Can we solve global warming? Lessons from how we protected the ozone layer | Sean Davis

193,275 views ・ 2019-02-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Tanicha Suavansri Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ภูมิอากาศ
และถ้าห้องนี้เป็นตัวแทน ของประเทศที่เราอยู่
00:13
So, I'm a climate scientist,
0
13101
3216
แปลว่าพวกคุณประมาณ 60 เปอร์เซ็นต์ อาจจะตั้งแต่ตรงนั้นไป
00:16
and if this room is representative of the country we live in,
1
16341
5378
ไม่เชื่อข้อมูลที่ผมมีเกี่ยวกับ สาเหตุของภาวะโลกรวน
00:21
that means about 60 percent of you, so maybe from about there over,
2
21743
4491
เอาละ ผมสัญญาว่า คืนนี้จะพูดความจริง
แต่แค่ขอล้อเล่นกับประชากรกลุ่มนั้น
00:26
don't strongly trust me for information on the causes of climate change.
3
26258
4505
ผมขอเริ่มทอล์กนี้ด้วยข้อความเท็จ
[ความตกลงปารีส เกิดขึ้นจากการยอมรับ
00:32
Now, I promise to tell the truth tonight,
4
32312
2063
ว่าภาวะโลกรวน เป็นปัญหาระดับโลก...]
00:34
but just to humor that demographic,
5
34399
2882
ถ้อยแถลงนี้ไม่ได้กล่าว โดยประธานาธิบดีโอบามา
00:37
I've started this talk with a falsehood.
6
37305
2238
แต่กล่าวโดยประธานาธิบดีเรแกน
00:39
[The Paris Climate Accord is a product of the recognition
7
39567
2754
และไม่เกี่ยวกับภาวะโลกรวน และความตกลงปารีสเลย
00:42
that climate change is a global problem ...]
8
42345
2024
จริง ๆ แล้วเกี่ยวกับพิธีสารมอนทรีออล
00:44
This statement was not made by President Obama.
9
44383
2191
และการลดลงของโอโซน ในชั้นบรรยากาศสตราโตสเฟียร์
00:46
It was made by President Reagan,
10
46598
1563
00:48
and it wasn't about climate change and the Paris Climate Accord.
11
48185
3186
โอเค ผมมั่นใจว่าพวกคุณหลายคน ไม่คุ้นเคยกับปัญหาสิ่งแวดล้อมนี้
00:51
It was actually about the Montreal Protocol
12
51395
2219
00:53
and stratospheric ozone depletion.
13
53638
2079
แต่คุณควรจะรู้
เพราะเป็นเรื่องราวความสำเร็จทางสิ่งแวดล้อม ที่หาได้ยากมาก
00:57
Now, I'm sure that many of you aren't familiar with this environmental problem,
14
57512
4221
และควรกลับไปทบทวนกันอีกครั้ง
เพราะบางที เราก็ต้องพิจารณา โลกที่เราหลีกเลี่ยงมาได้
01:01
but you should be,
15
61757
1341
01:03
because it's a rare environmental success story.
16
63122
3670
เพื่อหาแนวทางให้กับทางเลือก ที่เราต้องเลือกในวันนี้
01:06
And it's worth revisiting,
17
66816
1917
01:08
because sometimes, we need to examine the world we've avoided
18
68757
3532
เรามาย้อนกลับไปช่วงทศวรรษปี 1970 กัน
ตอนที่ตัดสินใจเลือกตัวเลือกที่น่าสงสัย
01:12
in order to find guidance for the choices we make today.
