Can we solve global warming? Lessons from how we protected the ozone layer | Sean Davis

192,639 views ・ 2019-02-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nevaz Mescioğlu Gözden geçirme: Merve Kılıç
00:13
So, I'm a climate scientist,
0
13101
3216
Ben bir iklim bilimciyim
00:16
and if this room is representative of the country we live in,
1
16341
5378
ve bu salon yaşadığımız ülkeyi temsil ediyor olsaydı
00:21
that means about 60 percent of you, so maybe from about there over,
2
21743
4491
yaklaşık %60'ınız, belki oradan şuraya kadar,
00:26
don't strongly trust me for information on the causes of climate change.
3
26258
4505
iklim değişikliğinin nedenleri konusunda bana kesin olarak güvenmezdi.
Bu akşam gerçeği anlatacağıma söz veriyorum ama bu istatistiğe
00:32
Now, I promise to tell the truth tonight,
4
32312
2063
00:34
but just to humor that demographic,
5
34399
2882
mizahla karşılık vermek için bu konuşmaya bir yalanla başladım.
00:37
I've started this talk with a falsehood.
6
37305
2238
[Paris İklim Anlaşması, iklim değişikliğinin
00:39
[The Paris Climate Accord is a product of the recognition
7
39567
2754
evrensel bir sorun olarak tanınmasının ürünüdür.]
00:42
that climate change is a global problem ...]
8
42345
2024
Bu açıklama Başkan Obama tarafından değil, Başkan Reagan tarafından yapıldı.
00:44
This statement was not made by President Obama.
9
44383
2191
00:46
It was made by President Reagan,
10
46598
1563
Ne iklim değişikliği ne de Paris İklim Anlaşması hakkındaydı.
00:48
and it wasn't about climate change and the Paris Climate Accord.
11
48185
3186
00:51
It was actually about the Montreal Protocol
12
51395
2219
Montreal Protokolü ve stratosferik ozon tabakasının incelmesiyle ilgiliydi.
00:53
and stratospheric ozone depletion.
13
53638
2079
00:57
Now, I'm sure that many of you aren't familiar with this environmental problem,
14
57512
4221
Eminim ki çoğunuz bu çevre problemiyle içli dışlı değilsiniz.
01:01
but you should be,
15
61757
1341
Ama olmalısınız.
01:03
because it's a rare environmental success story.
16
63122
3670
Çünkü bu ender bir çevresel başarı hikâyesi
01:06
And it's worth revisiting,
17
66816
1917
ve tekrar ele almaya değer.
01:08
because sometimes, we need to examine the world we've avoided
18
68757
3532
Çünkü bazen, bugün yaptığımız seçimlerde bize yol göstermesi için
01:12
in order to find guidance for the choices we make today.
19
72313
3436
kaçındığımız dünyayı incelememiz gerekir.
01:16
So let's go back to the 1970s,
20
76900
2556
Öyleyse 1970'lere geri dönelim;
01:19
when some questionable choices were made:
21
79480
2810
sorgulanması gereken bazı seçimlerin yapıldığı zamana.
01:22
first of all -- hoo -- hairstyles. (Laughs)
22
82314
4833
İlk olarak,
saç stilleri.
01:27
Second of all, objectively terrible quantities of hairspray,
23
87171
4124
İkinci olarak, objektif olarak korkunç miktarlarda saç spreyi.
01:31
and third, CFCs, chlorofluorocarbons,
24
91319
5069
Üçüncü olarak da CFC'ler, kloroflorokarbonlar, aerosol sprey
01:36
man-made chemicals that were used as propellant in aerosol spray cans.
25
96412
4327
kutularında itici gaz olarak kullanılan insan yapımı kimyasallar.
01:41
And see, it turns out these CFCs were a problem
26
101749
3064
Bakın, bu CFC'lerin bir sorun olduğu ortaya çıktı.
01:44
because they were destroying the ozone layer.
27
104837
2845
Çünkü onlar ozon tabakasını yok ediyordu.
01:47
Now I'm sure most of you have heard of the ozone layer,
28
107706
2596
Eminim ki çoğunuz ozon tabakasını duydunuz.
01:50
but why does it matter?
29
110326
1442
Ama bu neden önemli?
01:51
Well, quite simply, the ozone layer is earth's sunscreen,
30
111792
4610
Kısaca, ozon tabakası dünyanın güneş kremi
01:56
and it's really fragile.
