Mallika Sarabhai: Dance to change the world

135,032 views ・ 2009-11-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ariella Cwikel מבקר: Ido Dekkers
00:15
One day a one-eyed monkey came into the forest.
0
15260
4000
יום אחד קופה שתומת-עין נכנסה ליער.
00:19
Under a tree she saw a woman
1
19260
2000
מתחת לעץ היא ראתה אישה
00:21
meditating furiously.
2
21260
3000
שרויה במדיטציה עמוקה.
00:24
The one-eyed monkey recognized the woman, a Sekhri.
3
24260
3000
הקופה זיהתה את האישה, בת לכת הסקרי.
00:29
She was the wife of an even more famous Brahmin.
4
29260
3000
היא היתה אשתו של ברהמין מפורסם עוד יותר.
00:35
To watch her better, the one-eyed monkey climbed onto the tree.
5
35260
4000
כדי להתבונן בה טוב יותר, הקופה טיפסה על העץ.
00:41
Just then, with a loud bang,
6
41260
2000
באותו הרגע, ברעש גדול,
00:43
the heavens opened. (Claps)
7
43260
2000
השמיים נבקעו. (מחיאת כף)
00:46
And the god Indra jumped into the clearing.
8
46260
2000
והאל אינדרה קפץ אל תוך קרחת היער.
00:50
Indra saw the woman, a Sekhri.
9
50260
2000
אינדרה ראה את האישה הסקרית.
00:52
Ah-hah.
10
52260
2000
אה-הא.
00:54
The woman paid him no heed.
11
54260
3000
האשה לא התייחסה אליו כלל.
00:57
So, Indra, attracted, threw her onto the floor,
12
57260
2000
אינדרה נמשך אליה, ולכן הטיל אותה על האדמה,
00:59
and proceeded to rape her.
13
59260
2000
ואנס אותה.
01:06
Then Indra disappeared. (Clap! Clap!)
14
66260
4000
אז אינדרה נעלם. (מחיאה! מחיאה!)
01:10
And the woman's husband, the Brahmin, appeared.
15
70260
3000
ובעלה של האישה, הברהמין, הופיע.
01:16
He realized at once what had happened.
16
76260
2000
הוא הבין מיד מה התרחש.
01:18
So, he petitioned the higher gods
17
78260
2000
הוא פנה לאלים הגבוהים יותר
01:20
so that he may have justice.
18
80260
4000
כדי שהם יעשו צדק.
01:24
So, the god Vishnu arrived.
19
84260
3000
אז האל וישנו הגיע.
01:29
"Are there any witnesses?"
20
89260
3000
"האם יש עדים?"
01:32
"Just a one-eyed monkey," said the Brahmin.
21
92260
2000
"רק קופה שתומת-עין", אמר הברהמין.
01:34
Now, the one-eyed monkey
22
94260
2000
הקופה שתומת- העין
01:36
really wanted for the woman, a Sekhri, to get justice,
23
96260
4000
מאד רצתה שהאישה הסקרית תזכה לצדק,
01:40
so she retold events exactly as they had happened.
24
100260
3000
לכן, היא סיפרה על האירועים בדיוק כפי שהם התרחשו.
01:51
Vishnu gave his judgment.
25
111260
3000
וישנו נתן את פסק הדין שלו.
01:54
"The god Indra has sinned,
26
114260
2000
"האל אינדרה חטא,
01:56
in that he has sinned against ... a Brahmin.
27
116260
4000
בכך שהוא חטא נגד... ברהמין.
02:00
May he be called to wash away his sins."
28
120260
4000
קראו לו כדי שיוכל לשטוף את חטאיו ולכפר עליהם".
02:04
So, Indra arrived,
29
124260
2000
אז הגיע אינדרה,
02:06
and performed the sacrifice of the horse.
30
126260
3000
והקריב קורבן של סוס.
02:09
And so it transpired
31
129260
2000
וכך קרה
02:11
that a horse was killed,
32
131260
2000
שסוס נהרג,
02:13
a god was made sin-free,
33
133260
4000
האל ניקה את כפיו,
02:17
a Brahmin's ego was appeased,
34
137260
3000
האגו של ברהמין בא על סיפוקו,
02:20
a woman ... was ruined,
35
140260
3000
אישה... נותרה הרוסה,
02:23
and a one-eyed monkey was left ...
36
143260
4000
וקופה שתומת- עין נותרה...
02:32
very confused at what we humans call justice.
37
152260
6000
מאד מבולבלת באשר להגדרה של בני אדם למושג צדק.
02:38
In India there is a rape every three minutes.
38
158260
5000
בהודו מתרחש אונס בכל שלוש דקות.
