H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

81,963 views ・ 2020-07-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
Fui la primera mujer presidente
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
de una nación africana.
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
Y creo que más países deberían intentarlo.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(Risas)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(Aplausos y vítores)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
Una vez que rompemos el techo de cristal
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
ya no se puede volver a armar
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
por más que uno lo intente.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
Cuando asumí la presidencia de Liberia,
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
en enero de 2006,
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
nos enfrentábamos a los grandes retos de una nación que salía de un conflicto:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
una economía colapsada,
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
infraestructuras destruidas,
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
instituciones disfuncionales,
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
deuda enorme,
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
servicios públicos inflados.
01:30
We also faced
16
90140
1430
También nos enfrentábamos
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
a los desafíos que quedaban.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
Las principales víctimas de las guerras civiles:
01:46
women and children.
19
106175
2685
mujeres y niños.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
En mi primer día de mandato
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
estaba emocionada
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
y agotada.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
Había sido un camino muy largo
02:10
to where I was.
24
130055
1643
para llegar a donde estaba.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
Las mujeres habían sido quienes más habían sufrido
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
en nuestro conflicto civil,
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
y fueron las mujeres quienes lo resolvieron.
02:31
Our history records
28
151272
2246
Nuestra historia muestra
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
muchas mujeres fuertes y de acción.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
Una presidenta de la Asamblea General de las Naciones Unidas,
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
una renombrada jueza de tribunal de circuito,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
una presidenta de la Universidad de Liberia.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
Sabía que tenía que crear
03:04
a very strong team
34
184259
2572
un equipo bastante fuerte
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
con la capacidad de abordar
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
los desafíos de nuestra nación.
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
Y quería asignar mujeres en los puestos más altos.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
Pero sabía que eso no era posible.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
Así que me conformé con asignarlas en puestos estratégicos.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
Contraté a una economista muy capaz del Banco Mundial
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
como ministra de Finanzas
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
para liderar el esfuerzo por recuperarnos de la deuda.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
Otra mujer como ministra de Asuntos Exteriores,
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
para reactivar las relaciones bilaterales y multilaterales.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
La primera mujer jefa de la policía
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
para trabajar con los miedos de las mujeres,
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
que sufrieron demasiado durante la guerra civil.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
Otra mujer como ministra de Género,
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
para asegurar la protección y la participación de las mujeres.
04:29
Over time,
50
269574
2112
Con el tiempo,
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
ministra de Justicia,
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
ministra de Obras Públicas,
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
ministra de Agricultura,
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
ministra de Comercio e Industria.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
La participación en liderazgo
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
no tenía precedentes a mi administración.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
Y a pesar de que sabía
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
que no había suficientes mujeres con la experiencia
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
para formar un gabinete con solo mujeres
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
como quería,
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
me conformé con asignar varias mujeres
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
en posiciones ministeriales subalternas.
05:18
as executives,
63
318416
2072
Como ejecutivas,
05:20
as administrators,
64
320512
2808
administradoras,
05:23
in local government,
65
323344
1960
en gobiernos locales,
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
en servicios diplomáticos,
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
en el Poder Judicial,
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
en instituciones públicas.
05:36
It worked.
69
336165
1293
Funcionó.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
A finales de 2012,
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
nuestro crecimiento económico se había incrementado en un 9 %.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
Nuestra infraestructura se reconstruía de manera muy rápida.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
Nuestras instituciones estaban volviendo a funcionar.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
Nuestra deuda de USD 4900 millones
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
estaba cancelada en gran medida.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
Teníamos buenas relaciones con el Fondo Monetario Internacional,
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
con el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo.
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
También teníamos buenas relaciones laborales
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
con todos nuestros países africanos hermanos
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
y muchas naciones del mundo.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
Nuestras mujeres podían volver a dormir tranquilamente por las noches,
06:45
without fear.
83
405445
1348
sin miedo.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
Nuestros niños volvían a sonreír,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
como les prometí durante mi primer discurso inaugural.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
La reputación y la credibilidad
07:06
of our nation,
87
426764
2055
de nuestra nación,
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
que se había perdido en los muchos años de conflicto,
07:11
were restored.
