Can we solve global warming? Lessons from how we protected the ozone layer | Sean Davis

193,275 views ・ 2019-02-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Heba Alshrbagy المدقّق: Nada Qanbar
00:13
So, I'm a climate scientist,
0
13101
3216
أنا عالم مناخ،
00:16
and if this room is representative of the country we live in,
1
16341
5378
وإن كانت هذه الغرفة ممثلةً لبلدنا حيث نعيش.
00:21
that means about 60 percent of you, so maybe from about there over,
2
21743
4491
هذا يعني 60 % منكم وربما ممن حولكم هناك،
00:26
don't strongly trust me for information on the causes of climate change.
3
26258
4505
لا يثقون بي بشدةٍ حول معلوماتي عن أسباب تغير المناخ.
00:32
Now, I promise to tell the truth tonight,
4
32312
2063
الآن، أعدكم أن أقول الحقيقة الليلة،
00:34
but just to humor that demographic,
5
34399
2882
لكن لغرض السخرية من الديموغرافيا،
00:37
I've started this talk with a falsehood.
6
37305
2238
بدأت هذا الحديث بالافتراءات.
00:39
[The Paris Climate Accord is a product of the recognition
7
39567
2754
[ائتلاف مناخ باريس هو نتيجة للاعتراف،
00:42
that climate change is a global problem ...]
8
42345
2024
بأن تغيرات المناخ هو أزمة عالمية..]
00:44
This statement was not made by President Obama.
9
44383
2191
هذا البيان لم يصرح به الرئيس أوباما،
00:46
It was made by President Reagan,
10
46598
1563
بل هو بيانٌ للرئيس ريجان،
00:48
and it wasn't about climate change and the Paris Climate Accord.
11
48185
3186
وهو لم يكن عن تغيرات المناخ ولا عن ائتلاف باريس للمناخ،
00:51
It was actually about the Montreal Protocol
12
51395
2219
هو بالواقع كان عن بروتوكول مونتريال،
00:53
and stratospheric ozone depletion.
13
53638
2079
واستنفاذ الأوزون الستراتوسفيري.
00:57
Now, I'm sure that many of you aren't familiar with this environmental problem,
14
57512
4221
الآن، أنا متأكد أن العديد منكم ليس لديه فكرة عن هذه المشكلة البيئية.
01:01
but you should be,
15
61757
1341
ولكن يجب عليكم معرفتها،
01:03
because it's a rare environmental success story.
16
63122
3670
لأنها قصة نجاح بيئية نادرة،
01:06
And it's worth revisiting,
17
66816
1917
وهي تستحق إعادة النظر فيها،
01:08
because sometimes, we need to examine the world we've avoided
18
68757
3532
لأنه أحياناً، نحن نحتاج أن نبحث في العالم الذي تجنبناه
01:12
in order to find guidance for the choices we make today.
19
72313
3436
لنجد التوجيهات للخيارات التي اتخذناها اليوم.
01:16
So let's go back to the 1970s,
20
76900
2556
إذن دعونا نعود للعام 1970،
01:19
when some questionable choices were made:
21
79480
2810
عندما اتخذت بعض الخيارات المريبة،
01:22
first of all -- hoo -- hairstyles. (Laughs)
22
82314
4833
أولاً --اوووه --تسريحة شعر،
01:27
Second of all, objectively terrible quantities of hairspray,
23
87171
4124
ثانياً، بموضوعية كميات هائلة من مصفف الشعر.
ثالثاً، مركبات الكربون الكلورية الفلورية.
01:31
and third, CFCs, chlorofluorocarbons,
24
91319
5069
01:36
man-made chemicals that were used as propellant in aerosol spray cans.
25
96412
4327
المواد الكيميائية التي صنعها الإنسان كطاقة دافعة في علب البخاخ المضغوط.
01:41
And see, it turns out these CFCs were a problem
26
101749
3064
واتضح بأن مركبات الكربون الكلورية فلورية مثلت مشكلة،
01:44
because they were destroying the ozone layer.