02:43
In India, only 25 percent of rapes
39
163260
5000
בהודו, רק 25 אחוזים ממקרי האונס
02:48
come to a police station,
40
168260
2000
מגיעים לתחנת משטרה,
02:50
and of these 25 percent that come to a police station,
41
170260
5000
מתוך 25 האחוזים שמגיעים לתחנת משטרה,
02:55
convictions are only in four percent of the cases.
42
175260
4000
יש הרשעות רק בארבעה אחוזים מהמקרים.
02:59
That's a lot of women who don't get justice.
43
179260
3000
כלומר, ישנן נשים רבות שלא זוכות לצדק.
03:02
And it's not only about women.
44
182260
2000
ולא מדובר רק בנשים.
03:04
Look around you, look at your own countries.
45
184260
3000
הסתכלו מסביבכם, הביטו במדינות שלכם.
03:07
There is a certain pattern in who gets charged with crimes.
46
187260
5000
ישנו דפוס מסוים להרשעה בפשעים.
03:12
If you're in Australia, it's mostly aboriginals who are in jail.
47
192260
5000
אם אתה באוסטרליה, אלו בעיקר האבוריג'ינים שנמצאים בכלא.
03:17
If you're in India, it's either Muslims or Adivasis,
48
197260
3000
בהודו, אלו המוסלמים או האדיואסים ("המקוריים"),
03:20
our tribals, the Naxalites.
49
200260
2000
בני השבטים, וקבוצות קומוניסטיות-מיליטנטיות.
03:22
If you're in the U.S., it's mostly the blacks.
50
202260
5000
אם אתה בארה"ב, אלו בעיקר השחורים.
03:27
There is a trend here.
51
207260
2000
יש פה מגמה.
03:29
And the Brahmins and the gods, like in my story,
52
209260
3000
והברהמינים והאלים, כמו בסיפור שלי,
03:32
always get to tell their truth as The Truth.
53
212260
3000
תמיד מנסים לספר את האמת שלהם בתור ה-אמת.
03:35
So, have we all become
54
215260
3000
האם הפכנו כולנו
03:38
one-eyed -- two-eyed instead of one-eyed -- monkeys?
55
218260
3000
לקופים בעלי עין אחת- שתי עניים, במקום עין אחת?
03:41
Have we stopped seeing injustice?
56
221260
4000
האם הפסקנו לראות אי-צדק?
03:45
Good morning.
57
225260
2000
בוקר טוב.
03:48
(Applause)
58
228260
4000
(מחיאות כפיים)
03:52
You know, I have told this story
59
232260
5000
אתם יודעים, סיפרתי את הסיפור הזה
03:57
close to 550 times,
60
237260
2000
קרוב ל550 פעמים,
03:59
in audiences in 40 countries,
61
239260
2000
לקהלים מ-40 מדינות,
04:01
to school students, to black-tie dinners at the Smithsonian, and so on and so forth,
62
241260
5000
לתלמידים, בארוחות ערב רשמיות במוזיאון הסמית'סוניאן, וכו',
04:06
and every time it hits something.
63
246260
2000
ובכל פעם זה פוגע במשהו.
04:08
Now, if I were to go into the same crowd
64
248260
2000
אם אני הייתי ניגשת לאותו הקהל
04:10
and say, "I want to lecture you about justice and injustice,"
65
250260
3000
ואומרת "אני רוצה להרצות לכם על צדק וחוסר-צדק",
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
253260
3000
הם היו אומרים, "תודה, אבל יש לנו דברים אחרים לעשות".
04:16
And that is the astonishing power of art.
67
256260
4000
וזהו כוחה המדהים של האמנות.
04:20
Art can go through where other things can't.
68
260260
3000
אמנות יכולה לחדור במקום שדבר אחר לא יכול.
04:23
You can't have barriers, because it breaks through your prejudices,
69
263260
4000
אי אפשר להחזיק במחסומים, בגלל שהיא חודרת דרך הדעות הקדומות שלך,
04:27
breaks through everything that you have as your mask,
70
267260
3000
חודרת דרך כל מה שאתה מחזיק כמסכה,
04:30
that says, "I am this, I am that, I am that."
71
270260
3000
שאומרת "אני ככה, אני אחרת",
04:33
No. It breaks through those.
72
273260
2000
לא. היא חודרת את הדברים הללו.
04:35
And it reaches somewhere where other things don't.
73
275260
2000
והיא מגיעה למקום שדברים אחרים אינם יכולים להגיע אליו.
04:37
And in a world where attitudes are so difficult to change,
74
277260
3000
בעולם בו גישות הן דבר כל כך קשה לשינוי,
04:40
we need a language that reaches through.