19
72313
3436
อย่างแรกเลย เฮ้อ ทรงผม (เสียงหัวเราะ)
01:16
So let's go back to the 1970s,
20
76900
2556
สอง พูดตรง ๆ เลยก็คือ สเปรย์แต่งผมจำนวนมหาศาล
01:19
when some questionable choices were made:
21
79480
2810
01:22
first of all -- hoo -- hairstyles. (Laughs)
22
82314
4833
และสาม สารซีเอฟซี คลอโรฟลูออโรคาร์บอนส์
01:27
Second of all, objectively terrible quantities of hairspray,
23
87171
4124
สารเคมีที่มนุษย์สร้างขึ้น เป็นสารขับดันในกระป๋องสเปรย์
01:31
and third, CFCs, chlorofluorocarbons,
24
91319
5069
แล้วเห็นไหมครับว่า ซีเอฟซีพวกนี้เป็นตัวปัญหา
01:36
man-made chemicals that were used as propellant in aerosol spray cans.
25
96412
4327
เพราะมันไปทำลายโอโซนในชั้นบรรยากาศ
ผมมั่นใจว่าพวกคุณส่วนใหญ่ เคยได้ยินเรื่องชั้นโอโซน
01:41
And see, it turns out these CFCs were a problem
26
101749
3064
แล้วมันสำคัญยังไงล่ะ
ก็ง่าย ๆ เลย ชั้นโอโซนคือครีมกันแดดของโลก
01:44
because they were destroying the ozone layer.
27
104837
2845
01:47
Now I'm sure most of you have heard of the ozone layer,
28
107706
2596
และมันเปราะบางมาก
01:50
but why does it matter?
29
110326
1442
ถ้าคุณเอาโอโซนทั้งหมด
01:51
Well, quite simply, the ozone layer is earth's sunscreen,
30
111792
4610
ซึ่งส่วนมากอยู่เหนือหัวเรา ขึ้นไปประมาณ 10 ถึง 20 ไมล์
เอามาบีบอัดลงบนพื้นผิวของโลก
01:56
and it's really fragile.
31
116426
1424
01:58
If you could take all of the ozone,
32
118955
1699
มันจะเป็นกลายเป็นเปลือกบาง ๆ หนาพอ ๆ กับเหรียญเพนนีสองเหรียญเท่านั้น
02:00
which is mostly about 10 to 20 miles up above our heads,
33
120678
3162
ประมาณเศษหนึ่งส่วนแปดนิ้ว
02:03
and compress it down to the surface of the earth,
34
123864
2902
แต่เจ้าเปลือกบาง ๆ นี้ ก็ทำงานหนักได้อย่างน่าอัศจรรย์
02:06
it would form a thin shell only about two pennies thick,
35
126790
3449
มันกรองรังสียูวีอันตราย ออกไปได้มากกว่า 90 เปอร์เซ็นต์
02:10
about an eighth of an inch.
36
130263
2069
02:12
And that thin shell does an amazing amount of work, though.
37
132356
3431
รังสีที่มาจากดวงอาทิตย์
และแม้ว่าผมจะมั่นใจว่า พวกคุณหลายคนชอบผิวสีแทน
02:15
It filters out more than 90 percent of the harmful UV radiation
38
135811
5261
ที่ได้มาจาก 10 เปอร์เซ็นต์ที่เหลืออยู่ แต่มันก็สร้างปัญหาอีกมากมาย
02:21
coming from the sun.
39
141096
1150
02:23
And while I'm sure many of you enjoy that suntan that you get
40
143162
5357
โรคต้อกระจก
พืชผลเสียหาย
ทำลายระบบภูมิคุ้มกัน
02:28
from the remaining 10 percent, it causes a lot of problems:
41
148543
3801
และโรคมะเร็งผิวหนังด้วย
02:32
cataracts,
42
152368
1150
ไม่ใช่เรื่องเกินจริงเลย
ที่พูดว่าภัยคุกคามต่อชั้นโอโซน ก็คือภัยคุกคามต่อความปลอดภัยของมนุษย์ด้วย
02:34
damage to crops,
43
154754
1552
02:36
damage to immune systems
44
156330
1923
02:38
and also skin cancer.