27
104837
2845
لأنها تدمر طبقة الأوزون.
01:47
Now I'm sure most of you have heard of the ozone layer,
28
107706
2596
الآن، أنا متأكد أن معظمكم سمع عن طبقة الأوزون،
01:50
but why does it matter?
29
110326
1442
ولكن ما أهميتها؟
01:51
Well, quite simply, the ozone layer is earth's sunscreen,
30
111792
4610
حسناً بكل بساطةٍ طبقة الأوزون هي واقيةٌ للأرض من أشعة الشمس،
01:56
and it's really fragile.
31
116426
1424
وهي رقيقةٌ جداً.
01:58
If you could take all of the ozone,
32
118955
1699
إذا استطعت أن تجمع كل الأوزون،
02:00
which is mostly about 10 to 20 miles up above our heads,
33
120678
3162
الذي هو غالباً يرتفع فوق رؤوسنا حوالي 10 إلى 20 ميل،
02:03
and compress it down to the surface of the earth,
34
123864
2902
وضغطته للأسفل إلى سطح الأرض،
02:06
it would form a thin shell only about two pennies thick,
35
126790
3449
فستكون قشرةً رقيقةً بسماكة بنسين فقط،
02:10
about an eighth of an inch.
36
130263
2069
يعني قرابة ثمانية إنشات.
02:12
And that thin shell does an amazing amount of work, though.
37
132356
3431
وهذه القشرة الرقيقه لها مقدارٌ مذهلٌ من العمل،
02:15
It filters out more than 90 percent of the harmful UV radiation
38
135811
5261
كذلك فهي تفلتر أكثر من 90 % من الأشعة الفوق البنفسجية الضارة
02:21
coming from the sun.
39
141096
1150
الآتية من الشمس.
02:23
And while I'm sure many of you enjoy that suntan that you get
40
143162
5357
وبينما أنا متأكد من أن معظمكم مستمتع بالاسمرار الذي اكتسبه،
02:28
from the remaining 10 percent, it causes a lot of problems:
41
148543
3801
فبالنسبه للعشره بالمئه المتبقيين فهي تسبب كثيراً من المشاكل،
02:32
cataracts,
42
152368
1150
اعتام عدسة العين،
02:34
damage to crops,
43
154754
1552
تدمير المحاصيل،
02:36
damage to immune systems
44
156330
1923
تدمير الجهاز المناعي،
02:38
and also skin cancer.
45
158627
1254
وأيضاً سرطان الجلد.
02:40
It's not an exaggeration
46
160952
1271
إنه ليس على سبيل المبالغة
02:42
to say that a threat to the ozone layer is a threat to human safety.
47
162247
3548
لنقول أن ما يهدد طبقة الأوزون هو تهديد لسلامة البشر.
02:47
And actually, ironically, it was human safety
48
167540
2827
وفي الواقع ومن باب المفارقة، كانت سلامة البشر
02:50
that motivated the invention of CFCs in the first place.
49
170391
3276
هي الدافع لاختراع مركبات الكربون الكلورية الفلورية بالدرجة الأولى.
02:53
You see, in the early days of refrigeration,
50
173691
2167
أنت تعلم، من الأيام الأولى للتبريد
02:55
refrigerators used toxic and flammable chemicals
51
175882
3642
استخدموا للبرادات مواداً كيميائية سامة وقابلة للاشتعال
02:59
like propane and ammonia.
52
179548
1444
كالأمونيا وغاز البروبين.
03:01
For good reason, the refrigeration industry
53
181905
2061
ولسبب وجيه، مصانع التبريد
03:03
wanted a safe alternative,
54
183990
1546
أرادت بديلاً آمناً،
03:05
and they found that in 1928,
55
185560
2242
ووجدوا أنه في عام 1928،
03:07
when a scientist named Thomas Midgley
56
187826
2254
عالم يسمى (توماس ميدجلي) حينها،
03:10
synthesized the first commercially viable CFCs.
