H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

82,211 views

2020-07-17 ・ TED


New videos

H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

82,211 views ・ 2020-07-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: elham zeinodini Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
من اولین رئیس جمهور زن
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
در یک کشور آفریقایی بودم.
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
و معتقدم کشورهای بیشتری باید این را امتحان کنند.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(خندیدن)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(دست زدن و تشویق)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
وقتی سقف شیشه‌ای شکسته شد،
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
هیچوقت نمی‌تواند دوباره به حالت اول برگرد --
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
با این حال فردی تلاش می‌کند تا این کار را انجام دهد.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
وقتی ریاست جمهوری لیبریا را به عهده گرفتم
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
در ژانویه ۲۰۰۶،
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
ما با چالش‌هایی عظیم در کشوری جنگ زده روبه رو شدیم:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
اقتصاد فرو پاشیده،
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
زیرساخت‌ تخریب شده،
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
موسسات و مجموعه‌هایی ناکارآمد،
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
بدهی هنگفت،
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
تورم خدمات شهری.
01:30
We also faced
16
90140
1430
ما همچنین
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
با چالش‌های به‌ جا‌ مانده از دیگران مواجه شدیم.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
قربانی‌های اولیه تمامی جنگ‌های داخلی:
01:46
women and children.
19
106175
2685
زنان و کودکان.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
در اولین روز کاری‌ام در اداره،
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
هیجان زده بودم ...
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
و خسته بودم.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
صعودی بسیار طولانی به جایگاهی که
02:10
to where I was.
24
130055
1643
من در آن قرار داشتم انجام شده بود.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
زنان کسانی بودند که بیشترین رنج را
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
در درگیری داخلی ما کشیدند،
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
و زنان کسانی بودند که آن را حل کردند.
02:31
Our history records
28
151272
2246
تاریخ ما دارای
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
زنان قوی و فعال بسیاری است.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
رئیس مجمع عمومی سازمان ملل متحد،
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
یک قاضی مشهور دادگاه ایالتی،
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
رئیس دانشگاهی در لیبریا.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
می‌دانستم که باید
03:04
a very strong team
34
184259
2572
تیمی قدرتمند
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
که توانایی مقابله کردن
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
با چالش‌های ملت‌مان را دارند تشکیل دهم.
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
و می‌خواستم زنان را در بهترین جایگاه‌ها قرار دهم.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
اما می‌دانستم که این کار ممکن نیست.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
بنابراین به قرار دادن آنها در مواضع استراتژیک رضایت دادم.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
یک اقتصاددان توانا از بانک جهانی
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
به عنوان وزیر اقتصادمان استخدام کردم،
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
تا تلاش‌هایمان برای رفع بدهی را رهبری کند.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
شخص دیگری به عنوان وزیر امور خارجه،
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
برای احیای روابط دوطرفه و چند جانبه‌‌مان.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
اولین رئیس پلیس زن
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
برای حل ترس و هراس زنان،
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
که در طی جنگ داخلی بسیار عذاب کشیده بودند.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
شخص دیگری به عنوان وزیر جنسیتی،
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
که بتواند حفاظت از زنان و مشارکت آن‌ها در کارها را تضمین کند.
04:29
Over time,
50
269574
2112
با گذر زمان،
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
وزیر دادگستری،
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
وزیر امور عام المنفعه،
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
وزیر کشاورزی،
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
وزیر بازرگانی و صنعت.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
مشارکت در رهبری
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
در دولت من بی سابقه بود.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
اگر چه می‌دانستم
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
که به تعداد کافی زنان با سابقه
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
برای تشکیل یک کابینه کاملاً زنانه --
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
همان طور که می‌خواستم --
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
وجود ندارد بنابراین تصمیم گرفتم زنان زیادی را استخدام کنم
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
در پست‌های کوچک وزارتی،
05:18
as executives,
63
318416
2072
به عنوان مجریان،
05:20
as administrators,
64
320512
2808
مدیران و فرمانداران،
05:23
in local government,
65
323344
1960
در دولت محلی،
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
در خدمات دیپلماتیک،
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
در قوه قضاییه،
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
در نهادها و سازمان‌های عمومی.
05:36
It worked.
69
336165
1293
این کار نتیجه بخش بود.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
اواخر سال ۲۰۱۲،
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
رشد اقتصادی ما به نه درصد صعود کرده بود.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
زیرساخت‌هایمان به سرعت در حال بازسازی بود.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
سازمان‌ها و انجمن‌ها مجددا شروع به کار کردند.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
بخش عمده‌ای از بدهی ۴.۵ میلیاردی‌مان
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
پرداخت شده بود.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
ما رابطه خوبی با صندوق بین المللی پول،
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
بانک جهانی،
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
و بانک توسعه آفریقایی داشتیم.
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
ما همچنین روابط کاری مطلوبی
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
با تمامی کشورهای آفریقایی همسایه
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
و ملت‌های بسیار دیگر در سراسر جهان داشتیم.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
زنان‌مان دوباره می‌توانستند با آرامش شب‌ها به خواب بروند،
06:45
without fear.
83
405445
1348
بدون ترس،
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
کودکانمان دوباره لبخند می‌زدند،
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
همان گونه که در سخنرانی افتتاحیه خود به آن‌ها وعده داده بودم.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
شهرت و اعتبار
07:06
of our nation,
87
426764
2055
ملت‌مان،
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
