H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

80,342 views ・ 2020-07-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Esraa Al-Sebai المدقّق: Hamzeh Koumakli
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
كنت أوّل رئيسة أنثى
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
لبلدٍ إفريقي.
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
وأؤمن بأنّ على العديد من البلدان أن تحاول القيام بذلك.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(ضحك)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(تصفيق وهتاف)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
ما قد كُسر
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
لا يمكن أبداً أن يعود كما كان...
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
ومع ذلك يجب على المرء أن يحاول القيام بذلك.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
عندما تولّيت رئاسة ليبيريا
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
في كانون الثاني من عام 2006،
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
واجهتنا تحديات هائلة تواجه كل دولة خرجت من صراع:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
اقتصادٌ منهارٌ،
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
بنى تحتيّةٌ مدمّرةٌ،
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
مؤسساتٌ غير فعّالة،
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
ديونٌ ثقيلة،
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
قطّاع خدمة مدنية متضخم.
01:30
We also faced
16
90140
1430
واجهنا أيضاً
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
تحدياتٍ متمثلة بمن ظل متخلّفاً عن الركب.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
وهم الضحايا الرئيسيون في كل الحروب الأهلية:
01:46
women and children.
19
106175
2685
وهم النساء والأطفال.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
في أول أيامي في منصبي هذا
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
كنت متحمّسة...
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
وكنت منهكةً أيضاً.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
لقد كان طريقاً شاقاً جداً
02:10
to where I was.
24
130055
1643
حتى وصلت إلى مكاني ذلك.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
كانت النّساء أكثر من عانى
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
في حربنا الأهليّة،
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
وكان على النساء حل هذا النّزاع.
02:31
Our history records
28
151272
2246
يضم تاريخنا
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
أسماء العديد من النساء القويّات والمؤثرات.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
كرئيسة الجمعيّة العامة للأمم المتحدة،
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
وقاضية معروفة لمحكمة الدائرة،
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
ورئيسة لجامعة ليبيريا.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
علمتُ أنّ عليّ أن أُشكّل
03:04
a very strong team
34
184259
2572
فريقاً قوياً جداً
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
لديه القدرة على مواجهة
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
تحديات بلدنا.
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
وأردت أن أقلّد النساء كل المراكز العليا.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
لكنني كنت أعرف أنّ هذا ليس ممكناً.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
ولذا قبلتُ بوضعهم في مناصب استراتيجيّة.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
كلّفتُ خبيرةً اقتصاديّةً محنّكة من البنك الدولي
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
لتكون وزيرة الماليّة،
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
لتوجيه جهودنا نحو سداد ديوننا.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
وأُخرى لتكون وزيرة الشؤون الخارجيّة،
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
لإعادة علاقاتنا الثنائية والمتعددة الأطراف.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
وعيّنا أوّل رئيسة امرأة للشرطة
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
للتعامل مع مخاوف نساء ليبيريا،
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
اللواتي عانين كثيراً خلال الحرب الأهليّة.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
وأخرى لتكون وزيرةً لوزارة النوع الاجتماعي،
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
لضمان مشاركة المرأة وحمايتها.
04:29
Over time,
50
269574
2112
وبمرور الوقت،
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
أصبحنا نملك وزيرة للعدل،
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
ووزيرةً للعلاقات العامّة،
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
ووزيرةً للزراعة،
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
ووزيرةً للاقتصاد والصناعة.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
كانت مشاركة النساء في القيادة
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
غير مسبوقة خلال رئاستي.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
وعلى الرغم من أنني علمتُ
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
بعدم وجود نساءٍ يمتلكن الخبرة الكافية بعدد كافٍ
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
ليُشكلن مجلساً للوزراء من النساء بالكامل..
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
كما أردت..
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
ولذلك رضيت بتعيين العديد من النساء
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
في مواقع إداريّة ثانويّة،
05:18
as executives,
63
318416
2072
كمديرات،
05:20
as administrators,
64
320512
2808
وإداريّات،
05:23
in local government,
65
323344
1960
في الحكومة المحليّة،
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
والخدمة الدبلوماسيّة،
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
والقضاء،
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
والمؤسسات الحكوميّة،
05:36
It worked.
69
336165
1293
نجح الأمر.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
مع نهاية عام 2012،
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
بلغ نمو اقتصادنا ذروته بمعدل %9.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
أُهّلتْ البنى التحتيّة بوتيرة سريعة للغاية.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
فُعّلتْ مؤسساتنا مجدداً.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
ديوننا التي وصلت إلى 4.9 ملياراً
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
وُفّيت بجزء كبير منها.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
بنينا علاقات جيدة مع صندوق النقد الدوليّ،
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
والبنك الدولي،
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
وبنك التنميّة الإفريقيّة.
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
كذلك كان لدينا علاقات عمل جيدة
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
مع كل الدول الإفريقية الشقيقة
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
والعديد من الدول حول العالم.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
أصبح بمقدور نسائنا الحصول على نومٍ هانئ مجدداً،
06:45
without fear.
83
405445
1348
بدون خوف.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
عادت الابتسامة لأطفالنا،
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
كما وعدتُهم في كلمتي الافتتاحيّة.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
كانت سمعة ومصداقية بلدنا بذلك،
07:06
of our nation,
87
426764
2055
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
والتي ضاعت خلال سنوات الحرب،
07:11
were restored.