75
280260
4000
אנו זקוקים לשפה שחודרת דרכן.
04:45
Hitler knew it; he used Wagner
76
285260
2000
היטלר ידע זאת, הוא השתמש בוואגנר
04:47
to make all the Nazis feel wonderful and Aryan.
77
287260
4000
כדי לגרום לכל הנאצים להרגיש אריים ונפלאים.
04:51
And Mr. Berlusconi knows it, as he sits atop
78
291260
2000
ומר ברלוסקוני יודע זאת, בעודו יושב
04:53
this huge empire of media and television and so on and so forth.
79
293260
4000
במרומי אימפריה של מדיה וטלוויזיה, וכו' וכו'...
04:57
And all of the wonderful creative minds who are in all the advertising agencies,
80
297260
4000
וכל המוחות הנהדרים והיצירתיים בכל סוכנויות הפרסום,
05:01
and who help corporate sell us things we absolutely don't require,
81
301260
4000
שעוזרים למכור לנו מוצרים של תאגידים שאין לנו שום צורך בהם,
05:05
they also know the power of the arts.
82
305260
3000
גם הם יודעים את כוחן של האמנויות.
05:08
For me it came very early.
83
308260
3000
אלי זה הגיע בגיל צעיר מאד.
05:11
When I was a young child, my mother, who was a choreographer,
84
311260
2000
כשהייתי ילדה קטנה, אמי, שהיתה כוראוגרפית,
05:13
came upon a phenomenon that worried her.
85
313260
3000
נתקלה בתופעה שהדאיגה אותה.
05:16
It was a phenomenon where young brides
86
316260
2000
תופעה של כלות צעירות
05:18
were committing suicide in rural Gujarat,
87
318260
2000
שהתאבדו באזור הכפרי של מדינת גוג'ראט,
05:20
because they were being forced to bring more and more money for their in-laws' families.
88
320260
5000
בגלל שהן הוכרחו להביא עוד ועוד כסף למחותנים שלהן.
05:25
And she created a dance piece which then Prime Minister Nehru saw.
89
325260
4000
והיא יצרה קטע ריקוד שראה נרו, ראש הממשלה דאז.
05:29
He came to talk to her and said, "What is this about?"
90
329260
2000
והוא ניגש לדבר איתה ושאל "על מה זה?"
05:31
She told him and he set out the first inquiry
91
331260
4000
היא ספרה לו והוא החליט על החקירה הראשונה
05:35
into what today we call Dowry Dance.
92
335260
3000
של מה שנקרא היום מיתות נדוניה.
05:38
Imagine a dance piece
93
338260
2000
דמיינו קטע מחול
05:40
for the first inquiry into something
94
340260
2000
לחקירה הראשונה של תופעה
05:42
that even today kills thousands of women.
95
342260
5000
שגם היום הורגת אלפי נשים.
05:47
Many years later, when I was working with the director Peter Brook
96
347260
3000
שנים רבות אחר כך, כשעבדתי עם הבמאי פיטר ברוק,
05:50
in "The Mahabharata" playing this feisty feminine feminist
97
350260
4000
ב"מאהאבארטה" בתפקיד הפמיניסטית הנשית והנועזת
05:54
called Draupadi, I had similar experiences.
98
354260
3000
בשם דראופאדי, עברתי חוויות דומות.
05:57
Big fat black mamas in the Bronx
99
357260
2000
מאמות גדולות ושמנות בברונקס
05:59
used to come and say, "Hey girl, that's it!"
100
359260
3000
היו באות ואומרות "היי ילדה, זהו זה!"
06:02
And then these trendy young things in the Sorbonne would say,
101
362260
2000
והצעירות האפנתיות בסורבון היו אומרות,
06:04
"Madame Draupadi, on n'est pas feministe, mais ça? Ça!"
102
364260
5000
"מאדאם דראופאדי, זוהי לא פמיניסטית, אבל זה? זה זה!"
06:09
And then aboriginal women in Africa
103
369260
2000
והנשים הילידות באפריקה
06:11
would come and say, "This is it!"
104
371260
4000
היו באות ואומרות "זהו זה!"
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
375260
3000
ואני חשבתי לעצמי "זה מה שאנחנו צריכים,
06:18
as a language."
106
378260
3000
בתור שפה."
06:21
We had somebody from public health. And Devdutt also mentioned public health.
107
381260
4000
היה לנו מישהו מבריאות הציבור. גם דוואט ציין דיבר על בריאות הציבור.
