Can we solve global warming? Lessons from how we protected the ozone layer | Sean Davis

192,877 views ・ 2019-02-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Dastan Khalil Reviewer: Daban Q Jaff
00:13
So, I'm a climate scientist,
0
13101
3216
من زانایی کەشناسیم.
00:16
and if this room is representative of the country we live in,
1
16341
5378
ئەگەر وا دابنێین ئەم ژوورە ئەو وڵاتەبێ کە لێی دەژێین،
00:21
that means about 60 percent of you, so maybe from about there over,
2
21743
4491
واتا نزیکی ٦۰ ئامادەبووان لەوانەشە زیاتر،
00:26
don't strongly trust me for information on the causes of climate change.
3
26258
4505
کاتێک باسی هۆکارەکانی گۆڕانی کەشوهەوا دەکەم متمانە بە زانیاریەکانم ناکەن.
00:32
Now, I promise to tell the truth tonight,
4
32312
2063
بەڵێنبێ ئەمشەو ڕاستیەکنتان پێبڵێم،
00:34
but just to humor that demographic,
5
34399
2882
بەڵام تەنها بۆ گاڵتەکردن،
00:37
I've started this talk with a falsehood.
6
37305
2238
ئەم ئاخاوتنەم بە زانیاری ناڕاست دەست پێکرد.
00:39
[The Paris Climate Accord is a product of the recognition
7
39567
2754
پەیمانامەیی پاریس بەرهەمی دانپێدانە بە
گۆڕانی کەشوهەوا کێشەیەکی جیهانییە...
00:42
that climate change is a global problem ...]
8
42345
2024
ئەو لێدوانە لەلایەن سەرۆک ئۆباما نەدراوە.
00:44
This statement was not made by President Obama.
9
44383
2191
لە لایەن سەرۆک ڕیەگنەوە دراوە،
00:46
It was made by President Reagan,
10
46598
1563
ئەم لێدوانە سەبارەت بە گۆڕانی کەشوهەوا پەیماننامەی پاریس نییە
00:48
and it wasn't about climate change and the Paris Climate Accord.
11
48185
3186
00:51
It was actually about the Montreal Protocol
12
51395
2219
لە ڕاستدا دەربارەی ڕێکەوتنامەی مونترياڵە
00:53
and stratospheric ozone depletion.
13
53638
2079
و تەنک بوونەوەی بەرگە هەوای ئۆزۆنە.
00:57
Now, I'm sure that many of you aren't familiar with this environmental problem,
14
57512
4221
ئێستا، دڵنیام زۆرێک لە ئێوە لەگەڵ کێشە ژینگەییەکان ئاشنا نین
01:01
but you should be,
15
61757
1341
بەڵام پێویستە ئاشنابن،
01:03
because it's a rare environmental success story.
16
63122
3670
ئەمە بەهۆی دەگمەنی سەرکەوتنی چیرۆکە ژینگەییەکانە.
01:06
And it's worth revisiting,
17
66816
1917
و شایەنی چاو پێداخشانەوەیە،
01:08
because sometimes, we need to examine the world we've avoided
18
68757
3532
چونکە هەندێک جار، پێویستمان بە هەڵسەنگاندنی ئەم جیهانەیە کە پشتگوێمان
01:12
in order to find guidance for the choices we make today.
19
72313
3436
خستووە بۆ ئەوەی پەند لەو هەڵبژاردنانەی ئەمڕۆمان وەربگرین.
01:16
So let's go back to the 1970s,
20
76900
2556
کاواتە با بگەڕێینەوە بۆ ساڵی ۱۹۷۰،
01:19
when some questionable choices were made:
21
79480
2810
کاتێک هەندێک هەڵبژاردەی گوماناوی گیرانەبەر:
01:22
first of all -- hoo -- hairstyles. (Laughs)
22
82314
4833
لە پێش هەموویان، شێوازی قژبڕین. (پێکەنین)
01:27
Second of all, objectively terrible quantities of hairspray,
23
87171
4124
دووەمەمیان، ڕێژەیەکی هێجگار زۆری سپرای قژ،
01:31
and third, CFCs, chlorofluorocarbons,
24
91319
5069
CFCs ،و سێیەمیان، کلۆرۆفلۆرۆکاڕبۆن
01:36
man-made chemicals that were used as propellant in aerosol spray cans.