31
116426
1424
ve oldukça kırılgan.
01:58
If you could take all of the ozone,
32
118955
1699
Yaklaşık 20 - 30 km üzerimizde bulunan ozon tabakasını alıp
02:00
which is mostly about 10 to 20 miles up above our heads,
33
120678
3162
02:03
and compress it down to the surface of the earth,
34
123864
2902
dünyanın yüzeyine doğru sıkıştırabilseydik
02:06
it would form a thin shell only about two pennies thick,
35
126790
3449
iki peni kalınlığında, yani bir cm'nin üçte biri kadar ince bir kabuk oluşurdu.
02:10
about an eighth of an inch.
36
130263
2069
02:12
And that thin shell does an amazing amount of work, though.
37
132356
3431
Bu ince kabuk inanılmaz işler yapmakta.
02:15
It filters out more than 90 percent of the harmful UV radiation
38
135811
5261
Güneşten gelen zararlı UV ışınlarının %90'ından fazlasını filtreler.
02:21
coming from the sun.
39
141096
1150
02:23
And while I'm sure many of you enjoy that suntan that you get
40
143162
5357
Birçoğunuzun geri kalan %10'luk kısımla bronzlaşmayı sevdiğinden emin olsam da
02:28
from the remaining 10 percent, it causes a lot of problems:
41
148543
3801
bu miktar bile birçok probleme sebep olur:
02:32
cataracts,
42
152368
1150
katarakt,
02:34
damage to crops,
43
154754
1552
mahsüllerde hasar,
02:36
damage to immune systems
44
156330
1923
bağışıklık sisteminde hasar
02:38
and also skin cancer.
45
158627
1254
ve cilt kanseri.
02:40
It's not an exaggeration
46
160952
1271
Ozona bir tehdidin, insan güvenliğine de tehdit olduğunu söylemek abartı olmaz.
02:42
to say that a threat to the ozone layer is a threat to human safety.
47
162247
3548
02:47
And actually, ironically, it was human safety
48
167540
2827
Aslında ironiktir ki, CFC'nin icadını güdüleyen de insan güvenliğiydi.
02:50
that motivated the invention of CFCs in the first place.
49
170391
3276
02:53
You see, in the early days of refrigeration,
50
173691
2167
Anlayacağınız, soğutucuların ilk zamanlarında
02:55
refrigerators used toxic and flammable chemicals
51
175882
3642
propan ve amonyak gibi zehirli ve yanıcı kimyasallar kullanılıyordu.
02:59
like propane and ammonia.
52
179548
1444
03:01
For good reason, the refrigeration industry
53
181905
2061
İyi bir sebepten, soğutma endüstirisi güvenli bir alternatif istemişti.
03:03
wanted a safe alternative,
54
183990
1546
03:05
and they found that in 1928,
55
185560
2242
1928'de buldular; Thomas Midgley adlı bir bilim insanı
03:07
when a scientist named Thomas Midgley
56
187826
2254
ticari olarak geçerliliği olan ilk CFC'leri sentezlediği zaman.
03:10
synthesized the first commercially viable CFCs.
57
190104
3047
03:14
And in fact, Midgley famously inhaled CFCs and blew out a candle
58
194143
6081
Hatta bilimsel bir konferansta Midgley CFC'leri soludu ve bir mumu söndürdü.
03:20
to demonstrate, at a scientific conference,
59
200248
2620
Bunu CFC'lerin güvenli ve yanıcı olmadıklarını kanıtlamak yapmıştı.
03:22
that they were safe and nonflammable.
60
202892
2420
03:25
And in fact, as a scientist, I can tell you there is no way
61
205336
2762
Bir bilim insanı olarak şunu söyleyebilirim,
günümüzde böyle tuhaf davranışlarla işin içinden çıkamazsınız.
03:28
you could get away with that kind of antic today.
62
208122
2294
03:30
I mean, wow.
63
210440
2190
Yani, vay be.
03:33
But really, at the time,
64
213084
1866
Ama gerçekten o zamanlarda CFC'ler kayda değer bir keşifti.
03:34
CFCs were a really remarkable invention.
65
214974
3951
03:38
They allowed what we now know as modern-day refrigeration
66
218949
3223
Onlar modern soğutucuların, klimaların ve diğerlerinin önünü açtı.
03:42
and air-conditioning and other things.