06:25
Well, millions of people around the world die
108
385260
3000
ובכן, מיליוני אנשים ברחבי העולם מתים
06:28
of waterborne disease every year.
109
388260
2000
בגלל מחלות הקשורות למים מזוהמים מדי שנה.
06:30
And that's because there is no clean water to drink,
110
390260
3000
וזה בגלל שאין מי נקיים לשתייה,
06:33
or in countries like India,
111
393260
2000
או במדינות כמו הודו,
06:35
people don't know that they need to soap their hands before defecation.
112
395260
3000
אנשים לא יודעים שעליהם לרחוץ ידיים לפני שהם עושים צרכים.
06:38
So, what do they do?
113
398260
2000
אז, מה הם עושים?
06:40
They drink the water they know is dirty,
114
400260
2000
הם שותים מים שידוע שהם מלוכלכים,
06:42
they get cholera, they get diarrhea, they get jaundice
115
402260
3000
הם מקבלים כולרה, הם מקבלים שלשול, הם מקבלים צהבת
06:45
and they die.
116
405260
2000
והם מתים.
06:47
And governments have not been able to provide clean water.
117
407260
5000
וממשלות לא הצליחו לספק מים נקיים.
06:52
They try and build it. They try and build pipelines; it doesn't happen.
118
412260
3000
הם מנסים לבנות את זה. הם מנסים ובונים מערכות ביוב, זה לא קורה.
06:55
And the MNCs give them machines that they cannot afford.
119
415260
4000
והתאגידים הבין לאומיים נותנים להם מכונות שאינם יכולים להרשות לעצמם.
06:59
So what do you do? Do you let them die?
120
419260
2000
אז מה עושים? מאפשרים להם למות?
07:01
Well, somebody had a great idea.
121
421260
2000
אז למישהו היה רעיון נהדר.
07:03
And it was a simple idea. It was an idea that could not profit anybody
122
423260
3000
וזה היה רעיון פשוט. רעיון שלא יניב הכנסה לאף אחד
07:06
but would help health in every field.
123
426260
4000
אבל כזה שיקדם בריאות בכל תחום.
07:10
Most houses in Asia and India
124
430260
2000
ברוב הבתים באסיה ובהודו
07:12
have a cotton garment.
125
432260
2000
יש בד כותנה.
07:14
And it was discovered, and WHO endorses this,
126
434260
4000
התברר, וארגון הבריאות העולמי מאשר זאת,
07:18
that a clean cotton garment folded eight times over,
127
438260
3000
שבד כותנה נקי, שמקופל 8 פעמים על עצמו,
07:21
can reduce bacteria up to 80 percent from water sieved through.
128
441260
4000
יכול להפחית חיידקים במים שמוזגים דרכו בשיעור של עד 80%.
07:25
So, why aren't governments blaring this on television?
129
445260
4000
אם ככה, למה ממשלות לא מפגיזות את המסר הזה בטלוויזיה?
07:29
Why isn't it on every poster across the third world?
130
449260
4000
למה זה לא מופיע על כל פוסטר בעולם השלישי?
07:33
Because there is no profit in it.
131
453260
2000
בגלל שאין בזה שום רווח.
07:35
Because nobody can get a kickback.
132
455260
2000
בגלל שאף אחד לא יכול לגזור לעצמו עמלה.
07:37
But it still needs to get to people.
133
457260
2000
אבל עדיין צריך להביא את המידע הזה לאנשים.
07:39
And here is one of the ways we get it to people.
134
459260
2000
והנה אחת הדרכים שאנחנו מעבירים את זה לאנשים.
07:41
[Video] Woman: Then get me one of those fancy water purifiers.
135
461260
3000
[וידאו] אישה: אז תביא לי את אחד ממסנני המים המפוארים האלו.
07:44
Man: You know how expensive those are.
136
464260
3000
איש: את יודעת כמה אלו יקרים.
07:47
I have a solution that requires neither machine,
137
467260
4000
יש לי פתרון שלא דורש שום מכונה,
07:51
nor wood, nor cooking gas.
138
471260
5000
או עץ, או גז בישול.
07:57
Woman: What solution?
139
477260
2000
אישה: איזה פתרון?
07:59
Man: Listen, go fetch that cotton sari you have.
140
479260
3000
איש: תקשיבי, לכי ותביאי לי את הסארי הזה שלך שעשוי כותנה.
08:02
Boy: Grand-dad, tell me the solution please.
141
482260
2000
ילד: סבא, תספר לי על הפתרון בבקשה.
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
484260
2000
איש: אני אספר לכולכם. רק חכה.
08:06
Woman: Here father. (Man: Is it clean?) Woman: Yes, of course.