25
96412
4327
مادەی كيمياويى دەستکرد بۆ دروستکردنی فشار بۆ دەردانی سپڕای ناو قووتوەکان
01:41
And see, it turns out these CFCs were a problem
26
101749
3064
دەركەوت گرفتە CFCs ئەم
01:44
because they were destroying the ozone layer.
27
104837
2845
چونكە ئەوانە چینی ئۆزۆن وێران دەکەن.
01:47
Now I'm sure most of you have heard of the ozone layer,
28
107706
2596
ئێستا دڵنیام زۆرێك لە ئێوە گوێتان لە چینی ئۆزۆن بووە،
01:50
but why does it matter?
29
110326
1442
بەڵام بۆچی ئەمە گرنگە؟
01:51
Well, quite simply, the ozone layer is earth's sunscreen,
30
111792
4610
باش، زۆر بە سادەيى، چينى ئۆزۆن دژەخۆری زەويە،
01:56
and it's really fragile.
31
116426
1424
و ئەم چینە زۆر ناسکە.
01:58
If you could take all of the ozone,
32
118955
1699
ئەگەر بتوانین هەموو ئۆزۆن لابدەین،
02:00
which is mostly about 10 to 20 miles up above our heads,
33
120678
3162
کە نزیکەی ٢٠ بۆ ١٠ میل لەسەر سەرمان جێگیر بووە،
02:03
and compress it down to the surface of the earth,
34
123864
2902
بەرەو ڕووی زەوی بیپەستێنینەوە،
02:06
it would form a thin shell only about two pennies thick,
35
126790
3449
لەوانەيە لە توێكڵێكى تەنک پێك هاتبێت نزيكەى هێندەی دوو دراوی ئاسن
02:10
about an eighth of an inch.
36
130263
2069
یان نزیکەی هەشت ئينجێكە ئەستور بێت.
02:12
And that thin shell does an amazing amount of work, though.
37
132356
3431
و ئەو توێژاڵە تەنکە، سەڕەرای تەنکیەکەی کارێکی سەرسوڕهێنەر دەکات.
02:15
It filters out more than 90 percent of the harmful UV radiation
38
135811
5261
زیاتر لە ٩٠ لە سەدی تیشکە زیان بەخشەکانی سەروبنەوشەیی دەپاڵێوێت
02:21
coming from the sun.
39
141096
1150
کە لە خۆرەوە دێت.
02:23
And while I'm sure many of you enjoy that suntan that you get
40
143162
5357
و لەکاتێکدا دڵنیام ئێوە چێژ لە خۆخستنە بەر خۆردەبینن
02:28
from the remaining 10 percent, it causes a lot of problems:
41
148543
3801
و لەم١٠ لە سەدایە وەردەگرن بەڵام دەبێتە هۆی کۆمەڵێک گرفت
02:32
cataracts,
42
152368
1150
تێکچوونی بیلبیلەی چاو،
02:34
damage to crops,
43
154754
1552
لەناوچوونی دانەوێڵەکان،
02:36
damage to immune systems
44
156330
1923
تێکشکانی سیستەمی بەرگری لەش
02:38
and also skin cancer.
45
158627
1254
و هەروەها شێرپەنجەی پێست.
02:40
It's not an exaggeration
46
160952
1271
زیدەڕۆیی نییە
02:42
to say that a threat to the ozone layer is a threat to human safety.
47
162247
3548
گەر بڵێین هەڕەشەکانی سەر چینی ئۆزۆن هەڕەشەیە بۆ سەلامەتی مرۆڤ.