89
431825
1214
قد استُرِدّت.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
لكنّ هذا التقدم ليس مضموناً أبداً.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
وفي المجلس التشريعي، في فترة رئاستي الأولى،
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
كان 14 بالمئة من المجلس من النساء.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
وفي الفترة الثانية،
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
انخفضت نسبة النساء إلى 8 بالمئة،
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
لأنّ المحيط كان فاسداً بشكلٍ كبيرٍ.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
تعرضت لقدرٍ كبير من النقد والإساءة.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
لا أحد مثاليّ.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
لكن ليس هناك شيءٌ متوقّعٌ أكثر
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
من امرأةٍ قويّةٍ
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
تُريد تحسين الأوضاع،
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
وتملك شجاعةً تُمكّنها من التكلم بجرأة،
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
ولديها الجرأة لتنفّذ ما تريده.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
لكنني أرحّب بالانتقاد.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
أعرف لماذا اتّخذت القرارت الّتي اتّخذتها،
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
وأنا مسرورة بالنتائج.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
وهو السبب لحاجتنا إلى المزيد من النساء القادة.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
ذلك أنه سيكون هناك دوماً أولئك الذين يريدون طرحنا أرضاّ،
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
ويريدون تفريقنا،
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
لأنّهم يريدون أن يبقى الوضع على حاله.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
على الرغم من أنّ بلدان جنوب الصحراء الإفريقيّة الكبرى قد حققت قفزاتٍ نوعيةٍ
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
في القيادة والمشاركة النسائية،
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
خاصةً في السلطة التشريعيّة..
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
أو البرلمان، كما يطلق عليه ..
09:04
so many women,
114
544682
1374
العديد من النساء،
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
حيث بلغت نسبتهم 50 بالمئة وأكثر في إحدى بلداننا،
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
بل وصلت النسبة الأفضل في العالم لأكثر من 60 بالمئة...
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
لكننا نعلم بأنّ هذا لا يُعد كافياً.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
فعلى الرغم من أنه يتوجّب علينا أن نكون سعيدين للغاية
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
وأن نُشيد بالتقدم الذي حققناه،
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
إلا أننا نعلم أنّ هناك المزيد من التقدم الذي يجب أن نحققه.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
سيتعيّن علينا العمل لمواجهة التحديات المتبقية
09:40
of structural ...
122
580309
2119
في الهيكليّة...
09:44
something against women.
123
584302
1897
التحديات المتبقية التي تعيق النساء.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
في العديد من الأماكن،
09:51
political parties
125
591278
2027
في الجهات السياسيّة
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
يتم الاعتماد على المحسوبيات،
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
وسلطة الرجال،
10:02
misogyny
128
602477
2489
وإقصاء النساء،
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
هذه الأمور التي تسعى لإبقاء النساء
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
بعيداً عن مواقعهن الشرعيّة،
10:12
that shut them out
131
612110
2641
والّتي قامت بإقصائهن
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
من شَغْلِ مواقعَ قياديّةً
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
تواجه النساء في كثير من الأحيان..
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
-على الرغم من أنهن يقدمن أفضل أداء،
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
ويَكُنَّ متفوّقات أو محققات للكفاءة المطلوبة-
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
إلا أنهن يتلقين رواتب أقل من غيرهن.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
ولذا لابدّ لنا من الاستمرار في العمل
10:41
to change things.
138
641151
1605
لتغيير الأمور.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
علينا أن نكون قادرين على تغيير القوالب النمطيّة.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
علينا أن نكون مؤمنين
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
بأنّ هذه العقبات الهيكليّة
10:58
that have kept women
142
658484
2923
جعلت النساء
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
غير قادراتِ على الحصول على العدالة التي يستحقونها.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
ويتوجّب علينا أيضاً العمل مع الرجال.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
لأنّه وعلى نحو متزايد،
11:17
there is recognition
146
677971
2965
هناك إقرار
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
بأنّ المساواة الكاملة بين الجنسين
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
ستضمن نشوء مجتمع قوي.
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
ودولةً أكثر تطوّراً،
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
وأكثر أمناً.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
وهذا هو السبب بأنّه يتوجّب علينا الاستمرار في العمل.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
وهذا هو السبب أنّنا شركاء في ذلك.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
سأقوم بإنشاء مركز للنساء والتطوير
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
يجمعنا معاً...
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(تصفيق)
12:08
women who have started
156
728319
5413
النساء اللواتي بدأن
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
وعاهدن أنفسهن للانضمام للقادة.
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
مع النساء اللواتي تفوّقن
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
وتطوّرن في القيادة معاً.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
لأكثر من 10 سنوات،
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
آمنّا إيماناً كاملاً
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
أنّنا سننشئ هذه الدفعة
من النساء المؤهلات ليأخذن
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
-بدون حرج-
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
زمام النفوذ والقيادة الدوليّة
13:02
throughout society.
166
782622
1718
في المجتمع.
13:07
This is why --
167
787085
1175
هذا هو السبب...
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(ضحك)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
أنني لا أستطيع -وبعمر 81 سنة- التقاعد.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(تصفيق وضحك)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(تصفيق وهتاف)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
تعمل النساء لتحقيق التغيير
13:29
in Africa.
173
809428
1150
في إفريقيا.
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
وتعمل النساء لتحقيق التغيير
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
حول العالم.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
سأكون معهن،
13:46
and one of them,
177
826270
1587
وواحدةً منهن،
13:49
forever.
178
829234
1150
للأبد.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(تصفيق)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
شكراً لحسن استماعكم.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
انطلقوا وغيّروا العالم.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(تصفيق وهتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7