45
158627
1254
และที่จริงแล้ว ก็น่าขันนะ ที่ความปลอดภัยของมนุษย์นี่แหละ
02:40
It's not an exaggeration
46
160952
1271
ที่เป็นแรงจูงใจตั้งแต่แรก ให้คิดค้นสารซีเอฟซีขึ้นมา
02:42
to say that a threat to the ozone layer is a threat to human safety.
47
162247
3548
คุณลองดูสิ ในยุคแรก ๆ ของการทำความเย็น
02:47
And actually, ironically, it was human safety
48
167540
2827
ตู้เย็นใช้สารเคมีที่เป็นพิษและไวไฟ
02:50
that motivated the invention of CFCs in the first place.
49
170391
3276
อย่างแก๊สโพรเพนและแอมโมเนีย
02:53
You see, in the early days of refrigeration,
50
173691
2167
ด้วยเจตนาดี อุตสาหกรรมทำความเย็น
02:55
refrigerators used toxic and flammable chemicals
51
175882
3642
ต้องการตัวเลือกที่ปลอดภัย
และค้นพบตัวเลือกนั้นในปี 1928
02:59
like propane and ammonia.
52
179548
1444
เมื่อมีนักวิทยาศาสตร์ชื่อ โทมัส มิดจ์ลีย์
03:01
For good reason, the refrigeration industry
53
181905
2061
ได้สังเคราะห์สารซีเอฟซี ที่ใช้ในทางการค้าได้เป็นครั้งแรก
03:03
wanted a safe alternative,
54
183990
1546
03:05
and they found that in 1928,
55
185560
2242
จริง ๆ แล้ว มีโชว์โด่งดังที่ มิดจ์ลีย์สูดสารซีเอฟซี แล้วเป่าไปที่เทียน
03:07
when a scientist named Thomas Midgley
56
187826
2254
03:10
synthesized the first commercially viable CFCs.
57
190104
3047
เพื่อสาธิตในงานประชุมทางวิทยาศาสตร์
03:14
And in fact, Midgley famously inhaled CFCs and blew out a candle
58
194143
6081
ว่าสารซีเอฟซีนั้นปลอดภัยและไม่ไวไฟ
ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ ผมบอกได้เลยว่าในยุคนี้ไม่มีทาง
ที่คุณจะหนีรอดจาก โชว์ประหลาด ๆ แบบนั้นได้
03:20
to demonstrate, at a scientific conference,
59
200248
2620
03:22
that they were safe and nonflammable.
60
202892
2420
คือว่ามัน ว้าว
แต่ก็นั่นแหละ ในตอนนั้น
03:25
And in fact, as a scientist, I can tell you there is no way
61
205336
2762
สารซีเอฟซีเป็นการคิดค้นที่น่าทึ่งจริง ๆ
03:28
you could get away with that kind of antic today.
62
208122
2294
03:30
I mean, wow.
63
210440
2190
ทำให้เกิดสิ่งที่เรารู้จักในปัจจุบัน ว่าเป็นการทำความเย็นยุคใหม่
03:33
But really, at the time,
64
213084
1866
เครื่องปรับอากาศ และอื่น ๆ อีกมากมาย
03:34
CFCs were a really remarkable invention.
65
214974
3951
จนกระทั่งกว่า 40 ปีต่อมา ในช่วงทศวรรษปี 1970
03:38
They allowed what we now know as modern-day refrigeration
66
218949
3223
ที่นักวิทยาศาสตร์ตระหนักว่าสารซีเอฟซี สามารถแตกตัวลอยสูงขึ้นไปยังชั้นบรรยากาศ
03:42
and air-conditioning and other things.
67
222196
1810
03:44
So it wasn't actually until over 40 years later, in the 1970s,
68
224677
5714
และทำลายชั้นโอโซน
และการค้นพบนี้ เกิดเป็นประเด็นมากมายที่ประชาชนสนใจมาก
03:50
when scientists realized that CFCs would break down high in the atmosphere
69
230415
4698
ในที่สุดก็เกิดการห้ามใช้สารซีเอฟซี ในกระป๋องสเปรย์
03:55
and damage the ozone layer.