02:47
And actually, ironically, it was human safety
48
167540
2827
و ڕاستیەکەی، گاڵتەجاڕیە کە سەلامەتی مرۆڤ بووە هۆکاری
02:50
that motivated the invention of CFCs in the first place.
49
170391
3276
هاندانی داهێنانی داCFCs .
02:53
You see, in the early days of refrigeration,
50
173691
2167
لە سەرەتاکانی دروست کردنی ساردکەرەوەکان،
02:55
refrigerators used toxic and flammable chemicals
51
175882
3642
ساردکەرەوەکان ژەهر و مادەی کیمیایی مەترسیداریان بەکاردەهێنا،
02:59
like propane and ammonia.
52
179548
1444
وەک پڕۆپان و ئەمۆنیا.
03:01
For good reason, the refrigeration industry
53
181905
2061
پیشەسازی ساردکەرەوەکان،
03:03
wanted a safe alternative,
54
183990
1546
جێگرەوەیەکی سەلامەتیان دەویست،
03:05
and they found that in 1928,
55
185560
2242
و لە ساڵی ۱۹۲٨دۆزیانەوە،
03:07
when a scientist named Thomas Midgley
56
187826
2254
کاتێک زانایەک بە ناوی سۆماس میدجلیی
03:10
synthesized the first commercially viable CFCs.
57
190104
3047
یەکەم تێکەڵەی گازی بازرگانی CFSs بەردەست کرد.
03:14
And in fact, Midgley famously inhaled CFCs and blew out a candle
58
194143
6081
میدجلی ئەم گازەی هەڵمژی و مۆمێکی پێ کوژاندەوە
03:20
to demonstrate, at a scientific conference,
59
200248
2620
بۆ سەلماندنی، لە کۆنگرەیەکی زانستی،
03:22
that they were safe and nonflammable.
60
202892
2420
کە سەلەمەتە و گڕناگرێت.
03:25
And in fact, as a scientist, I can tell you there is no way
61
205336
2762
و لەڕاستیدا، وەک زانایەک ناتوانم بڵێم هیچ ڕێگەیەک نییە
03:28
you could get away with that kind of antic today.
62
208122
2294
لەم ڕۆژگارە بەم شێوەیە خەڵک هەڵخەڵەتێنیت.
03:30
I mean, wow.
63
210440
2190
مەبەستم، واو.
03:33
But really, at the time,
64
213084
1866
بەڵام لە کاتی خۆییدا
03:34
CFCs were a really remarkable invention.
65
214974
3951
CFCs بەڕاستی داهێنانێکی ناوازە بوو.
03:38
They allowed what we now know as modern-day refrigeration
66
218949
3223
ڕێگەیان بۆ داهێنانی ساردکەرەوەی سەردەم،
03:42
and air-conditioning and other things.
67
222196
1810
و فێنک کەرەوە و شتەکانی تر خۆش کرد.
03:44
So it wasn't actually until over 40 years later, in the 1970s,
68
224677
5714
٤۰ساڵ دواتر، لە ساڵی ۱۹۷۰.
03:50
when scientists realized that CFCs would break down high in the atmosphere
69
230415
4698
کاتێک زاناکان بۆیان دەرکەوت ئەم گازانە لە بەرگی هەوای زەوی تێکدەشکێت
03:55
and damage the ozone layer.
70
235137
2306
و زیان بە چینی ئۆزۆن دەگەیەنێت.
03:57
And this finding really set off a lot of public concern.
71
237467
2650
ئەم دۆزینەوەیە بووە هۆی مەترسی بەکارهێنەران.
04:00
It led, ultimately, to the banning of CFC usage in aerosol spray cans
72
240141
5148
دواتر لە قتووی سپڕا قەدەغەکرا لە،
04:05
in the US and a few other countries in 1978.
73
245313
3248
ولایەتە یەکگرتووەکان و چەند وڵاتێکی تردا لە ۱۹۷٨ کرا.
