
5000
看看我们做的……
12:24
look what they've done.
215
744260
5000
看看人们都做了什么。
12:29
(Applause)
216
749260
6000
(鼓掌)
12:35
Mainstream art, cinema,
217
755260
3000
主流艺术,电影,
12:38
has been used across the world to talk about social issues.
218
758260
4000
在全世界都已经被用来讨论社会问题。
12:42
A few years ago we had a film called Rang De Basanti,
219
762260
3000
几年前有一部电影叫做Rang De Basanti(芭萨提的颜色),
12:45
which suddenly spawned thousands of young people
220
765260
4000
突然令成千上万的年轻人着迷,
12:49
wanting to volunteer for social change.
221
769260
2000
使得他们志愿参与推动社会变革。
12:51
In Venezuela, one of the most popular
222
771260
2000
在委内瑞拉,其中一部最受欢迎的肥皂剧
12:53
soap operas has a heroine called Crystal.
223
773260
2000
有个女主角叫做Crystal。
12:55
And when, onscreen, Crystal got breast cancer,
224
775260
4000
当屏幕上的Crystal患上了乳腺癌,
12:59
75,000 more young women went to have mammographies done.
225
779260
6000
有七万五千新增的年轻女性去做了早期胸部肿瘤X射线照相。
13:05
And of course, "The Vagina Monologues" we know about.
226
785260
2000
当然还有,我们都知道的“阴道独白”。
13:07
And there are stand-up comics
227
787260
2000
还有那些栋笃笑表演
13:09
who are talking about racial issues, about ethnic issues.
228
789260
3000
谈论的是关于伦理道德的尖锐话题。
13:12
So, why is it,
229
792260
2000
那么,为什么会这样呢,
13:14
that if we think that we all agree
230
794260
3000
如果因为我们认为所有人一致同意
13:17
that we need a better world,
231
797260
2000
我们需要一个更好的世界,
13:19
we need a more just world,
232
799260
2000
我们需要一个更公正的世界,
13:21
why is it that we are not using the one language
233
801260
2000
那为什么我们没有在使用那共同的语言,
13:23
that has consistently showed us
234
803260
2000
而这语言已经一直在向我们展示
13:25
that we can break down barriers, that we can reach people?
235
805260
4000
我们有能力打破藩篱,我们有能力触及人们的内心?
13:29
What I need to say to the planners of the world,
236
809260
3000
我要向那些世界的规划者决策者说,
13:32
the governments, the strategists
237
812260
2000
那些政府,策略专家们,
13:34
is, "You have treated the arts as the cherry on the cake.
238
814260
5000
我要向他们说,“你们一直把艺术当作蛋糕上的浆果。
13:39
It needs to be the yeast."
239
819260
2000
然而它应当成为酵母。”
13:41
Because, any future planning,
240
821260
3000
因为,任何对未来的规划,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
824260
3000
如果2048年我们还指望存在,
13:47
unless the arts are put with the scientists,
242
827260
3000
除非艺术被所有科学家,
13:50
with the economists,
243
830260
2000
经济学家,
13:52
with all those who prepare for the future, badly,
244
832260
5000
以及所有那些为未来做准备的人所接纳,除非这样,
13:57
we're not going to get there.
245
837260
3000
否则,很不幸到2048年我们美好公正的世界可能不会存在。
14:00
And unless this is actually internalized, it won't happen.
246
840260
4000
并且,除非这一点真正遍及世界,否则这美好公正世界永远不会成为现实。
14:04
So, what is it that we require? What is it that we need?
247
844260
3000
那么我们需要什么呢?我们需要什么来实现呢?
14:07
We need to break down our vision
248
847260
3000
我们需要仔细分析我们的想法
14:10
of what planners are,
249
850260
2000
关于未来规划者应该是什么样,
14:12
of what the correct way of a path is.
250
852260
3000
关于正确合适的道路是什么。
14:15
And to say all these years of trying
251
855260
2000
然而,这么多年
14:17
to make a better world, and we have failed.
252
857260
2000
建立一个更好世界的努力尝试,我们还是失败了。
14:19
There are more people being raped. There are more wars.