70
235137
2306
ในอเมริกาและประเทศอื่น ๆ อีกไม่กี่ประเทศในปี 1978
03:57
And this finding really set off a lot of public concern.
71
237467
2650
04:00
It led, ultimately, to the banning of CFC usage in aerosol spray cans
72
240141
5148
ทีนี้ เรื่องมันไม่ได้จบแค่นั้น
เพราะมีการใช้สารซีเอฟซี ในสิ่งอื่น ๆ ที่มากกว่าแค่กระป๋องสเปรย์
04:05
in the US and a few other countries in 1978.
73
245313
3248
ในปี 1985 นักวิทยาศาสตร์ค้นพบ รูที่ชั้นโอโซนแอนตาร์กติก
04:09
Now, the story doesn't end there,
74
249788
1595
04:11
because CFCs were used in much more than just spray cans.
75
251407
3023
เป็นการค้นพบที่น่าตกใจมาก
04:15
In 1985, scientists discovered the Antarctic ozone hole,
76
255684
4206
ที่นักวิทยาศาสตร์ไม่เคยคาดคิดมาก่อน
ก่อนเจอรูที่ชั้นโอโซนแอนตาร์กติก
04:20
and this was a truly alarming discovery.
77
260905
2974
นักวิทยาศาสตร์คาดว่าโอโซนอาจลดลง 5 หรือ 10 เปอร์เซ็นต์
04:23
Scientists did not expect this at all.
78
263903
2430
ในระยะเวลาหนึ่งศตวรรษ
แต่สิ่งที่พวกเขาพบ ในช่วงเวลาน้อยกว่าหนึ่งทศวรรษ
04:28
Before the Antarctic ozone hole,
79
268210
1584
04:29
scientists expected maybe a five or 10 percent reduction
80
269818
3777
ก็คือโอโซนกว่าหนึ่งในสามหายไปเฉย ๆ
04:33
in ozone over a century.
81
273619
2032
04:35
But what they found over the course of less than a decade
82
275675
4501
ครอบคลุมพื้นที่มากกว่า ขนาดของประเทศอเมริกา
04:40
was that more than a third of the ozone had simply vanished,
83
280200
4387
ถึงแม้ตอนนี้เรารู้แล้วว่า ซีเอฟซีเป็นต้นเหตุของรูในโอโซน
04:44
over an area larger than the size of the US.
84
284611
2455
แต่ตอนนั้นยังสรุปข้อเท็จจริง ทางวิทยาศาสตร์ไม่ได้
แต่ถึงแม้จะยังไม่แน่ใจนัก
04:48
And although we now know that CFCs are the root cause of this ozone hole,
85
288645
4038
วิกฤตินี้ก็ช่วยกระตุ้นให้ทั่วโลก ลงมือทำอะไรบางอย่าง
04:52
at the time, the science was far from settled.
86
292707
2354
ข้อความที่ผมยกขึ้นมาตอนเริ่มทอล์ก
04:56
Yet despite this uncertainty,
87
296105
3012
เกี่ยวกับพิธีสารมอนทรีออล โดยประธานาธิบดีเรแกน
04:59
the crisis helped spur nations to act.
88
299141
2507
เป็นถ้อยแถลงในข้อสัญญา ตอนลงนามในพิธีสารมอนทรีออล
05:02
So that quote that I started this talk with,
89
302740
3613
หลังได้รับสัตยาบันอย่างเป็นเอกฉันท์ จากวุฒิสภาสหรัฐอเมริกา
05:06
about the Montreal Protocol, from President Reagan --
90
306377
2956
เป็นเรื่องที่ควรจะต้องเฉลิมฉลอง
05:09
that was his signing statement when he signed the Montreal Protocol
91
309357
3827
ที่จริงแล้วเมื่อวานเป็นวันครบรอบ 30 ปี ของพิธีสารมอนทรีออล
05:13
after its unanimous ratification by the US Senate.
92
313208
3798
(เสียงปรบมือ)
05:17
And this is something that's truly worth celebrating.
93
317030
2517
05:19
In fact, yesterday was the 30th anniversary of the Montreal Protocol.
94
319571
4882
เป็นเพราะพิธีสารนี้
05:24
(Applause)
95
324477
6260
สารทำลายโอโซนในชั้นบรรยากาศ ก็ลดลงเรื่อย ๆ
และเราก็เริ่มเห็นสัญญาณแรก ของการเยียวยาในชั้นโอโซน
05:30
Because of the protocol,
96
330761
1742
05:32
ozone-depleting substances are now declining in our atmosphere,
97
332527
4357
และมากไปกว่านั้น การที่สารทำลายโอโซนหลายตัว
05:36
and we're starting to see the first signs of healing in the ozone layer.
98
336908
3495
เป็นก๊าซเรือนกระจกที่มีพลังรุนแรงมาก
พิธีสารมอนทรีออล จึงช่วยถ่วงเวลาภาวะโลกร้อน
05:41
And furthermore, because many of those ozone-depleting substances
99
341118
4000
ให้ช้าลงไปกว่าหนึ่งทศวรรษ
มันเยี่ยมยอดมากจริง ๆ
05:45
are also very potent greenhouse gases,
100
345142
2718
แต่ผมคิดว่าเราควรจะตั้งคำถาม
05:47
the Montreal Protocol has actually delayed global warming
101
347884
2778
05:50
by more than a decade.
102
350686
1285
ในขณะที่เรากำลังเผชิญกับ วิกฤติทางสิ่งแวดล้อม ภาวะโลกร้อน
05:52
That's just wonderful.
103
352628
1267
05:54
But I think it's worth asking the question,
104
354728
4473
เราเรียนรู้อะไรบ้างจากมอนทรีออล
มีบ้างไหม ผมว่ามี
05:59
as we face our current environmental crisis, global warming,
105
359225
3602
อย่างแรก เราลงมือทำได้เลย โดยไม่ต้องรอให้แน่ใจเต็มร้อย
06:02
what lessons can we learn from Montreal?
106
362851
2375
06:05
Are there any? I think there are.
107
365250
2339
ตอนลงนามที่มอนทรีออล
เรายังไม่แน่ใจถึงอันตรายของสารซีเอฟซี
06:08
First, we don't need absolute certainty to act.
108
368765
4317
เท่าในตอนนี้ที่เรามั่นใจแล้วว่า การปล่อยก๊าซเรือนกระจกอันตรายแค่ไหน
06:13
When Montreal was signed,
109
373742
1712
06:15
we were less certain then of the risks from CFCs
110
375478
4041
คนที่คัดค้านการต่อสู้เรื่องสภาพภูมิอากาศ มักจะใช้กลวิธี
06:19
than we are now of the risks from greenhouse gas emissions.
111
379543
4452
เมินเฉยต่ออันตราย และมุ่งสนใจไปที่ความไม่แน่นอน
06:25
A common tactic that people who oppose climate action use
112
385116
3778
แล้วความไม่แน่นอนมันทำไมเหรอ
เราตัดสินใจท่ามกลางความไม่แน่นอนอยู่เสมอ
06:28
is to completely ignore risk and focus only on uncertainty.
113
388918
4063
ตลอดเวลาเลยจริง ๆ
06:33
But so what about uncertainty?
114
393648
1561
รู้ไหม ผมพนันได้เลยว่า พวกคุณที่ขับรถมาคืนนี้
06:35
We make decisions in the face of uncertainty all the time,
115
395937
3579
คุณน่าจะคาดเข็มขัดนิรภัย
06:39
literally all the time.
116
399540
1954
ถามตัวเองหน่อย
06:41
You know, I'll bet those of you who drove here tonight,
117
401518
4440
คุณคาดเข็มขัดเพราะมีคนบอกคุณ
อย่างมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์
06:45
you probably wore your seat belt.
118
405982
1857
ว่าคุณจะรถชนระหว่างทาง อย่างงั้นหรือ
06:48
And so ask yourself,
119
408807
1208
น่าจะไม่นะ
06:50
did you wear your seat belt because someone told you
120
410039
2589
และนั่นคือบทเรียนแรก
06:52
with a hundred percent [certainty]
121
412652
1907
การบริหารความเสี่ยงและการตัดสินใจ มีความไม่แน่นอนอยู่เสมอ
06:54
that you would get in a car crash on the way here?
122
414583
2408
การละเลยอันตรายและสนใจเพียงความไม่แน่นอน คือการเบี่ยงเบนความสนใจ
06:57
Probably not.
123
417711
1424
06:59
So that's the first lesson.
124
419159
2318
07:01
Risk management and decision making always have uncertainty.
125
421501
3261
หรือพูดอีกอย่างคือ การไม่ลงมือทำก็คือการกระทำนั่นเอง
07:05
Ignoring risk and focusing only on uncertainty is a distraction.
126
425494
3760
อย่างที่สอง สภาพแวดล้อมจะดีได้ ต้องอาศัยความร่วมมือจากทุกคนในชุมชน
07:10
In other words, inaction is an action.
127
430372
3817
พิธีสารมอนทรีออลไม่ได้เกิดจาก ภาคอุตสาหกรรมและภาครัฐ
07:16
Second, it takes a village to raise a healthy environment.
128
436767
4960
หรือกลุ่มผู้สนับสนุนด้านสิ่งแวดล้อม และนักวิทยาศาสตร์
07:22
The Montreal Protocol wasn't just put together by industry and governments
129
442869
4039
แต่เกิดจากทุกคนที่กล่าวมา
พวกเขามีส่วนร่วมในการประชุม
07:26
or environmental advocacy groups and scientists.
130
446932
3971
และมีบทบาทที่สำคัญในการหาทางแก้ปัญหา
และผมคิดว่าในมุมนี้
07:30
It was put together by all of them.
131
450927
1712
เรากำลังเห็นสัญญาณด้านบวกแล้วในวันนี้
07:32
They all had a seat at the table,
132
452663
2403
เราไม่เพียงเห็นกลุ่มสิ่งแวดล้อม เกี่ยวกับภาวะโลกรวน
07:35
and they all played an important role in the solution.
133
455090
2925
แต่ยังมีกลุ่มพลเมืองและกลุ่มศาสนา
07:38
And I think in this regard,
134
458039
1351
07:39
we're actually seeing some encouraging signs today.
135
459414
2382
กองทัพและภาคธุรกิจ
07:41
We see not just environmental groups concerned about climate change
136
461820
4590
เพราะฉะนั้นไม่ว่าคุณจะอยู่ตรงไหนในกลุ่มนี้
07:46
but also civic and religious groups,
137
466434
2590
เราต้องการความร่วมมือจากคุณ
เพราะถ้าเราจะแก้ปัญหาโลกร้อน
07:49
the military and businesses.
138
469048
2333
จะต้องมีการลงมือทำจากทุกระดับ
07:52
So wherever you find yourself on that spectrum,
139
472744
2823
ตั้งแต่ปัจเจกชน ไปจนถึงระดับนานาชาติ
07:55
we need you at the table,
140
475591
1704
และทุกอย่างที่อยู่ระหว่างนั้น
07:57
because if we're going to solve global warming,
141
477319
2192
07:59
it's going to take actions at all levels,
142
479535
2060
บทเรียนที่สาม
08:01
from the individual to the international
143
481619
2694
อย่าให้ความสมบูรณ์แบบเป็นศัตรูของความดี
08:04
and everything in between.
144
484337
1705
มอนทรีออลเป็นเสมือนแป้นเบรก หยุดการลดลงของโอโซน
08:08
Third lesson:
145
488621
1150
08:10
don't let the perfect be the enemy of the good.