04:09
Now, the story doesn't end there,
74
249788
1595
چیرۆکی ئەم گازە لێرە کۆتایی نایەت،
04:11
because CFCs were used in much more than just spray cans.
75
251407
3023
چونکە ئەم گازە لە شوێنتریش، جگە لە سپڕای قتوو، بەکاردێت.
04:15
In 1985, scientists discovered the Antarctic ozone hole,
76
255684
4206
لە ۱۹٨٥، زاناکان کونی ئۆزۆنی جەمسەری باشووری زەویان دۆزییەوە،
04:20
and this was a truly alarming discovery.
77
260905
2974
و بەڕاستی دۆزینەوەیەکی ترسناک بوو.
04:23
Scientists did not expect this at all.
78
263903
2430
زاناکان هەرگیز پێشبینی ئەوەیان نەدەکرد.
04:28
Before the Antarctic ozone hole,
79
268210
1584
پێش کونی ئۆزۆنی جەمسەری باشور،
04:29
scientists expected maybe a five or 10 percent reduction
80
269818
3777
زاناکان پێشبینیان دەکرد کە ٥ یان ١٠ لە سەدی چینی
04:33
in ozone over a century.
81
273619
2032
ئۆزۆن لە سەدەیەک تەنکتر بێت.
04:35
But what they found over the course of less than a decade
82
275675
4501
بەڵام بۆیان بەدەرکەوت کە لە کەمتر لە یەک دەیەدا
04:40
was that more than a third of the ozone had simply vanished,
83
280200
4387
٣ لە سەر چواری چینی ئۆزۆن بزر بوو،
04:44
over an area larger than the size of the US.
84
284611
2455
لە شوێنێک کە گەورەترە لە سنوری ویلایەتە یەکگرتووەکان.
04:48
And although we now know that CFCs are the root cause of this ozone hole,
85
288645
4038
CFCs و هەروەها ئێستا ئێمە دەزانین هۆی ڕیشەیی ئەم کونی ئۆزۆنەیە،
04:52
at the time, the science was far from settled.
86
292707
2354
لە کاتێکدا، زاناکان دوورن هاوڕا نەبوون.
04:56
Yet despite this uncertainty,
87
296105
3012
سەڕەرای ئەم دوودڵیە،
04:59
the crisis helped spur nations to act.
88
299141
2507
ئەم تەنگەژەیە هانی گەلەکانیدا تا هەڵویست وەربگرن.
05:02
So that quote that I started this talk with,
89
302740
3613
ئەو قسەی کە ئەم ئاخاوتنەم پێ دەست پێکرد،
05:06
about the Montreal Protocol, from President Reagan --
90
306377
2956
دەربارەی ڕێکەوتنامەی مۆتریاڵ لەلایەن سەرۆک ڕێگەنەوە
05:09
that was his signing statement when he signed the Montreal Protocol
91
309357
3827
ناوبراو لە ساتی واژۆ کردنی ڕێکەوتنامەی مۆنتریاڵ ئەم قسەی کردووە
05:13
after its unanimous ratification by the US Senate.
92
313208
3798
پاش ئەوەی بە تێکڕا لەلايەن سێناتی ولایەتە يەكگرتووەكان پەسند کرا.
05:17
And this is something that's truly worth celebrating.
93
317030
2517
ئەمە بۆنەیەکە کە شایستەی ئاهانگ گێڕانە.
05:19
In fact, yesterday was the 30th anniversary of the Montreal Protocol.
94
319571
4882
ڕاستیەکەی، دوێنێ ۳۰ یەمین ساڵیادی ڕێکەوتنامەی مۆنتریاڵ بوو.
05:24
(Applause)
95
324477
6260
(چەپڵەڕێزان)
05:30
Because of the protocol,
96
330761
1742
بە هۆی ڕێکەوتنامەکەوە،
05:32
ozone-depleting substances are now declining in our atmosphere,
97
332527
4357
ئەم گازانەی دەبنە هۆکاری تەنکبوونەوەی چینی ئۆزۆن، ڕوو لە کەمین
05:36
and we're starting to see the first signs of healing in the ozone layer.