143
486260
3000
אישה: הנה, אבא. (איש: זה נקי?) אישה: כן, בוודאי.
08:09
Man: Then do as I tell you. Fold the sari into eight folds.
144
489260
3000
איש: אם ככה, עשי כמו שאומר לך. קפלי את הסארי לשמונה קפלים.
08:12
Woman: All right, father.
145
492260
2000
אישה: בסדר, אבא.
08:14
Man: And you, you count that she does it right. (Boy: All right, grand-dad.)
146
494260
3000
איש: ואתה, אתה תספור שהיא עושה את זה כמו שצריך. (ילד: בסדר, סבא).
08:17
Man: One, two, three, four folds we make.
147
497260
2000
איש: אחד, שניים, שלושה, ארבעה קיפולים עשינו.
08:19
All the germs from the water we take.
148
499260
3000
את כל החיידקים מהמים הוצאנו.
08:22
Chorus: One, two, three, four folds we make.
149
502260
2000
פזמון: אחד, שניים, שלושה, ארבעה קיפולים עשינו.
08:24
All the germs from the water we take.
150
504260
3000
את כל החיידקים מהמים הוצאנו.
08:27
Five, six, seven, eight folds we make.
151
507260
2000
חמש, שש, שבע, שמונה קיפולים עשינו.
08:29
Our drinking water safe we make.
152
509260
3000
הפכנו את המים שלנו לבטוחים בשבילנו.
08:32
Five, six, seven, eight folds we make.
153
512260
2000
חמש, שש, שבע, שמונה קיפולים עשינו.
08:34
Our drinking water safe we make.
154
514260
3000
הפכנו את המים לבטוחים בשבילנו.
08:37
Woman: Here, father, your eight-times folded cotton sari.
155
517260
2000
אישה: הנה, אבא, סארי הכותנה המקופל פי שמונה שלך.
08:39
Man: So this is the cotton sari.
156
519260
3000
איש: אז זה הסארי מכותנה.
08:42
And through this we will have clean water.
157
522260
3000
וככה יהיו לנו מי שתייה נקיים.
08:45
(Applause)
158
525260
4000
(מחיאות כפיים)
08:49
I think it's safe to say that all of us here
159
529260
2000
אני חושבת שאפשר לומר בבטחה שכולנו כאן
08:51
are deeply concerned about the escalating violence in our daily lives.
160
531260
5000
מודאגים מאד מרמת האלימות בחיי היומיום שלנו.
08:56
While universities are trying to devise courses in conflict resolution,
161
536260
3000
בזמן שאוניברסיטאות מנסות לתכנן קורסים בפתרון קונפליקטים,
08:59
and governments are trying to stop skirmishes at borders,
162
539260
4000
וממשלות מנסות לעצור התכתשויות בגבולות,
09:03
we are surrounded by violence, whether it's road rage,
163
543260
3000
אנחנו מוקפים באלימות, בין אם זה זעם בכביש,
09:06
or whether it's domestic violence,
164
546260
2000
או אלימות בבית,
09:08
whether it's a teacher beating up a student and killing her
165
548260
4000
בין אם מדובר במורה שמכה תלמידה עד מוות
09:12
because she hasn't done her homework, it's everywhere.
166
552260
3000
בגלל שהיא לא הכינה שיעורי בית, זה בכל מקום.
09:15
So, why are we not doing something
167
555260
2000
אז למה אנחנו לא עושים משהו
09:17
to actually attend that problem on a day to day basis?
168
557260
2000
כדי להתמודד עם הבעיה על בסיס יומיומי?
09:19
What are we doing to try and make children
169
559260
3000
מה אנחנו עושים כדי לנסות לגרום לילדים
09:22
and young people realize
170
562260
2000
ולצעירים להבין
09:24
that violence is something that we indulge in,
171
564260
3000
שאלימות היא משהו שאינו מחויב במציאות,
09:27
that we can stop,
172
567260
2000
משהו שאנחנו יכולים לעצור,
09:29
and that there are other ways of actually
173
569260
2000
ושישנן דרכים אחרות
09:31
taking violence, taking anger, taking frustrations
174
571260
4000
לקחת אלימות, לקחת כעס, לקחת תסכולים
09:35
into different things that do not harm other people.
175
575260
3000
ולהפוך אותם לדברים אחרים שלא פוגעים באחרים.
09:38
Well, here is one such way.
176
578260
3000
ובכן, הנה דרך אחת.
09:41
(Video) (Laughs) You are peaceful people.
177
581260
5000
(וידאו) (צוחק) אתם אנשים שוחרי שלום.
09:46
Your parents were peaceful people.