که در سال‌های متعددی از جنگ و درگیری گم شده بود،
07:11
were restored.
89
431825
1214
به ما بازگردانده شد.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
اما پیشرفت هیچوقت تضمین شده نیست.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
در مجلس قانون‌ گذاری ما، در دوره اول من،
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
دارای ۱۴ درصد زن بود.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
در دوره دوم،
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
به ۸ درصد کاهش یافت،
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
به این علت که جو بسیار متشنجی حاکم بود.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
من هم به نوبه خود تجربه‌ی انتقاد و منفی گرایی را داشتم.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
هیچکس بی‌ نقص نیست.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
اما هیچ چیزی قابل پیش بینی تر از
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
یک زن قوی نیست
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
که می‌خواهد امور را تغییر دهد،
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
که شجاعت بیان عقیده‌ی خود را دارد،
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
که در عمل جسور است.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
اما من با انتقاد مشکلی ندارم.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
می‌دانم چرا آن تصمیم گرفتم،
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
و از نتیجه آن خوشحالم.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
به همین علت است که رهبران زن بیشتری نیاز است.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
همیشه کسانی خواهند بود که ما را به زمین خواهند زد،
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
که ما را جدا خواهند کرد،
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
چرا که می‌خواهند وضع کنونی باقی بماند.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
با وجود اینکه کشورهای جنوب صحرای آفریقا موفقیت‌های بسیاری
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
در رهبری و مشارکت زنان داشته است،
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
به خصوص در مجلس --
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
در پارلمان، همانطور که نامیده می‌شود --
09:04
so many women,
114
544682
1374
زنان بسیاری،
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
۵۰ درصد یا بیشتر، یکی از ملت‌های ما،
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
بیش از ۶۰ درصد، بهترین در دنیا --
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
اما می‌دانیم که این کافی نیست.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
اما باید بسیار سپاس‌گزار باشیم
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
و پیشرفتی که داشتیم را تحسین کنیم،
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
می‌دانیم که کارهای زیادی داریم که باید به آن‌ها رسیدگی شود.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
این کارها باید اثرات ماندگار
09:40
of structural ...
122
580309
2119
ساختاری را حل کنند...
09:44
something against women.
123
584302
1897
چیزی علیه زنان.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
در موقعیت‌های بسیاری،
09:51
political parties
125
591278
2027
حزب‌های سیاسی
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
مبتنی بر حمایت،
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
پدرسالاری،
10:02
misogyny
128
602477
2489
زن ستیزی هستند
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
که تلاش می‌کند زنان را
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
از جایگاه برحق خود بازدارد،
10:12
that shut them out
131
612110
2641
تا آن‌ها را
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
از کسب مناصب رهبری بازدارد.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
اغلب، زنان --
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
با وجود بهترین عملکرد،
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
با وجود برابری یا برتری در رقابت --
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
با دستمزد نابرابر مواجه می‌شوند.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
بنابراین ما باید به تلاش برای
10:41
to change things.
138
641151
1605
تغییر امور ادامه دهیم.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
ما باید بتوانیم باورهای عامه‌ نادرست را تغییر دهیم.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
باید بتوانیم تضمین کنیم
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
که موانع ساختاری
10:58
that have kept women
142
658484
2923
که زنان را مانع
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
از داشتن برابری که سزاوار آن هستند.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
همچنین باید روی مردان کار کنیم.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
چرا که به طور فزاینده‌ای،
11:17
there is recognition
146
677971
2965
واضح و مبرهن است
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
که برابری کامل جنسیتی
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
اقتصادی قوی‌‌تر،
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
ملتی پیشرفته‌تر،
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
ملتی مسالمت آمیزتر را تضمین می‌کند.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
و به این خاطر است که باید به تلاش ادامه دهیم.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
و به این خاطر است که ما شریک هستیم.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
من مرکزی برای زنان و توسعه را تاسیس خواهم کرد
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
که در کنار هم می‌آورد --
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(تشویق)
12:08
women who have started
156
728319
5413
زنانی که شروع کرده‌اند
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
و متعهد به پیوستن‌شان به رهبری هستند.
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
همراه با زنانی که با هم در رهبری موفقیت
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
و پیشرفت کسب کرده‌اند.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
در یک بازه زمانی ۱۰ ساله،
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
به شدت معتقدیم
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
که موجی از زنان را تشکیل خواهیم داد
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
که آماده هستند،
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
به صورت آشکار،
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
رهبری مصمم و تاثیرگذاری را
13:02
throughout society.
166
782622
1718
در سراسر جامعه را به دست بگیرند.
13:07
This is why --
167
787085
1175
به این خاطر است --
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(خندیدن)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
در ۸۱ سالگی، نمی‌توانم بازنشسته شوم.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(تشویق و خندیدن)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(تشویق و هورا)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
زنان برای ایجاد تغییر
13:29
in Africa.
173
809428
1150
در آفریقا تلاش می‌کنند.
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
زنان برای ایجاد تغییر در
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
سرتاسر جهان تلاش می‌کنند.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
من همراه آن‌ها،
13:46
and one of them,
177
826270
1587
و یکی از آن‌ها خواهم بود،
13:49
forever.
178
829234
1150
برای همیشه.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(تشویق)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
ممنون که گوش دادید.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
بروید بیرون و دنیا را عوض کنید.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(تشویق و دست زدن)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7