253
859260
3000
被强奸的人更多了。战争更多了。
14:22
There are more people dying of simple things.
254
862260
3000
有更多的人因简单的事情而死去。
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
865260
3000
所以,应当还要有所付出。这就是我希望的。
14:28
Can I have my last audio track please?
256
868260
3000
能不能请把刚才最后那个音乐放一下?
14:33
Once there was a princess who whistled beautifully.
257
873260
4000
从前有个公主口哨吹得很美。
14:37
(Whistling)
258
877260
3000
(吹口哨)
14:40
Her father the king said, "Don't whistle."
259
880260
3000
她的父亲国王说,“不许吹口哨。”
14:43
Her mother the queen said, "Hai, don't whistle."
260
883260
3000
她母亲皇后说,“哎呀,别吹口哨。”
14:46
But the princess continued whistling.
261
886260
3000
但公主还是接着吹。
14:49
(Whistling)
262
889260
4000
(吹口哨)
14:53
The years went by and the princess grew up
263
893260
2000
时光飞逝公主长大了
14:55
into a beautiful young woman,
264
895260
2000
变成了一个美丽的年轻女子,
14:57
who whistled even more beautifully.
265
897260
2000
口哨吹得甚至比人更美。
14:59
(Whistling)
266
899260
5000
(吹口哨)
15:04
Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?"
267
904260
4000
她的父王说,“谁会娶一个吹口哨的公主?”
15:08
Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
268
908260
4000
她的母后说,“谁会娶一个吹口哨的公主?”
15:12
But the king had an idea.
269
912260
2000
然而国王有了个主意。
15:14
He announced a Swayamvara.
270
914260
2000
他宣布了选婿。
15:16
He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling.
271
916260
4000
他邀请来所有的王子与他的女儿比试吹口哨。
15:20
"Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom
272
920260
3000
“无论是谁吹口哨胜过我女儿就能得到我的半个王国
15:23
and her hand in marriage!"
273
923260
3000
和我的女儿!”
15:26
Soon the palace filled with princes whistling.
274
926260
5000
很快王宫里挤满了吹着口哨的王子。
15:31
(Whistling)
275
931260
2000
(吹口哨)
15:33
Some whistled badly.
276
933260
3000
有的吹得差。
15:36
Some whistled well.
277
936260
2000
有的吹得好。
15:38
But nobody could defeat the princess.
278
938260
4000
但是没人能胜过公主。
15:42
"Now what shall we do?" said the king.
279
942260
3000
“现在我们怎么办呢?”国王说。
15:45
"Now what shall we do?" said the queen.
280
945260
2000
“现在我们怎么办呢?”王后说。
15:47
But the princess said, "Father, Mother, don't worry.
281
947260
3000
公主却说,“父亲,母亲,别担心。
15:50
I have an idea. I am going to go to each of these young men
282
950260
3000
我有个主意。我要去见这里每个年轻人
15:53
and I am going to ask them
283
953260
2000
并且我要问他们,
15:55
if they defeated correctly.
284
955260
2000
他们是不是确实败给了我?
15:57
And if somebody answers, that shall be my wish."
285
957260
3000
而有谁能承认这一点,那么他就是我心所属。”
16:00
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?"
286
960260
4000
于是她去问每一个人,“你承认不承认我打败了你?”
16:04
And they said, "Me? Defeated by a woman?
287
964260
2000
王子们说,“我?败给一个女子吗?
16:06
No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible."
288
966260
4000
没门,那绝不可能!不不不不!那是不可能的。”
16:10
Till finally one prince said,
289
970260
2000
直到最后一个王子说,
16:12
"Princess, I accept, you have defeated me."
290
972260
4000
“公主,我承认,你确实胜过我。”
16:18
"Uh-huh ..." she said.
291
978260
2000
“嗯哼……”她说
16:20
"Father, mother, this man shall be my wife."
292
980260
4000
“父亲,母亲,这个人应该做我的妻子。”
16:24
(Whistling)
293
984260
5000
(吹口哨)
16:29
Thank you.
294
989260
2000
谢谢你们。
16:31
(Applause)
295
991260
15000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog