H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

81,963 views ・ 2020-07-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Murat Mutlu Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
Ben bir Afrika ulusunun ilk kadın başkanıydım.
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
Daha fazla ülkenin bunu denemesi gerektiğine inanıyorum.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(Kahkahalar)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(Alkış ve tezahürat)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
Cam tavan bir kez kırıldığında
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
asla bir araya getirilemez
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
ancak bir araya getirmeye çalışabiliriz.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
Ocak 2006'da Liberya başkanlığını devraldığımda
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
çatışma sonrası bir ulusun muazzam zorluklarıyla karşılaştık:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
çökmüş ekonomi,
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
yıkılan altyapı,
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
işlevsiz kurumlar,
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
devasa borç,
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
davul gibi şişmiş kamu hizmeti.
01:30
We also faced
16
90140
1430
Ayrıca
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
geride kalanların zorluklarıyla da karşılaştık.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
Tüm iç savaşların ilk kurbanları
01:46
women and children.
19
106175
2685
kadınlar ve çocuklardır.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
Ofisteki ilk günümde
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
heyecanlıydım
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
ve bitkin düşmüştüm.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
Olduğum yere çok uzun bir tırmanış olmuştu.
02:10
to where I was.
24
130055
1643
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
Kadınlar bizim sivil çatışmamızda en çok acı çekenlerdi
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
ve kadınlar bunu ortadan kaldıranlardı.
02:31
Our history records
28
151272
2246
Tarihimiz
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
birçok kadının gücünü ve eylemini kaydeder.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
Bir Birleşmiş Milletler Genel Kurulu Başkanı,
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
saygıdeğer bir devriye mahkemesi hâkimi,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
bir Liberya Üniversitesi Rektörü.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
Milletimizin zorluklarına cevap verme kapasitesine sahip
03:04
a very strong team
34
184259
2572
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
çok güçlü bir takım kurmam gerektiğini biliyordum.
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
Kadınları tüm üst sıralara koymak istedim.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
Ama bunun mümkün olmadığını biliyordum.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
Bu yüzden onları stratejik pozisyonlara yerleştirmeye karar verdim.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
Dünya Bankası'ndan çok yetenekli bir ekonomist işe aldım
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
maliye bakanımız olması için,
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
borç tahsilatı çalışmalarına öncülük etmesi için işe aldım.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
Bir diğeri ise
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
ikili ve çok taraflı ilişkilerimizi tekrar canlandırmak üzere dış işleri bakanı.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
İç savaş sırasında
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
çok acı çeken kadınlarımızın korkularını ele alan ilk kadın polis şefi.
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
Bir diğeri cinsiyet bakanı
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
kadınların korunmasını ve katılımını sağlayabilmek için.
04:29
Over time,
50
269574
2112
Zamanla
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
adalet bakanı,
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
kamu işleri bakanı,
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
tarım bakanı,
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
ticaret ve sanayi bakanı da işe aldık.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
Liderliğe katılım
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
yönetimimde eşi görülmemişti.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
Kadınlara yönelik istediğim gibi bir kabine oluşturmak için
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
deneyimli yeterince kadın olmadığını bilsem de
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
alt düzey bakanlık pozisyonlarında
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
çok sayıda kadın görevlendirdim;
05:18
as executives,
63
318416
2072
idareciler,
05:20
as administrators,
64
320512
2808
yöneticiler,
05:23
in local government,
65
323344
1960
yerel yönetimde,
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
diplomatik hizmette,
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
yargıda,
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
kamu kurumlarında.
05:36
It worked.
69
336165
1293
Bu işe yaradı.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
2012 yılı sonunda
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
ekonomik büyümemiz yüzde dokuz oranında zirve yapmıştı.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
Altyapımız çok hızlı bir şekilde yeniden inşa ediliyordu.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
Kurumlarımız tekrar işliyorlardı.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
4,9 milyar borcumuz büyük ölçüde iptal edilmişti.
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
Uluslararası Para Fonu ile iyi ilişkilerimiz vardı,
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
Dünya Bankası,
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
Afrika Kalkınma Bankası'yla da.
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
Ayrıca tüm kardeş Afrika ülkeleriyle
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
ve dünyanın dört bir yanındaki birçok milletle iyi ilişkilerimiz oldu.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
Kadınlarımız geceleri tekrar huzur içinde uyuyabiliyordu,
06:45
without fear.