57
190104
3047
قام بتوليف أول مركبات كربونية فلورية قابلةٍ للتطبيق تجارياً.
03:14
And in fact, Midgley famously inhaled CFCs and blew out a candle
58
194143
6081
وفي الحقيقه ميدجلي اشتهر بتنفس هذا المركب ثم نفخه على الشمعة،
03:20
to demonstrate, at a scientific conference,
59
200248
2620
ليثبت في مؤتمر علمي،
03:22
that they were safe and nonflammable.
60
202892
2420
أنه مركب آمن وغير قابلٍ للاشتعال،
03:25
And in fact, as a scientist, I can tell you there is no way
61
205336
2762
وفي الواقع، كعالم، أستطيع إخباركم أنه لا يوجد طريقةٌ
03:28
you could get away with that kind of antic today.
62
208122
2294
تمكنك من الإفلات من هذا النوع من الأساليب اليوم،
03:30
I mean, wow.
63
210440
2190
أنا أعني، رائع.
03:33
But really, at the time,
64
213084
1866
لكن حقاً، في هذا الوقت
03:34
CFCs were a really remarkable invention.
65
214974
3951
إن مركبات الكربون الكلورية الفلورية كانت حقاً اختراعاً رائعاً،
03:38
They allowed what we now know as modern-day refrigeration
66
218949
3223
فقد منحتنا ما نعرفه الآن، كنظام التبريد في العصر الحديث
03:42
and air-conditioning and other things.
67
222196
1810
ومكيفات الهواء وأشياءٍ أخرى.
03:44
So it wasn't actually until over 40 years later, in the 1970s,
68
224677
5714
والتي لم تكن موجودةً فعلياً في الأربعين سنة الماضية، ففي عام 1970،
03:50
when scientists realized that CFCs would break down high in the atmosphere
69
230415
4698
عندما لاحظ العلماء أن هذه المركبات ستنفصل عالياً في الغلاف الجوي،
03:55
and damage the ozone layer.
70
235137
2306
وتؤذي طبقة الأوزون،
03:57
And this finding really set off a lot of public concern.
71
237467
2650
وهذا سيسبب فعلاً الكثير من القلق عند العامة.
04:00
It led, ultimately, to the banning of CFC usage in aerosol spray cans
72
240141
5148
هذا أدى في نهاية المطاف، إلى منع استخدام هذه المركبات في عبوات الرش المضغوطة
04:05
in the US and a few other countries in 1978.
73
245313
3248
في الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى في عام 1978.
04:09
Now, the story doesn't end there,
74
249788
1595
الآن، القصه لم تنتهِ هنا،
04:11
because CFCs were used in much more than just spray cans.
75
251407
3023
لأن مركبات الكربون هذه كانت تستخدم بشكل أكثر بكثير من مجرد عبوات الرذاذ.
04:15
In 1985, scientists discovered the Antarctic ozone hole,
76
255684
4206
في 1985، اكتشف العلماء ثقب الأوزون فوق القطب الجنوبي،
04:20
and this was a truly alarming discovery.
77
260905
2974
وكان ذلك اكتشافاً خطيراً حقيقياً.
04:23
Scientists did not expect this at all.
78
263903
2430
لم يتوقع العلماء ذلك على الإطلاق.
04:28
Before the Antarctic ozone hole,
79
268210
1584
قبل ثقب الأوزون فوق القطب الجنوبي
04:29
scientists expected maybe a five or 10 percent reduction
80
269818
3777
توقع العلماء ربما خمسةً أو عشرةً بالمئة نقصٍ في طبقة الأوزون على مدى قرن.
04:33
in ozone over a century.
81
273619
2032
04:35
But what they found over the course of less than a decade
82
275675
4501
لكن ما وجدوه زاد عن الحد في أقل من عقدٍ،
04:40
was that more than a third of the ozone had simply vanished,
83
280200
4387
وهو ببساطةٍ اختفاء أكثر من ثلث الأوزون
04:44
over an area larger than the size of the US.
84
284611
2455
على منطقةٍ أكبر من حجم الولايات المتحدة.
04:48
And although we now know that CFCs are the root cause of this ozone hole,
85
288645
4038
وعلى الرغم من أننا نعرف الآن أن مركبات الكربون هي السبب الأساسي لثقب الأوزون،
04:52
at the time, the science was far from settled.
86
292707
2354
في الوقت الذي كان فيه العلم بعيداً عن التأكد،
04:56
Yet despite this uncertainty,
87
296105
3012
وعلى الرغم من هذه الشكوك
04:59
the crisis helped spur nations to act.
88
299141
2507
ساعدت الأزمة على تحفيز الدول لتتصرف.
05:02
So that quote that I started this talk with,
89
302740
3613
إذاً، ذلك الاقتباس الذي ابتدأت به حديثي
05:06
about the Montreal Protocol, from President Reagan --
90
306377
2956
عن بروتوكول مونتريال من الرئيس ريجان --
05:09
that was his signing statement when he signed the Montreal Protocol
91
309357
3827
والذي كان بيانه الموقع عندما وقع على بروتوكول مونتريال
05:13
after its unanimous ratification by the US Senate.
92
313208
3798
بعد إقراره بالاجماع من قبل مجلس الشيوخ الأمريكي.
05:17
And this is something that's truly worth celebrating.
93
317030
2517
وهذا شيءٌ يستحق الاحتفال حقاً.
05:19
In fact, yesterday was the 30th anniversary of the Montreal Protocol.
94
319571
4882
في الحقيقة البارحة كانت الذكرى السنويه الثلاثين لبروتوكول مونتريال.
05:24
(Applause)
95
324477
6260
(تصفيق)
05:30
Because of the protocol,
96
330761
1742
سبب البروتوكول هو:
05:32
ozone-depleting substances are now declining in our atmosphere,
97
332527
4357
المواد المستنفذة من طبقة الأوزون تتناقص الآن في غلافنا الجوي،
05:36
and we're starting to see the first signs of healing in the ozone layer.
98
336908
3495
ونحن نبدأ لنرى العلامات الأولى للتحسن في طبقة الاوزون.
05:41
And furthermore, because many of those ozone-depleting substances
99
341118
4000
وأضف على ذلك، لأن العديد من هذه المواد المستنفذة للأوزون
05:45
are also very potent greenhouse gases,
100
345142
2718
هي أيضاً غازات دفيئة قوية جداً.
05:47
the Montreal Protocol has actually delayed global warming
101
347884
2778
بروتوكول مونتريال آخر فعلياً الاحتباس الحراري
05:50
by more than a decade.
102
350686
1285
لأكثر من عقد.
05:52
That's just wonderful.
103
352628
1267
هذا رائعٌ حقاً.
05:54
But I think it's worth asking the question,
104
354728
4473
لكن اعتقد أنه يستحق طرح السؤال،
05:59
as we face our current environmental crisis, global warming,
105
359225
3602
ونحن نواجه أزمتنا العالمية الحالية الاحتباس الحراري،
06:02
what lessons can we learn from Montreal?
106
362851
2375
ما الدروس التي نستطيع تعلمها من مونتريال؟
06:05
Are there any? I think there are.
107
365250
2339
هل توجد دروس؟ أعتقد نعم.
06:08
First, we don't need absolute certainty to act.
108
368765
4317
أولاً، نحن لا نحتاج إلى يقين مطلق لنتصرف.
06:13
When Montreal was signed,
109
373742
1712
عندما تم عقد مونتريال
06:15
we were less certain then of the risks from CFCs
110
375478
4041
كنا أقل يقيناً حينها بمخاطر مركبات الكربون الكلورية الفلورية
06:19
than we are now of the risks from greenhouse gas emissions.
111
379543
4452
عن ما نحن عليه الآن لمخاطر الانبعاثات الناجمة عن الغازات الدفيئة.
06:25
A common tactic that people who oppose climate action use
112
385116
3778
والأسلوب الشائع الذي يتبعه الناس المعارضين للعمل من أجل المناخ
06:28
is to completely ignore risk and focus only on uncertainty.
