H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

81,963 views ・ 2020-07-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Phoebe B Mulia Reviewer: Fitriani Indahsari Kadirr
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
Saya adalah presiden wanita pertama
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
dari sebuah negara di Afrika
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
Dan saya yakin negara lain sudah seharusnya melakukan hal ini
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(Tawa)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(Tepuk tangan dan sorakan)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
Sekalinya kaca sudah dipecahkan,
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
sudah tidak bisa diperbaiki lagi
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
tapi ada saja orang yang akan mencoba melakukan hal itu
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
Saat saya dilantik menjadi Presiden Liberia
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
di Januari 2006
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
kami menghadapi tantangan berat dari sebuah negara pasca perang yaitu:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
ekonomi runtuh,
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
infrastruktur negara hancur,
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
institusi-institusi berantakan,
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
hutang yang sangat besar,
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
jumlah pengabdi negeri yang sangat tinggi.
01:30
We also faced
16
90140
1430
Kami juga menghadapi
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
tantangan-tantangan mereka yang ditinggalkan.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
Korban-korban utama dari semua perang saudara adalah
01:46
women and children.
19
106175
2685
wanita dan anak-anak.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
Hari pertama saya sebagai presiden,
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
saya sangat bergairah ...
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
tapi juga sangat lelah.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
Perjalanan saya sangat panjang
02:10
to where I was.
24
130055
1643
untuk sampai di titik itu.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
Wanita paling menderita
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
di perang saudara kita,
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
dan wanita lah yang menyelesaikannya.
02:31
Our history records
28
151272
2246
Sejarah kita mencatat
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
banyak wanita berdaya dan tegas.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
Presiden Majelis Umum Perserikatan Bangsa-Bangsa,
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
hakim terkenal,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
presiden dari Universitas Liberia.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
Saya tahu bahwa saya harus membentuk
03:04
a very strong team
34
184259
2572
sebuah tim yang kuat
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
dengan kapasitas untuk memenangkan
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
tantangan-tantangan negara kami.
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
Dan saya ingin wanita menduduki semua jabatan tinggi yang ada.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
Tapi saya tahu bahwa itu tidak mungkin.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
Jadi saya terima untuk menaruh mereka di jabatan strategis.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
Saya merekrut seorang ekonom cerdas dari Bank Dunia
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
untuk menjadi menteri keuangan kami,
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
untuk memimpin rencana kami melunasi hutang.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
Saya juga merekrut seseorang untuk menjadi menteri luar negeri,
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
untuk mengaktifkan kembali hubungan bilateral dan multilateral kami.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
Kepala kepolisian wanita pertama
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
untuk mengatasi rasa takut para wanita,
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
yang telah sangat menderita selama perang saudara.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
Saya juga merekrut seseorang untuk menjadi menteri gender
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
untuk menjamin perlindungan serta partisipasi untuk para wanita.
04:29
Over time,
50
269574
2112
Lama kelamaan,
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
menteri kehakiman,
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
menteri pekerjaan umum,
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
menteri pertanian,
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
menteri perdagangan dan perindustrian.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
Partisipasi dalam kepemimpinan
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
belum pernah terjadi sebelumnya dalam administrasi saya.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
Dan walaupun saya tahu
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
bahwa belum banyak wanita yang memiliki pengalaman
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
untuk membentuk kabinet yang beranggota semua wanita --
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
seperti yang saya inginkan --
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
Saya terima saja untuk mengangkat sejumlah wanita
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
ke jabatan kementerian junior
05:18
as executives,
63
318416
2072
sebagai pekerja eksekutif,
05:20
as administrators,
64
320512
2808
sebagai administrator,
05:23
in local government,
65
323344
1960
di pemerintahan daerah,
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
di layanan diplomatik
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
di kehakiman
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
di institusi publik.
05:36
It worked.
69
336165
1293
Dan itu berhasil.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
Di akhir tahun 2012,
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
pertumbuhan ekonomi kami telah mencapai puncak di sembilan persen.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
Infrastruktur kami direkonstruksi dengan sangat cepat.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
Institusi kami kembali bekerja dengan baik.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
Hutang kami senilai 4.9 milyar
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
sebagian besar telah terbayar lunas.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
Kami memiliki hubungan-hubungan baik dengan Dana Moneter Internasional,
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
Bank Dunia,
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
Bank Pembangunan Afrika.
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
Kami juga memiliki hubungan pekerjaan baik
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
dengan semua negara-negara tetangga di Afrika
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
dan banyak negara di seluruh dunia.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
Para wanita kami bisa kembali tidur nyenyak di malam hari,
06:45
without fear.
83
405445
1348
tanpa rasa takut.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
Anak-anak kami tersenyum lagi,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
sesuai dengan janji saya saat upacara pelantikan pertama saya.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
Reputasi dan kredibilitas
07:06
of our nation,
87
426764
2055
negara kami,
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
yang hilang karena konflik bertahun-tahun,
07:11
were restored.