98
336908
3495
ئاماژە سەرەتاییەکانی باشبوونەوەی چینی ئۆزۆنمان هەست پێکرد.
05:41
And furthermore, because many of those ozone-depleting substances
99
341118
4000
و هەروەها، چونکە زۆرێک لەم گازانەی دەبنە هۆی تەنکبوونی ئۆزۆن
05:45
are also very potent greenhouse gases,
100
345142
2718
هەمان گاز زیانبەخشەکانی بەرگی هەوای زەوین،
05:47
the Montreal Protocol has actually delayed global warming
101
347884
2778
ڕێکەوتنامەی مۆنتریاڵ گەرم بوونی جیهانی بۆ زیاتر لە
05:50
by more than a decade.
102
350686
1285
سەدەیەک دواخست.
05:52
That's just wonderful.
103
352628
1267
ئەوە دڵڕفێنە.
05:54
But I think it's worth asking the question,
104
354728
4473
بەڵام پێم وایە لە جێگەی خۆیەتی پرسیار بکەین،
05:59
as we face our current environmental crisis, global warming,
105
359225
3602
کاتێ ڕووبەڕووی قەیرانە ژینگەییەکانی و گەرمبوونی جیهان دەبین،
06:02
what lessons can we learn from Montreal?
106
362851
2375
دەتوانین چ وانەیەک لە مۆنتریاڵ فێرببین؟
06:05
Are there any? I think there are.
107
365250
2339
ئایا هیچ وانەیەک هەیە؟ بەڵێ وانە هەیە.
06:08
First, we don't need absolute certainty to act.
108
368765
4317
یەکەم، پێویستمان بە دڵنیایی تەواو نیە تا هەڵوێست وەربگرین.
06:13
When Montreal was signed,
109
373742
1712
کاتێک ڕێکەوتنامەی مۆنتریاڵ واژۆ کرا،
06:15
we were less certain then of the risks from CFCs
110
375478
4041
ئێمە ئەو کات کەمتر لە زیانەکانی CFCs دڵنیا نەبووین
06:19
than we are now of the risks from greenhouse gas emissions.
111
379543
4452
وەک ئەوەی ئێستا لە مەترسی دەردانی گازە زیانبەخشەکانی بەرگی زەوی دڵنیاین.
گومان و بە کەم سەیرکردنی مەترسییەکان دوو ڕێگەن کە لە لایەن ئەو کەسانەی کە
06:25
A common tactic that people who oppose climate action use
112
385116
3778
06:28
is to completely ignore risk and focus only on uncertainty.
113
388918
4063
بەرهەڵستی کارکردنن دژی گۆڕانکاریە کەشوهەوایەکان پەنایان بۆ دەبرێت.
06:33
But so what about uncertainty?
114
393648
1561
بەڵام چی دەربارەی گومانەکان؟
06:35
We make decisions in the face of uncertainty all the time,
115
395937
3579
ئێمە هەمیشە هەوڵ دەدەین گومانەکانمان ساغ بکەینەوە،
06:39
literally all the time.
116
399540
1954
بە واتای وشە هەموو کاتێک.
06:41
You know, I'll bet those of you who drove here tonight,
117
401518
4440
گرەو لەگەڵ ئەوانە دەکەم کە ئەمشەو بە ئۆتۆمبێل هاتوون
06:45
you probably wore your seat belt.
118
405982
1857
ئەگەرێکی زۆرە پشتێنی سەلامەتیتان بەستبێت.
06:48
And so ask yourself,
119
408807
1208
و کەوایە لە خۆتان بپرسن،
ئایا لە لایەن کەسێکەوە داواتان لێکراوە پشتێنی سەلامەتی ببەستن
06:50
did you wear your seat belt because someone told you
120
410039
2589
06:52
with a hundred percent [certainty]
121
412652
1907
،بەبێ هیچ گومانێک،
06:54
that you would get in a car crash on the way here?