113
388918
4063
هو التجاهل التام للمخاطر والتركيز فقط على الشك.
06:33
But so what about uncertainty?
114
393648
1561
ولكن ماذا عن الشك؟
06:35
We make decisions in the face of uncertainty all the time,
115
395937
3579
نحن نتخذ القرارات في مواجهة الشك طوال الوقت،
06:39
literally all the time.
116
399540
1954
حرفياً في كل الوقت.
06:41
You know, I'll bet those of you who drove here tonight,
117
401518
4440
للعلم، أنا أراهن منكم أولئك الذين قادوا سياراتهم إلى هنا الليلة،
06:45
you probably wore your seat belt.
118
405982
1857
على الأرجح أنكم ارتديتم حزام الأمان،
06:48
And so ask yourself,
119
408807
1208
إذن اسأل نفسك:
06:50
did you wear your seat belt because someone told you
120
410039
2589
هل ارتديت حزام الأمان لأن أحداً ما أخبرك
06:52
with a hundred percent [certainty]
121
412652
1907
أنه وبنسبة مئةٍ بالمئة ومع اليقين
06:54
that you would get in a car crash on the way here?
122
414583
2408
انك ستتعرض لحادث سيرٍ وأنت في طريقك إلى هنا؟
06:57
Probably not.
123
417711
1424
على الأرجح لا.
06:59
So that's the first lesson.
124
419159
2318
إذن هذا الدرس الأول.
07:01
Risk management and decision making always have uncertainty.
125
421501
3261
إدارة الأزمات واتخاذ القرارات دائماً تبنى على الشك.
07:05
Ignoring risk and focusing only on uncertainty is a distraction.
126
425494
3760
تجاهل المخاطر والتركيز فقط على الشك هو اضطراب وإلهاء،
07:10
In other words, inaction is an action.
127
430372
3817
وبمعنى آخر، إن عدم العمل هو عمل.
07:16
Second, it takes a village to raise a healthy environment.
128
436767
4960
ثانياً، طلبت مونتريال مشاركة الجميع لزيادة سلامة البيئة،
07:22
The Montreal Protocol wasn't just put together by industry and governments
129
442869
4039
بروتوكول مونتريال لم يجمع فقط من قبل قطاع الصناعة والحكومة
07:26
or environmental advocacy groups and scientists.
130
446932
3971
أو مجموعة من المناصرين في مجال البيئة والعلماء،
07:30
It was put together by all of them.
131
450927
1712
بل نظمت من قبلهم جميعاً.
07:32
They all had a seat at the table,
132
452663
2403
كلهم لديهم مكان على الطاولة
07:35
and they all played an important role in the solution.
133
455090
2925
وكلهم اضطلعوا بدور هام في وضع الحل،
07:38
And I think in this regard,
134
458039
1351
وأعتقد في هذا الخصوص
07:39
we're actually seeing some encouraging signs today.
135
459414
2382
نحن في الواقع نرى بعض العلامات المشجعه اليوم.
07:41
We see not just environmental groups concerned about climate change
136
461820
4590
نحن لا نرى مجموعة لحفظ البيئة مهتمة بتغيرات المناخ فحسب،
07:46
but also civic and religious groups,
137
466434
2590
ولكن نرى أيضاً مواطنين وطوائف دينية
07:49
the military and businesses.
138
469048
2333
وعسكريين وشركات تجارية،
07:52
So wherever you find yourself on that spectrum,
139
472744
2823
لذلك أينما وجدت نفسك في تلك المجموعة
07:55
we need you at the table,
140
475591
1704
نحن نحتاج إليك على الطاولة.
07:57
because if we're going to solve global warming,
141
477319
2192
لأننا لو توجهنا لحل مشكلة الاحتباس الحراري
07:59
it's going to take actions at all levels,
142
479535
2060
سنستطيع اتخاذ الإجراءات على كل الأصعدة،
08:01
from the individual to the international
143
481619
2694
على الصعيد الفردي والعالمي
08:04
and everything in between.
