H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

80,342 views ・ 2020-07-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lark Yu 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
我是非洲国家的
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
首位女性总统。
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
我认为,应当有更多国家 尝试让女性担任领导。
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(笑声)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(掌声与欢呼声)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
一旦这种无形的屏障被打破,
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
形势则势不可挡——
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
而女性则可以崭露头角。
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
当我在 2006 年 1 月
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
担任利比亚总统的时候,
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
作为一个刚刚结束国内冲突的国家, 我们面临着巨大的挑战:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
处于崩溃边缘的经济、
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
毁坏殆尽的基础设施、
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
丧失效力的制度、
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
巨额的债务
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
以及臃肿的行政管理体系。
01:30
We also faced
16
90140
1430
我们也面临着
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
落后群体带来的诸多挑战。
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
作为内战的主要受害者:
01:46
women and children.
19
106175
2685
妇女和儿童。
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
在我上任的第一天,
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
我很兴奋......
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
但同时也精疲力竭,
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
这是一段
02:10
to where I was.
24
130055
1643
漫长而艰辛的道路。
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
女性是在内战冲突中
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
遭受苦难最多的群体,
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
同时女性也是有能力 解决这一问题的群体。
02:31
Our history records
28
151272
2246
我们的史料记载了
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
许多女性的努力和行动——
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
联合国大会的一名主席,
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
一名著名的巡回法院法官,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
一位利比里亚大学校长。
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
我知道自己必须打造
03:04
a very strong team
34
184259
2572
一个强有力的团队,
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
能够克服我们国家
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
所面临的挑战。
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
而且我希望女性们身居要位。
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
但我知道那不太可能。
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
因此我决定把她们放在 具有战略意义的岗位。
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
我从世界银行招募了 一位很能干的经济学家
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
担任金融部长,
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
领导我们的债务减免工作;
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
另一位女性担任外交部部长,
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
重启我们的双边与多边外交关系;
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
首位女警察局长
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
来安抚那些女性群体的恐惧情绪,
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
她们在内战中备受煎熬;
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
还邀请了一位担任性别部长,
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
旨在确保女性获得保护和参与权。
04:29
Over time,
50
269574
2112
后来,
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
我还任命了女性司法部长、
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
公共事务部长、
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
农业部长
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
和工商部长。
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
国家领导权的女性参与度
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
在我的任期中达到了前所未有的高度。
04:53
And although I knew
57
293656
3197
尽管我知道
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
有相关经验的女性少之又少,
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
不足以组成全女性内阁——
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
正如我设想的一样——
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
我决定提名大量女性
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
担任各类初级的部长职位,
05:18
as executives,
63
318416
2072
诸如行政领导
05:20
as administrators,
64
320512
2808
管理者,
05:23
in local government,
65
323344
1960
让她们的身影遍及地方政府、
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
外交服务部门、
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
司法机构、
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
公共服务机构。
05:36
It worked.
69
336165
1293
该举措已被证明是行之有效的。
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
截至 2012 年年底,
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
我们的经济增速达到了 9%。
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
基础设施以极快速度得以重建。
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
我们的政府机构恢复了正常运转。
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
我们高达 49 亿的债务
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
被大幅减免。
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
我们和国际货币基金组织(IMF)、
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
世界银行
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
和非洲发展银行 都建立了良好的关系。
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
我们同时与非洲姊妹国家,
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
以及全世界的许多国家
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
建立了健康的合作发展关系。
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
我们的女性朋友们 又能在夜晚安然入睡,
06:45
without fear.
83
405445
1348
而不再感到恐惧了。
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
我们的孩子们笑颜可以再次绽放,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
一如我在就职演讲中所承诺的一样。
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
我们国家
07:06
of our nation,
87
426764
2055
在连年的冲突内战中
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
消失殆尽的声誉和信用,
07:11
were restored.
89
431825
1214
也得以修复和重建。
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
而发展进步却从未获得承诺和保证。
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
但在我首届任期中的立法机构里,
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
女性席位占比 14% 。
07:24
In the second term,
93
444655
1964
而在第二届任期,
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
女性占比减少到了 8% ,
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
由于机构作风越来越腐化,
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
当然我有相当一部分责任,
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
毕竟人无完人。
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
然而更为确定和可预期的是,
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
一名强悍的女性
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
希望去改变过去的旧有事物,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
敢于发声,
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
并无畏地展开行动。
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
而我可以接受批评,
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
也清楚自己做出决定的原因所在,
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
也对结果感到欣喜。
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
但这也是需要 更多女性领袖的原因。
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
因为总是会有对我们 提出质疑的人们,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
他们会摧毁我们,
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
因为他们希望维持现状。
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
尽管沙哈拉以南非洲已经在 女性领导权和参与性方面
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
取得重大突破,
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
尤其是在立法权上——
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
在议会中,就像倡导的那样——
09:04
so many women,
114
544682
1374
如此众多的女性,
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
半数或更多,民族之林中的一个,
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
有超过 60%, 世界上表现最亮眼——
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
但我们知道这还不够。
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
但我们依然非常感谢,
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
并为我们取得的进步鼓掌欢庆,
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
我们清楚要做的工作依然很多。
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
要解决依然存在的结构性
09:40
of structural ...
122
580309
2119
遗留问题......
09:44
something against women.
123
584302
1897
一些歧视或不利于女性的问题。
09:47
In too many places,
124
587837
3417
在很多地方,
09:51
political parties
125
591278
2027
政党
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
极度依赖赞助资金,
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
男权主义
10:02
misogyny
128
602477
2489
和厌女观
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
都在极力阻止
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
女性占据的位置,
10:12
that shut them out
131
612110
2641
并将她们隔离在
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
领导岗位之外。
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
通常情况下, 即使是表现优异的女性,
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
拥有同等能力甚至能力更强,
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
也面临着
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
同工不同酬的问题。
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
因此我们需要继续努力
10:41
to change things.
138
641151
1605
改变这样的状况。
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
我们要改变这种刻板印象。
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
要尽可能确保移除
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
这种阻碍了她们
10:58
that have kept women
142
658484
2923
理应享受的平权待遇的
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
结构性障碍。
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
同时我们需要和男性合作。
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
因为我们越来越能
11:17
there is recognition
146
677971
2965
达成共识,
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
即全面的性别平等
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
将带来更强健的经济发展、
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
更繁荣的国家,
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
以及更和平稳定的国家。
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
这就是我们一定要继续努力的原因,
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
也是我们需要合作伙伴的原因。
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
我将成立一个妇女与发展中心
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
并联合——
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(掌声)
12:08
women who have started
156
728319
5413
那些开始和致力于
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
集结领导力的女性,
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
那些在领导力方面
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
有着更加出色表现的女性。
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
我们坚信,
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
在十年内,
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
我们将掀起一次浪潮,
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
而推动这一浪潮的, 正是那些做好准备、
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
勇敢无畏,
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
并在全社会有意识的
发挥领导作用和影响力的女性。
13:02
throughout society.
166
782622
1718
13:07
This is why --
167
787085
1175
这也是为什么——
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(笑声)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
尽管已是耄耋之年, 我依然不能退休。
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(掌声和笑声)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(掌声和欢呼声)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
在非洲,
女性正在为变革而努力。
13:29
in Africa.
173
809428
1150
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
全世界的女性
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
都在为变革而努力。
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
我会永远
13:46
and one of them,
177
826270
1587
与她们并肩,
13:49
forever.
178
829234
1150
共同战斗。
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(掌声)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
感谢聆听。
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
走出去改变世界吧。
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(掌声和欢呼声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7