122
414583
2408
چونکە ڕەنگە لە ڕێگەدا توشی پێکدادانی ئۆتۆمبیل ببیت؟
06:57
Probably not.
123
417711
1424
لە ڕاستیدا دوورە.
06:59
So that's the first lesson.
124
419159
2318
کەواتە ئەمە یەکەم وانەیە.
07:01
Risk management and decision making always have uncertainty.
125
421501
3261
بەڕێوەبردنی سەرکێشیەکان و بڕیاردان هەمیشە گوماناوین.
07:05
Ignoring risk and focusing only on uncertainty is a distraction.
126
425494
3760
پشتگوێ خستنی مەترسی و تیشک خستەنە سەر گومان ڕوخێنەرە.
07:10
In other words, inaction is an action.
127
430372
3817
بە واتايەكى ديكە، دەستەوەستان دەبێتە هەڵوێست.
07:16
Second, it takes a village to raise a healthy environment.
128
436767
4960
دووەم، بۆ سەرخستنی ژینگەیەکی تەندروست پێویستمان بە هەر ٥ پەنجەی دەست هەیە.
07:22
The Montreal Protocol wasn't just put together by industry and governments
129
442869
4039
ڕێکەوتنامەی مۆنتریاڵ بە تەنها لایەن حکومەت، بازرگانەکان، گروپەکانی داكۆكيکاری
07:26
or environmental advocacy groups and scientists.
130
446932
3971
ژينگە یان زاناکان سەرنەخرا.
07:30
It was put together by all of them.
131
450927
1712
بەڵکو بەیەکەوە هەموویان سەریانخست.
07:32
They all had a seat at the table,
132
452663
2403
هەموویان ڕۆڵیان هەبوو،
07:35
and they all played an important role in the solution.
133
455090
2925
و هەموویان ڕۆڵی کاریگەریان هەبوو.
07:38
And I think in this regard,
134
458039
1351
بۆیە پێم وایە،
07:39
we're actually seeing some encouraging signs today.
135
459414
2382
ئێمە، ئەمڕۆ، هەندێک ئاماژەی موژدەهێنەر دەبینین.
07:41
We see not just environmental groups concerned about climate change
136
461820
4590
نیگەرانیە ژینگەییەکان تەنها لە گروپی چالاکانی بواری ژینگە قەتیس نەبووە
07:46
but also civic and religious groups,
137
466434
2590
بەڵکو گروپە ئاینی، جڤاکی، سەربازی
07:49
the military and businesses.
138
469048
2333
و بازرگانیەکانیش هەمان نیگەرانی دەردەبڕن.
07:52
So wherever you find yourself on that spectrum,
139
472744
2823
لە هەر یەک لەم چینانە خۆت دەدۆزیتەوە،
07:55
we need you at the table,
140
475591
1704
لە سەر مێزی گفتۆگۆ پێویستمان پێتە، چونکە
07:57
because if we're going to solve global warming,
141
477319
2192
گەر قەرار بێت بەرهەڵستی گەرمبوونی زەوی ببینەوە،
07:59
it's going to take actions at all levels,
142
479535
2060
ئەوا لە گشت ئاستەکانی نێونەتەوەی و
08:01
from the individual to the international
143
481619
2694
تاکە کەسی و خەڵک بە گشتی
08:04
and everything in between.
144
484337
1705
پێویستمان بە هەڵویست و کارە.
08:08
Third lesson:
145
488621
1150
وانەی سێیەم:
08:10
don't let the perfect be the enemy of the good.
146
490673
2571
مەهێڵە باشترین ببێتە دوژمنی باش.
08:14
While Montreal has become the brake pedal for stopping ozone depletion,
147
494390
5260
لەو كاتەى مۆنتڕیاڵ بووە هۆی وەستانی تەنکبوونەوەی زیاتری چینی ئۆزۆن،
08:19
at its beginning, it was more just like a tap on the brakes.