144
484337
1705
وكل شيءٍ بينهما.
08:08
Third lesson:
145
488621
1150
الدرس الثالث:
08:10
don't let the perfect be the enemy of the good.
146
490673
2571
لا تدع الكمال ليكون خصماً لما ممكن أن تنجزه بشكل ٍجيد.
08:14
While Montreal has become the brake pedal for stopping ozone depletion,
147
494390
5260
في الوقت الذي أصبحت فيه مونتريال دواسة المكابح لإيقاف استنفاذ طبقة الاوزون،
08:19
at its beginning, it was more just like a tap on the brakes.
148
499674
3579
ففي بداياته، كان أكثر من مجرد ضغطة على الفرامل،
08:24
It was actually the later amendments to the protocol
149
504524
3330
فهو في الواقع كان تعديلًا لاحقًا للبروتوكول،
08:27
that really marked the decision to hit the brakes on ozone depletion.
150
507878
3905
والذي فعلياً شكل القرار لوقف استنفاذ طبقة الأوزون،
08:33
So to those who despair
151
513061
1382
فبالنسبة لأولئك اليائسين
08:34
that the Paris Climate Accord didn't go far enough
152
514467
3333
بأن اتفاق باريسٍ للمناخ لم يحقق التغيير بما فيه الكفاية،
08:37
or that your limited actions on their own won't solve global warming,
153
517824
4956
أو أن تلك المبادرات المحدودة من تلقاء نفسها لن تحل مشكلة الاحتباس الحراري،
08:42
I say don't let the perfect be the enemy of the good.
154
522804
3531
أنا أقول لا تدع الكمال ليكون خصماً لما ممكن أن تنجزه بشكلٍ جيد.
08:48
And finally, I think it helps us to contemplate the world we've avoided.
155
528439
4833
وأخيراً، أنا أعتقد أنه يساعدنا لنتأمل العالم الذي تجنبناه.
08:54
Indeed, the world we have avoided by enacting the Montreal Protocol
156
534742
5768
في الواقع العالم الذي تجنبناه عن طريق تفعيل بروتوكول مونتريال،
09:00
is one of catastrophic changes
157
540534
2186
هو واحد من التغيرات الكارثية
09:02
to our environment and to human well-being.
158
542744
2150
لبيئتنا ولرفاهية الإنسان.
09:05
By the 2030s, we'll be avoiding millions of new skin cancer cases per year
159
545846
6240
بحلول 2030، سنكون قد تجنبنا ملايين الحالات الجديدة من سرطان الجلد كل عامٍ
09:12
with a number that would only grow.
160
552110
2050
مع عددٍ من شأنه أن ينمو فقط.
09:15
If I'm lucky, I'll live long enough to see the end of this animation
161
555549
4406
لو كنت محظوظاً، سأعيش مدةً كافيةً لأرى نهاية محاولتنا هذه للإحياء،
09:19
and to see the ozone hole restored to its natural state.
162
559979
3197
ولأرى ثقب الأوزون يعود لحالته الطبيعية.
09:24
So as we write the story for earth's climate future
163
564573
3329
إذن، بينما نحن نكتب قصة مستقبل المناخ في الأرض،
09:27
for this century and beyond,
164
567926
1484
لهذا القرن وما بعده
09:29
we need to ask ourselves, what will our actions be
165
569434
3461
نحتاج لنسأل أنفسنا، ماذا ستكون مبادراتنا؟
09:32
so that someone can stand on this stage
166
572919
2342
إذن أحدهم سيقف على هذا المسرح
09:35
in 30 or 50 or a hundred years
167
575285
4460
في ثلاثين أو خمسين أو مئة عام،
09:39
to celebrate the world that they've avoided.
168
579769
2340
لنحتفل بالعالم بالذي تجنبناه.
09:43
Thank you.
169
583220
1151
شكراً لكم.
09:44
(Applause)
170
584395
4470
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7