89
431825
1214
se restauraron.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
Pero el progreso no está garantizado.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
Y en nuestra legislatura, durante mi primer periodo,
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
las mujeres ocupaban el 14 %.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
En el segundo periodo
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
se redujo al 8 %,
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
porque el ambiente era cada vez más tóxico.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
Yo recibí mi propia dosis de crítica y toxicidad.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
Nadie es perfecto.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
Pero no hay nada más predecible
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
que una mujer fuerte
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
que quiere cambiar las cosas,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
que se atreve a alzar la voz,
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
que es audaz con sus acciones.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
Pero no tengo problema con la crítica.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
Sé por qué tomé las decisiones que tomé
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
y estoy contenta con los resultados.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
Pero por eso necesitamos más mujeres líderes.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
Pues siempre existirá quien nos quiera derribar,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
nos quiera separar,
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
porque quieren que las cosas permanezcan como están.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
A pesar de que la África subsahariana ha tenido grandes avances
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
en participación y liderazgo femenino,
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
especialmente en la legislatura,
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
en el parlamento, como se le llama,
09:04
so many women,
114
544682
1374
con muchas mujeres,
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
más del 50 % en una de nuestras naciones,
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
todavía más del 60 %, las mejores del mundo,
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
pero sabemos que no es suficiente.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
Si bien tenemos que estar agradecidas
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
y reconocer el progreso que hemos logrado.
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
sabemos que aún hay mucho más por hacer.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
El trabajo tiene que enfocarse en los vestigios persistentes
09:40
of structural ...
122
580309
2119
de una estructura
09:44
something against women.
123
584302
1897
o algo que está en contra de las mujeres.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
En muchos lugares, los partidos políticos
09:51
political parties
125
591278
2027
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
se basan en las costumbres,
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
el patriarcado,
10:02
misogyny
128
602477
2489
y la misoginia
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
que tratan de sacar a las mujeres
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
de los lugares que merecen,
10:12
that shut them out
131
612110
2641
que las excluyen
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
de los puestos de liderazgo.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
Muy a menudo, las mujeres se enfrentan,
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
a pesar de tener el mejor rendimiento
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
o una competencia igualitaria o mejor,
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
a una paga desigual.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
Así que debemos seguir trabajando
10:41
to change things.
138
641151
1605
para cambiar las cosas.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
Debemos poder cambiar los estereotipos.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
Debemos poder asegurar
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
que esas barreras estructurales
10:58
that have kept women
142
658484
2923
que no le han permitido a las mujeres
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
tener la igualdad que legítimamente merecen.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
También debemos trabajar con los hombres.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
Porque cada vez se reconoce más
11:17
there is recognition
146
677971
2965
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
que la igualdad de género
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
asegurará una economía más fuerte,
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
una nación más desarrollada,
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
una nación más pacífica.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
Y por ello debemos seguir trabajando.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
Y por eso somos compañeros.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
Voy a inaugurar un Centro para las Mujeres y el Desarrollo
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
que va a reunir...
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(Aplausos)
12:08
women who have started
156
728319
5413
... a mujeres que ya empezaron
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
y que están comprometidas a sumarse al entorno de liderazgo.
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
Con mujeres que han sobresalido
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
y avanzado en puestos de liderazgo.
Juntos, en un periodo de 10 años,
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
creemos firmemente
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
que vamos a crear esta ola de mujeres
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
preparadas para tomar,
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
con orgullo,
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
el liderazgo intencional e influenciar
13:02
throughout society.
166
782622
1718
a toda la sociedad.
13:07
This is why --
167
787085
1175
Es por eso...
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(Ríe)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
... que a mis 81, no puedo retirarme.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(Risas y aplausos)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(Aplausos y vítores)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
Las mujeres están trabajando por un cambio
13:29
in Africa.
173
809428
1150
en África.
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
Las mujeres están trabajando por un cambio
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
en todo el mundo.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
Yo estaré con ellas
13:46
and one of them,
177
826270
1587
y seré una de ellas,
13:49
forever.
178
829234
1150
siempre.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(Aplausos)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
Gracias por escuchar.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
Salgan a cambiar el mundo.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7