89
431825
1214
telah direstorasikan.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
Tetapi kemajuan tidak pernah terjamin.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
Dan dalam badan legislatif kami, di masa jabatan pertama saya,
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
14 persen adalah wanita.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
Di masa jabatan kedua saya,
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
persentase tersebut turun menjadi delapan persen,
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
karena lingkungan yang sangat tidak mendukung
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
Saya juga mendapatkan kritikan dan kecaman.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
Tidak ada orang yang sempurna.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
Tapi tidak ada hal yang lebih mudah diditebak
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
selain seorang wanita tegar
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
yang ingin merubah keadaan,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
yang berani untuk berbicara,
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
yang tegas dalam bertindak
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
Tapi saya baik-baik saja dengan kritikan-kritikan itu.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
Saya tahu mengapa saya membuat putusan-putusan yang saya buat,
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
dan saya senang akan hasilnya.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
Itulah mengapa dibutuhkan lebih banyak lagi pemimpin wanita.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
Karena akan terus ada orang-orang yang menjatuhkan kita,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
yang akan memisahkan kita,
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
karena mereka ingin mempertahankan keadaan sebelumnya.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
Meskipun Afrika Sub-Sahara sudah mengalami terobosan-terobosan besar
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
dalam kepemimpinan dan partisipasi wanita,
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
khususnya di badan legislatif,
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
dalam parlemen, itulah namanya --
09:04
so many women,
114
544682
1374
banyak wanita,
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
lebih dari 50 persen, salah satu negara kami,
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
jauh melebihi 60 persen, yang terbaik di dunia --
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
tapi kami tahu bahwa itu belum cukup.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
Walaupun kami harus berterimakasih
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
dan menghargai kemajuan yang telah dialami
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
kami tahu bahwa masih banyak pekerjaan yang perlu dilakukan.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
Pekerjaan ini harus bisa mengatasi sisa-sisa perkara
09:40
of structural ...
122
580309
2119
struktural ...
09:44
something against women.
123
584302
1897
terhadap wanita
09:47
In too many places,
124
587837
3417
Di terlalu banyak tempat,
09:51
political parties
125
591278
2027
partai-partai politik
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
berdasarkan pada perlindungan,
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
patriarki,
10:02
misogyny
128
602477
2489
kebencian terhadap wanita
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
yang mencoba untuk menahan wanita
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
dari hak mereka,
10:12
that shut them out
131
612110
2641
yang menghalangi mereka
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
menduduki posisi-posisi kepemimpinan.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
Seringkali, wanita mengalami --
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
padahal pekerja terbaik,
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
padahal setara atau lebih kompeten --
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
nilai gaji yang berbeda.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
Dan kita harus terus bekerja
10:41
to change things.
138
641151
1605
untuk merubah keadaan.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
Kita harus bisa merubah stereotip
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
Kita harus bisa menjamin
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
bahwa halangan struktural tersebut
10:58
that have kept women
142
658484
2923
yang mencegah wanita
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
untuk memiliki keadilan yang berhak mereka terima
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
Dan kita juga harus bekerja sama dengan para lelaki.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
Karena sudah semakin bertambah
11:17
there is recognition
146
677971
2965
adanya pengenalan
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
bahwa kesetaraan gender
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
akan menjamin ekonomi yang lebih kuat,
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
negara yang lebih berkembang,
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
negara yang lebih damai.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
Dan itulah mengapa kita harus terus bekerja.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
Dan itulah mengapa kita adalah sekutu.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
Saya akan meluncurkan sebuah Pusat untuk Wanita dan Perkembangan
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
yang akan menyatukan --
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(Tepuk tangan)
12:08
women who have started
156
728319
5413
para wanita yang telah memulai
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
dan mendedikasikan diri untuk persatuan kepemimpinan mereka.
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
Dengan para wanita yang telah unggul
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
dan sukses dalam kepemimpinan bersama.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
Dalam jangka waktu 10 tahun,
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
kami sangat yakin
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
bahwa kami akan membuat gelombang para wanita ini
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
yang siap memegang,
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
tanpa malu-malu,
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
kepemimpinan terencana dan pengaruh
13:02
throughout society.
166
782622
1718
di seluruh masyarakat.
13:07
This is why --
167
787085
1175
Inilah sebabnya --
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(Tawa kecil)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
di umur 81, saya tak dapat berhenti.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(Tepuk tangan dan tawa)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(Tepuk tangan dan sorakan)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
Para wanita yang bekerja untuk perubahan
13:29
in Africa.
173
809428
1150
di Afrika
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
Para wanita yang bekerja untuk perubahan
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
di seluruh dunia.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
Saya akan ada bersama mereka,
dan akan menjadi salah satu dari mereka
13:46
and one of them,
177
826270
1587
13:49
forever.
178
829234
1150
selamanya.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(Tepuk tangan)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
Terima kasih sudah mendengarkan.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
Pergilah dan ubahlah dunia.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(Tepuk tangan dan sorakan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7