67
222196
1810
03:44
So it wasn't actually until over 40 years later, in the 1970s,
68
224677
5714
Dolayısıyla 40 yıl sonrasına kadar, yani 1970'lerde bilim insanları
03:50
when scientists realized that CFCs would break down high in the atmosphere
69
230415
4698
CFC'lerin atmosferde parçalara ayrılacağı ve ozona zarar vereceğini fark etmedi.
03:55
and damage the ozone layer.
70
235137
2306
03:57
And this finding really set off a lot of public concern.
71
237467
2650
Bu sonuç halkı endişelendirdi.
04:00
It led, ultimately, to the banning of CFC usage in aerosol spray cans
72
240141
5148
1978'de ABD'de ve başka birkaç ülkede
aerosol sprey kutularında CFC kullanımının yasaklanmasına yol açtı.
04:05
in the US and a few other countries in 1978.
73
245313
3248
04:09
Now, the story doesn't end there,
74
249788
1595
Hikâye burada bitmiyor.
04:11
because CFCs were used in much more than just spray cans.
75
251407
3023
Çünkü CFC'ler sprey kutularından başka birçok yerde daha kullanılıyordu.
04:15
In 1985, scientists discovered the Antarctic ozone hole,
76
255684
4206
1985'te bilim insanları Antarktik ozon deliğini keşfettiler
04:20
and this was a truly alarming discovery.
77
260905
2974
ve bu gerçekten endişe verici bir keşifti.
04:23
Scientists did not expect this at all.
78
263903
2430
Bilim insanları bunu hiç beklemiyordu.
04:28
Before the Antarctic ozone hole,
79
268210
1584
Antarktik ozon deliğinden önce bilim insanları
04:29
scientists expected maybe a five or 10 percent reduction
80
269818
3777
bir asırlık bir sürede ozonda belki %5 veya 10 oranında azalma bekliyorlardı.
04:33
in ozone over a century.
81
273619
2032
04:35
But what they found over the course of less than a decade
82
275675
4501
Ama on yıldan az bir sürede buldukları, ozonun üçte birinden fazlasının
04:40
was that more than a third of the ozone had simply vanished,
83
280200
4387
yani ABD'den büyük bir alanın yok olduğuydu.
04:44
over an area larger than the size of the US.
84
284611
2455
04:48
And although we now know that CFCs are the root cause of this ozone hole,
85
288645
4038
Ve şimdi ozon delinmesinin temel nedeninin CFC'ler olduğunu bilmemize rağmen
04:52
at the time, the science was far from settled.
86
292707
2354
o dönemde bilim bu yaklaşımdan uzaktı.
04:56
Yet despite this uncertainty,
87
296105
3012
Bu belirsizliğe rağmen,
04:59
the crisis helped spur nations to act.
88
299141
2507
kriz, ulusların harekete geçmesine yardımcı oldu.
05:02
So that quote that I started this talk with,
89
302740
3613
Başlarken Başkan Reagan'dan yaptığım Montreal Protokolü hakkındaki alıntı,
05:06
about the Montreal Protocol, from President Reagan --
90
306377
2956
05:09
that was his signing statement when he signed the Montreal Protocol
91
309357
3827
Protokolün ABD Senatosu tarafından oybirliği ile onaylanmasından sonra
05:13
after its unanimous ratification by the US Senate.
92
313208
3798
Başkan Reagan'ın Protokolü imzalama beyanıydı.
05:17
And this is something that's truly worth celebrating.
93
317030
2517
Bu gerçekten kutlamaya değer bir şey.
05:19
In fact, yesterday was the 30th anniversary of the Montreal Protocol.
94
319571
4882
Esasında dün, Montreal Protokolünün 30. yıl dönümüydü.
05:24
(Applause)
95
324477
6260
(Alkışlar)
05:30
Because of the protocol,
96
330761
1742
Protokol sayesinde, ozona zararlı maddeler artık atmosferimizde azalıyor
05:32
ozone-depleting substances are now declining in our atmosphere,
97
332527
4357
05:36
and we're starting to see the first signs of healing in the ozone layer.
98
336908
3495
ve ozon tabakasında ilk iyileşme belirtilerini görmeye başlıyoruz.
05:41
And furthermore, because many of those ozone-depleting substances
99
341118
4000
Üstelik, ozon tabakasına zarar veren maddelerin birçoğu aynı zamanda
05:45
are also very potent greenhouse gases,
100
345142
2718
çok güçlü sera gazları olduğu için,
05:47
the Montreal Protocol has actually delayed global warming
101
347884
2778
Montreal Protokolü, küresel ısınmanın on yıldan uzun bir süre gecikmesini sağladı.