148
499674
3579
لە سەرەتا هەوڵێکی زۆر سەرەتایی بوو.
08:24
It was actually the later amendments to the protocol
149
504524
3330
لە ڕاستیدا هەمواركردنەوەکانی ڕێکەوتنامەکە
08:27
that really marked the decision to hit the brakes on ozone depletion.
150
507878
3905
هۆکاری ڕاستەقینەی ڕێگەگرتن لە تەنکبوونی زیاتری ئۆزۆنن.
بۆ ئەو کەسانەی ڕەشبینن و دەڵێن:
08:33
So to those who despair
151
513061
1382
08:34
that the Paris Climate Accord didn't go far enough
152
514467
3333
کە ڕێکەوتنامەی پاریس ئامانجی خۆی نەپێکاوە
08:37
or that your limited actions on their own won't solve global warming,
153
517824
4956
یان سنورداری هەندێ کار لەخۆڕا چارەسەری گەرم بوونی جیهان ناکەن،
08:42
I say don't let the perfect be the enemy of the good.
154
522804
3531
پێیان دەڵێم: مەهێڵن باشترین ببێتە دوژمنی باش.
08:48
And finally, I think it helps us to contemplate the world we've avoided.
155
528439
4833
و لە کۆتایدا، پێموابێ یارمەتیمان دەدات بۆ بیرکردنەوە لە جیهانە پشتگوێخراوەکەمان.
08:54
Indeed, the world we have avoided by enacting the Montreal Protocol
156
534742
5768
لە ڕاستيدا، ئەو جيهانەی بە دەركردنى ڕێکەوتنامەی مۆنتریاڵ بەرگریمان لێکردوە
09:00
is one of catastrophic changes
157
540534
2186
یەکێکە لە گۆڕانە کاریگەرەکان
09:02
to our environment and to human well-being.
158
542744
2150
بۆ دەوروبەرمان و بۆ باشيى مرۆڤ.
09:05
By the 2030s, we'll be avoiding millions of new skin cancer cases per year
159
545846
6240
تا ٢٠٣٠، ئێمە ڕێگە لە ملیۆنەها حالەتی نوێی شێرپەنجەی پێست دەگرین
09:12
with a number that would only grow.
160
552110
2050
لەگەڵ ڕێژەیەکی گەشەسەندوی بەردەوام.
09:15
If I'm lucky, I'll live long enough to see the end of this animation
161
555549
4406
ئەگەر بەختەوەربم و ئەوەندە دەژێم تاوەکو کۆتایی ئەو فیلم کارتۆنیە ببینم
09:19
and to see the ozone hole restored to its natural state.
162
559979
3197
و کونی ئۆزۆن ببینم بچێتەوە دۆخی ئاسایی خۆی.
09:24
So as we write the story for earth's climate future
163
564573
3329
هەر وەک چۆن چیرۆکمان بۆ کەشی داهاتووی زەوی داڕشتووە
09:27
for this century and beyond,
164
567926
1484
بۆ ئەم سەدەیە و سەدەی دواتر،
09:29
we need to ask ourselves, what will our actions be
165
569434
3461
ئێمە پێویستە پرسیار لە خۆمان بکەین، هەڵوێستمان چی دەبێت
09:32
so that someone can stand on this stage
166
572919
2342
کاتێک ئەو کەسانەی لەسەر ئەم شانۆیە بوەستن
09:35
in 30 or 50 or a hundred years
167
575285
4460
لە ۳۰ یان ٥۰ یان ۱۰۰ساڵی داهاتوو
09:39
to celebrate the world that they've avoided.
168
579769
2340
بۆ ئاهەنگگێڕان بە بۆنەی ڕێگەگرتن لە هەڵدێری زەوی.
09:43
Thank you.
169
583220
1151
سپاس.
09:44
(Applause)
170
584395
4470
(چەپڵەڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7