178
586260
4000
ההורים שלהם היו שוחרי שלום.
09:50
Your grandparents were peaceful people.
179
590260
4000
הסבים שלכם היו שוחרי שלום.
09:54
So much peace in one place?
180
594260
4000
כלכך הרבה שלום במקום אחד?
09:58
How could it be otherwise?
181
598260
3000
איזו אפשרות אחרת יש?
10:01
(Music)
182
601260
4000
(מוזיקה)
10:05
But, what if ...
183
605260
5000
אבל, מה אם...
10:10
Yes. What if ...
184
610260
5000
כן, מה אם...
10:15
One little gene in you
185
615260
2000
גן אחד קטן בך
10:17
has been trying to get through?
186
617260
3000
מנסה לצאת?
10:20
From your beginnings in Africa,
187
620260
2000
מההתחלה שלך באפריקה,
10:22
through each generation, may be passed on to you,
188
622260
3000
בכל דור, מועבר אליך,
10:25
in your creation. It's a secret urge, hiding deep in you.
189
625260
4000
בבריאה שלך. זהו רצון חבוי, שמסתתר עמוק בתוכך.
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
190
629260
6000
ואם זה בך, זה גם בתוכי. הו, לא.
10:35
It's what made you smack your baby brother,
191
635260
4000
זה גרם לך להפליק לאח הקטן שלך,
10:39
stamp on a cockroach, scratch your mother.
192
639260
3000
לדרוך על מקק, לשרוט את אמא שלך.
10:42
It's the feeling that wells up from deep inside,
193
642260
3000
זאת ההרגשה שעולה מתוך תוכך,
10:45
when your husband comes home drunk and you wanna tan his hide.
194
645260
5000
כשבעלך מגיע הביתה שיכור ואת רוצה לכסח אותו.
10:50
Want to kill that cyclist on the way to work,
195
650260
3000
רוצה להרוג את רוכב האופניים הזה בדרך לעבודה,
10:53
and string up your cousin 'cause she's such a jerk. Oh, dear.
196
653260
7000
ולחנוק את בת הדודה שלך, כי היא כזו מניאקית. הו, לא.
11:00
And as for outsiders, white, black or brown,
197
660260
3000
וכל מה שקשור לאנשים זרים, לבנים, שחורים או חומים,
11:03
tar and feather them, and whip them out of town.
198
663260
3000
שפוך עליהם זפת חמה, ותעיף אותם מהעיר.
11:06
It's that little gene. It's small and it's mean.
199
666260
3000
זהו גן קטן. הוא קטן ומרושע.
11:09
Too small for detection, it's your built-in protection.
200
669260
4000
קטן מדי כדי להבחין בו, זהו המגן שלך.
11:13
Adrenaline, kill. It'll give you the will.
201
673260
3000
אדרנלין, להרוג. זה יתן לך את החשק.
11:16
Yes, you'd better face it 'cause you can't displace it.
202
676260
3000
כן, כדאי שתודה בזה, כי אתה לא יכול להתחמק מזה.
11:19
You're V-I-O-L-E-N-T.
203
679260
3000
אתה א-ל-י-ם.
11:22
Cause you're either a victim, or on top, like me.
204
682260
7000
בגלל שאתה או קורבן, או שאתה למעלה, כמוני.
11:42
Goodbye, Abraham Lincoln.
205
702260
5000
להתראות, אברהם לינקולן.
11:47
Goodbye, Mahatma Gandhi.
206
707260
4000
להתראות, מהטמה גנדהי.
11:51
Goodbye, Martin Luther King.
207
711260
4000
להתראות, מרטין לותר קינג.
11:55
Hello, gangs from this neighborhood
208
715260
4000
שלום, כנופיות של השכונה הזאת
11:59
killing gangs from that neighborhood.
209
719260
4000
כנופיות רצחניות מהשכונה ההיא.
12:03
Hello governments of rich countries
210
723260
3000
שלום ממשלות של מדינות עשירות
12:06
selling arms to governments of poor countries
211
726260
4000
שמוכרות נשק לממשלות של מדינות עניות
12:10
who can't even afford to give them food.
212
730260
4000
שלא יכולות אפילו לתת להם אוכל.
12:14
Hello civilization. Hello, 21st century.
213
734260
5000
שלום אנושות, שלום, המאה העשרים ואחת.
12:19
Look what we've ...
214
739260
5000
תראו מה שאנחנו...
12:24
look what they've done.
215
744260
5000
תראו מה שהם עשו.
12:29
(Applause)
216
749260
6000
(מחיאות כפיים)
12:35
Mainstream art, cinema,
217
755260
3000
אמנות המיינסטרים, קולנוע,
12:38
has been used across the world to talk about social issues.