146
490673
2571
ตอนเริ่มต้น ก็เป็นเหมือนแค่การแตะเบรก
08:14
While Montreal has become the brake pedal for stopping ozone depletion,
147
494390
5260
แต่การแก้ไขพิธีสารในตอนหลังต่างหาก
08:19
at its beginning, it was more just like a tap on the brakes.
148
499674
3579
ที่เป็นการตัดสินใจเหยียบเบรก การลดลงของโอโซนที่แท้จริง
08:24
It was actually the later amendments to the protocol
149
504524
3330
เพราะฉะนั้น คนที่หมดหวัง
ว่าความตกลงปารีสไม่ได้คืบหน้าไปไกลเท่าไหร่
08:27
that really marked the decision to hit the brakes on ozone depletion.
150
507878
3905
หรือคิดว่าการลงมือทำอย่างจำกัดของตัวเอง จะไม่สามารถแก้ไขปัญหาโลกร้อนได้
08:33
So to those who despair
151
513061
1382
08:34
that the Paris Climate Accord didn't go far enough
152
514467
3333
ผมขอบอกว่าอย่าให้ความสมบูรณ์แบบ มาเป็นศัตรูของความดี
08:37
or that your limited actions on their own won't solve global warming,
153
517824
4956
และสุดท้าย ผมคิดว่ามันช่วยให้เรา นึกถึงโลกที่เราหลีกเลี่ยงมาได้
08:42
I say don't let the perfect be the enemy of the good.
154
522804
3531
โลกที่เราหลีกเลี่ยงมาได้ ด้วยการประกาศใช้พิธีสารมอนทรีออล
08:48
And finally, I think it helps us to contemplate the world we've avoided.
155
528439
4833
เป็นการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวง
08:54
Indeed, the world we have avoided by enacting the Montreal Protocol
156
534742
5768
ต่อสิ่งแวดล้อมและความเป็นอยู่ของมนุษย์
ภายในทศวรรษที่ 2030 เราจะหลีกเลี่ยง เคสมะเร็งผิวหนังได้หลายล้านเคสต่อปี
09:00
is one of catastrophic changes
157
540534
2186
09:02
to our environment and to human well-being.
158
542744
2150
ด้วยตัวเลขที่มีแต่จะเติบโตขึ้น
09:05
By the 2030s, we'll be avoiding millions of new skin cancer cases per year
159
545846
6240
ถ้าผมโชคดี ผมจะได้มีชีวิตยืนยาว จนได้เห็นจุดจบของแอนิเมชันนี้
และได้เห็นรูชั้นโอโซน ฟื้นคืนสภาพตามธรรมชาติของมัน
09:12
with a number that would only grow.
160
552110
2050
09:15
If I'm lucky, I'll live long enough to see the end of this animation
161
555549
4406
ขณะที่เราเขียนเรื่องราวให้กับ สภาพภูมิอากาศของโลกในอนาคต
09:19
and to see the ozone hole restored to its natural state.
162
559979
3197
ทั้งศตวรรษนี้ และต่อไปข้างหน้า
เราต้องถามตัวเองว่า เราจะลงมือทำอะไร
09:24
So as we write the story for earth's climate future
163
564573
3329
ที่อาจมีใครบางคนมายืนบนเวทีนี้
ในอีก 30 หรือ 50 หรือ 100 ปี
09:27
for this century and beyond,
164
567926
1484
09:29
we need to ask ourselves, what will our actions be
165
569434
3461
เพื่อเฉลิมฉลองโลก ที่พวกเขาหลีกเลี่ยงมาได้
09:32
so that someone can stand on this stage
166
572919
2342
ขอบคุณครับ
09:35
in 30 or 50 or a hundred years
167
575285
4460
(เสียงปรบมือ)
09:39
to celebrate the world that they've avoided.
168
579769
2340
09:43
Thank you.
169
583220
1151
09:44
(Applause)
170
584395
4470
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7