05:50
by more than a decade.
102
350686
1285
05:52
That's just wonderful.
103
352628
1267
Bu muhteşem bir şey.
05:54
But I think it's worth asking the question,
104
354728
4473
Fakat sanırım şunu sormak gerek:
05:59
as we face our current environmental crisis, global warming,
105
359225
3602
Mevcut çevresel krizle yani küresel ısınmayla yüzleşmekteyken
06:02
what lessons can we learn from Montreal?
106
362851
2375
Montreal'den ne gibi dersler alabiliriz?
06:05
Are there any? I think there are.
107
365250
2339
Hiç alınacak ders var mı? Sanırım evet. [Küresel ısınmaya inanmıyorum.]
06:08
First, we don't need absolute certainty to act.
108
368765
4317
Birincisi, harekete geçmek için kesinliğe gerek yok.
06:13
When Montreal was signed,
109
373742
1712
Montreal imzalandığında CFC'lerin risklerinden,
06:15
we were less certain then of the risks from CFCs
110
375478
4041
06:19
than we are now of the risks from greenhouse gas emissions.
111
379543
4452
şimdi sera gazı emisyonlarının risklerden emin olduğumuzdan daha az emindik.
06:25
A common tactic that people who oppose climate action use
112
385116
3778
İklimsel hareketlere kafa tutan insanların yaygın bir taktiği de
06:28
is to completely ignore risk and focus only on uncertainty.
113
388918
4063
riskleri tamamıyla görmezden gelmek ve sadece belirsizliğe odaklanmaktır.
06:33
But so what about uncertainty?
114
393648
1561
Ancak belirsizlikte ne var?
06:35
We make decisions in the face of uncertainty all the time,
115
395937
3579
Her zaman belirsizlikler karşısında kararlar alıyoruz.
06:39
literally all the time.
116
399540
1954
Kelimenin tam anlamıyla her zaman.
06:41
You know, I'll bet those of you who drove here tonight,
117
401518
4440
Bahse girerim bu akşam arabanızla buraya gelirken emniyet kemerinizi taktınız.
06:45
you probably wore your seat belt.
118
405982
1857
06:48
And so ask yourself,
119
408807
1208
Şimdi kendinize sorun:
06:50
did you wear your seat belt because someone told you
120
410039
2589
Birisi size yüzde yüz emin olarak buraya gelirken kaza yapacağınızı mı söyledi?
06:52
with a hundred percent [certainty]
121
412652
1907
06:54
that you would get in a car crash on the way here?
122
414583
2408
06:57
Probably not.
123
417711
1424
Muhtemelen hayır.
06:59
So that's the first lesson.
124
419159
2318
İşte bu birinci ders.
07:01
Risk management and decision making always have uncertainty.
125
421501
3261
Risk yönetimi ve karar almak daima belirsizlik taşır.
07:05
Ignoring risk and focusing only on uncertainty is a distraction.
126
425494
3760
Riskleri görmezden gelmek ve sadece belirsizliğe odaklanmak dikkat dağıtır.
07:10
In other words, inaction is an action.
127
430372
3817
Başka bir deyişle, eylemsizlik bir eylemdir.
07:16
Second, it takes a village to raise a healthy environment.
128
436767
4960
İkincisi, sağlıklı bir çevre oluşturmak için bir topluluk gerekir.
07:22
The Montreal Protocol wasn't just put together by industry and governments
129
442869
4039
Montreal Protokolü'nü oluşturanlar sadece hükûmetler, endüstriler
07:26
or environmental advocacy groups and scientists.
130
446932
3971
ya da çevre koruma grupları ve bilim adamları değildi.
07:30
It was put together by all of them.
131
450927
1712
Saydıklarımın hepsiydi.
07:32
They all had a seat at the table,
132
452663
2403
Hepsi bir masada oturdu
07:35
and they all played an important role in the solution.
133
455090
2925
ve hep birlikte çözümde önemli bir rol oynadılar.
07:38
And I think in this regard,
134
458039
1351
Bu yönden, bugün cesaret verici birkaç işaret görüyoruz.
07:39
we're actually seeing some encouraging signs today.