218
758260
4000
שימשה ברחבי העולם ככלי להעלאת נושאים חברתיים לסדר היום.
12:42
A few years ago we had a film called Rang De Basanti,
219
762260
3000
לפני כמה שנים היה לנו סרט בשם רנג דה בסאנטי,
12:45
which suddenly spawned thousands of young people
220
765260
4000
שהצמיח באופן פתאומי אלפי צעירים
12:49
wanting to volunteer for social change.
221
769260
2000
שרצו להתנדב לשינוי חברתי.
12:51
In Venezuela, one of the most popular
222
771260
2000
בוונצואלה, אחד מכוכבות אופרות הסבון
12:53
soap operas has a heroine called Crystal.
223
773260
2000
המפורסמת ביותר נקראת קריסטל.
12:55
And when, onscreen, Crystal got breast cancer,
224
775260
4000
ובזמן שהופיעה, קריסטל חלתה בסרטן השד.
12:59
75,000 more young women went to have mammographies done.
225
779260
6000
75,000 נשים צעירות נוספות הלכו לבדיקות ממוגרפיה.
13:05
And of course, "The Vagina Monologues" we know about.
226
785260
2000
וכמובן, אנחנו יודעים על "מונולוגים מהוגינה".
13:07
And there are stand-up comics
227
787260
2000
וישנם קומיקאים
13:09
who are talking about racial issues, about ethnic issues.
228
789260
3000
שמדברים על נושאים של גזע, ואתניות.
13:12
So, why is it,
229
792260
2000
אז, למה זה
13:14
that if we think that we all agree
230
794260
3000
שאם אנחנו מסכימים כולנו
13:17
that we need a better world,
231
797260
2000
שיש צורך בעולם טוב יותר,
13:19
we need a more just world,
232
799260
2000
עולם צודק יותר,
13:21
why is it that we are not using the one language
233
801260
2000
למה איננו משתמשים בשפה האחת
13:23
that has consistently showed us
234
803260
2000
שהראתה לנו ללא הרף
13:25
that we can break down barriers, that we can reach people?
235
805260
4000
שביכולתנו לשבור מחסומים, שמאפשרת לנו להגיע לאנשים?
13:29
What I need to say to the planners of the world,
236
809260
3000
מה שאני רוצה להגיד למתכננים של העולם,
13:32
the governments, the strategists
237
812260
2000
לממשלות, לאסטרטגים
13:34
is, "You have treated the arts as the cherry on the cake.
238
814260
5000
הוא "התייחסתם לאמנויות כדובדבן שבקצפת.
13:39
It needs to be the yeast."
239
819260
2000
הן צריכות להיות השמרים."
13:41
Because, any future planning,
240
821260
3000
בגלל שכל תכנית עתידית,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
824260
3000
אם 2048 זה הזמן שאנחנו רוצים להגיע אליו
13:47
unless the arts are put with the scientists,
242
827260
3000
אם לא יעשה השילוב בין האמנויות למדענים,
13:50
with the economists,
243
830260
2000
הכלכלנים,
13:52
with all those who prepare for the future, badly,
244
832260
5000
עם כל אלו שמתכוננים לעתיד, באופן גרוע,
13:57
we're not going to get there.
245
837260
3000
אנחנו לא נגיע לשם.
14:00
And unless this is actually internalized, it won't happen.
246
840260
4000
ואם הרעיון הזה לא יופנם, זה לא יקרה.
14:04
So, what is it that we require? What is it that we need?
247
844260
3000
אז מה אנחנו דורשים? מה נחוץ לנו?
14:07
We need to break down our vision
248
847260
3000
עלינו לפרק את התפיסה שלנו
14:10
of what planners are,
249
850260
2000
לגבי מהם מתכננים,
14:12
of what the correct way of a path is.
250
852260
3000
לגבי האופן הנכון שיש לסלול את הדרך.
14:15
And to say all these years of trying
251
855260
2000
ולומר שלמרות שנים של ניסיונות
14:17
to make a better world, and we have failed.
252
857260
2000
לעשות עולם טוב יותר, אנחנו נכשלנו.
14:19
There are more people being raped. There are more wars.
253
859260
3000
יש יותר אנשים שנאנסים. ישנן יותר מלחמות.
14:22
There are more people dying of simple things.
254
862260
3000
ישנם יותר אנשים שמתים מסיבות פשוטות.
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
865260
3000
אז, משהו חייב להשתנות. וזה מה שאני רוצה.
14:28
Can I have my last audio track please?
256
868260
3000
אפשר להשמיע את טרק האודיו האחרון שלי?
14:33
Once there was a princess who whistled beautifully.
257
873260
4000
פעם היתה נסיכה שידעה לשרוק נפלא.
14:37
(Whistling)
258
877260
3000
(שורקת)
14:40
Her father the king said, "Don't whistle."
259
880260
3000
אביה המלך אמר "אל תשרקי".
14:43
Her mother the queen said, "Hai, don't whistle."
260
883260
3000
אמה המלכה אמרה "הי, אל תשרקי".
14:46
But the princess continued whistling.
261
886260
3000
אבל הנסיכה המשיכה לשרוק.
14:49
(Whistling)
262
889260
4000
(שורקת)
14:53
The years went by and the princess grew up
263
893260
2000
השנים חלפו והנסיכה גדלה והפכה
14:55
into a beautiful young woman,
264
895260
2000
לאישה צעירה יפיפייה,
14:57
who whistled even more beautifully.
265
897260
2000
ושריקתה הלכה ויפתה עוד יותר.
14:59
(Whistling)
266
899260
5000
(שורקת)
15:04
Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?"
267
904260
4000
אבי המלך אמר "מי יתחתן עם נסיכה שורקת?"
15:08
Her mother the queen said, "Who will marry a whistling princess?"
268
908260
4000
אמה המלכה אמרה "מי יתחתן עם נסיכה שורקת?"
15:12
But the king had an idea.
269
912260
2000
אבל למלך היה רעיון.
15:14
He announced a Swayamvara.
270
914260
2000
הוא הכריז על סוואיאמווארה.
15:16
He invited all the princes to come and defeat his daughter at whistling.
271
916260
4000
הוא הזמין את כל הנסיכים להגיע ולנצח את ביתו בשריקה.
15:20
"Whoever defeats my daughter shall have half my kingdom
272
920260
3000
"מי שינצח את ביתי יזכה בחצי מממלכתי
15:23
and her hand in marriage!"
273
923260
3000
ובידה של בתי להינשא לה!"
15:26
Soon the palace filled with princes whistling.
274
926260
5000
עד מהרה הארמון התמלא בנסיכים שורקים.
15:31
(Whistling)
275
931260
2000
(שורקת)
15:33
Some whistled badly.
276
933260
3000
חלקן שרקו גרוע.
15:36
Some whistled well.
277
936260
2000
חלקם שרקו היטב.
15:38
But nobody could defeat the princess.
278
938260
4000
אבל אף אחד מהם לא יכל לנצח את הנסיכה.
15:42
"Now what shall we do?" said the king.
279
942260
3000
"עכשיו מה נעשה?" אמר המלך.
15:45
"Now what shall we do?" said the queen.
280
945260
2000
"עכשיו מה נעשה?" אמרה המלכה.
15:47
But the princess said, "Father, Mother, don't worry.
281
947260
3000
אבל הנסיכה אמרה "אבא, אמא, אל תדאגו.
15:50
I have an idea. I am going to go to each of these young men
282
950260
3000
יש לי רעיון. אני אגש לכל אחד מהבחורים הצעירים האלו
15:53
and I am going to ask them
283
953260
2000
ואני אשאל אותם
15:55
if they defeated correctly.
284
955260
2000
אם הם נכשלו בצדק.
15:57
And if somebody answers, that shall be my wish."
285
957260
3000
ואם מישהו יענה, זה יהיה מבוקשי".
16:00
So she went up to each and said, "Do you accept that I have defeated you?"
286
960260
4000
אז היא ניגשה לכל אחד ואמרה "האם אתה מקבל את הניצחון שלי?"
16:04
And they said, "Me? Defeated by a woman?
287
964260
2000
והם אמרו "אני? שאישה תנצח אותי?
16:06
No way, that's impossible! No no no no no! That's not possible."
288
966260
4000
בשום פנים ואופן, זה בלתי אפשרי! לא לא לא לא! זה לא אפשרי."
16:10
Till finally one prince said,
289
970260
2000
עד שלבסוף נסיך אחד אמר,
16:12
"Princess, I accept, you have defeated me."
290
972260
4000
"נסיכה, אני מסכים, את ניצחת אותי."
16:18
"Uh-huh ..." she said.
291
978260
2000
"אה-הא..." היא אמרה.
16:20
"Father, mother, this man shall be my wife."
292
980260
4000
"אבא, אמא, האיש הזה יהיה אשתי".
16:24
(Whistling)
293
984260
5000
(שורקת)
16:29
Thank you.
294
989260
2000
תודה לכם.
16:31
(Applause)
295
991260
15000
(מחיאות כפיים).
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7