135
459414
2382
07:41
We see not just environmental groups concerned about climate change
136
461820
4590
İklim değişikliği hakkında endişelenenler arasında sadece çevresel grupları değil,
07:46
but also civic and religious groups,
137
466434
2590
aynı zamanda sivil ve dini grupları,
07:49
the military and businesses.
138
469048
2333
ordu ve iş dünyasını da görüyoruz.
07:52
So wherever you find yourself on that spectrum,
139
472744
2823
Bu yelpazede kendini nerede görürsen gör,
07:55
we need you at the table,
140
475591
1704
masada sana ihtiyacımız var.
07:57
because if we're going to solve global warming,
141
477319
2192
Çünkü eğer küresel ısınmayı çözeceksek her seviyeden harekete ihtiyacımız olacak;
07:59
it's going to take actions at all levels,
142
479535
2060
08:01
from the individual to the international
143
481619
2694
bireyden uluslararasına ve aralarındaki her şeye.
08:04
and everything in between.
144
484337
1705
08:08
Third lesson:
145
488621
1150
Üçüncü ders:
08:10
don't let the perfect be the enemy of the good.
146
490673
2571
Mükemmelin, iyinin düşmanı olmasına izin vermeyin.
08:14
While Montreal has become the brake pedal for stopping ozone depletion,
147
494390
5260
Montreal, ozon tabakasının incelmesini durdurmak için fren pedalı olmasına rağmen
08:19
at its beginning, it was more just like a tap on the brakes.
148
499674
3579
başlangıçta frenlere sadece bir dokunuş gibiydi.
08:24
It was actually the later amendments to the protocol
149
504524
3330
Aslında, ozonun incelmesi üzerine frene basma kararını gerçekten belirleyen şey,
08:27
that really marked the decision to hit the brakes on ozone depletion.
150
507878
3905
protokolde yapılan son değişikliklerdi.
08:33
So to those who despair
151
513061
1382
Paris İklim Anlaşması’nın yeterince ileri gitmediğini
08:34
that the Paris Climate Accord didn't go far enough
152
514467
3333
veya yaptığı sınırlı davranışların tek başına küresel ısınmayı çözemeyeceğini
08:37
or that your limited actions on their own won't solve global warming,
153
517824
4956
düşünüp ümitsiz olanlar için,
08:42
I say don't let the perfect be the enemy of the good.
154
522804
3531
"Mükemmelin iyinin düşmanı olmasına izin vermeyin." derim.
08:48
And finally, I think it helps us to contemplate the world we've avoided.
155
528439
4833
Son olarak, kaçındığımız dünyayı düşünmenin yardımcı olacağına inanıyorum.
08:54
Indeed, the world we have avoided by enacting the Montreal Protocol
156
534742
5768
Gerçekten de Montreal Protokolü'nü uygulayarak kaçındığımız dünya,
09:00
is one of catastrophic changes
157
540534
2186
çevre ve insan refahında yıkıcı değişikliklerden biridir.
09:02
to our environment and to human well-being.
158
542744
2150
09:05
By the 2030s, we'll be avoiding millions of new skin cancer cases per year
159
545846
6240
2030'larda, yılda milyonlarca yeni cilt kanseri vakasını engellemiş olacağız
09:12
with a number that would only grow.
160
552110
2050
ve bu sayı sürekli büyüyecek.
09:15
If I'm lucky, I'll live long enough to see the end of this animation
161
555549
4406
Şanslıysam, bu animasyonun sonunu
09:19
and to see the ozone hole restored to its natural state.
162
559979
3197
ve ozon deliğinin doğal durumuna geri dönmesini görecek kadar uzun yaşayacağım.
09:24
So as we write the story for earth's climate future
163
564573
3329
Yani biz bu yüzyıl ve ötesi için dünyanın iklim geleceği hikâyesini yazarken
09:27
for this century and beyond,
164
567926
1484
09:29
we need to ask ourselves, what will our actions be
165
569434
3461
kendimize eylemlerimiz ne olacak diye sormamız gerekiyor ki
09:32
so that someone can stand on this stage
166
572919
2342
otuz, elli veya yüz yıl sonra birileri bu sahneye çıkıp
09:35
in 30 or 50 or a hundred years
167
575285
4460
09:39
to celebrate the world that they've avoided.
168
579769
2340
engelledikleri dünyayı kutlayabilsinler.
09:43
Thank you.
169
583220
1151
Teşekkürler.
09:44
(Applause)
170
584395
4470
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7