83
405445
1348
korkusuz bir şekilde.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
Çocuklarımız tekrar gülümsüyordu,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
ilk açılış töreni sırasında onlara söz verdiğim gibi.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
Uzun yıllar süren çatışmalarda kaybolan ülkemizin itibarı ve güvenilirliği
07:06
of our nation,
87
426764
2055
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
07:11
were restored.
89
431825
1214
yeniden sağlandı.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
Ancak gelişme asla garanti edilemez.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
İlk dönemimdeki millet meclisimizde
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
kadınların oranı yüzde 14'tü.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
İkinci dönemde
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
yüzde 8'e düştü
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
çünkü çevre git gide artarak daha kötü hale geldi.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
Eleştiri ve toksiklikten payımı aldım.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
Kimse mükemmel değildir.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
Ama güçlü bir kadından daha öngörülebilir bir şey yok;
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
bir şeyleri değiştirmek isteyen,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
cesurca ne düşündüğünü açıkça söyleyen
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
eylemlerde gözü pek olan kadından.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
Ama eleştirilere çok aldırmıyorum.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
Aldığım kararları neden verdiğimi biliyorum
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
ve sonuçlardan memnunum.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
Bu yüzden daha fazla kadın lidere ihtiyaç var.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
Çünkü her zaman bizi yıkacak olanlar olacak,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
bizi parçalayacak olanlar da olacak
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
çünkü mevcut durumun kalmasını istiyorlar.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
Sahraaltı Afrika'nın kadın liderliği ve katılımında
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
büyük atılımları olmasına rağmen
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
parlamento olarak adlandırılan
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
özellikle yasama organında
09:04
so many women,
114
544682
1374
çok fazla kadın var.
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
Yüzde 50 ve uluslarımızdan birindan daha fazla
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
yüzde 60'ın üzerinde dünyanın en iyisi
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
ama bunun yeterli olmadığını biliyoruz.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
Çok minnettar olmamıza
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
ve kaydettiğimiz ilerlemeyi alkışlamamıza rağmen
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
daha yapılacak çok iş olduğunu biliyoruz.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
Çalışma, kadınlara karşı
09:40
of structural ...
122
580309
2119
yapısal
09:44
something against women.
123
584302
1897
geçmek bilmeyen izleri ele alacak.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
Birçok yerde
09:51
political parties
125
591278
2027
siyasi partiler kadınları hak etmiş oldukları yerlerden uzak tutmaya çalışan
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
10:02
misogyny
128
602477
2489
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
liderlik pozisyonlarından alıkoyacak patronaj, ataerkillik, kadın düşmanlığı
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
10:12
that shut them out
131
612110
2641
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
üzerine kurulu.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
Çoğu zaman kadınlar
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
en iyi performansı sergilerken,
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
yetkinlikte eşitken veya daha iyiyken
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
eşit olmayan ücretle karşılaşıyorlar.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
Bu yüzden bir şeyleri değiştirmek için
10:41
to change things.
138
641151
1605
çalışmaya devam etmeliyiz.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
Basmakalıp inanışları değiştirebilmeliyiz.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
Kadınları hak ettikleri eşitliğe sahip olmaktan alıkoyan
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
10:58
that have kept women
142
658484
2923
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
yapısal engelleri hüküm altına almalıyız.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
Ayrıca erkeklerle de çalışmalıyız.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
Çünkü giderek artan bir şekilde
11:17
there is recognition
146
677971
2965
tam cinsiyet eşitliğinin
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
daha güçlü bir ekonomi sağlayacağının farkındalığı var.
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
Daha gelişmiş bir ulus,
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
daha huzurlu bir ulustur.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
Bu yüzden çalışmaya devam etmeliyiz.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
İşte bu yüzden ortağız.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
Bir Kadın ve Kalkınma Merkezi kuracağım
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
bu bizi bir araya getirecek
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(Alkış)
12:08
women who have started
156
728319
5413
liderliğe katılmaya başlamış
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
ve kendini liderliğe adamış kadınlar için.
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
Liderlikte çok başarılı olmuş
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
ve ilerleme kaydetmiş kadınlarla.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
10 yıllık bir süre boyunca
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
gönülden inanıyoruz ki
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
toplumun her yerinde utanmadan
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
isteyerek liderlik ve nüfuz almaya hazır olan
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
bu kadın dalgası yaratacağız.
13:02
throughout society.
166
782622
1718
13:07
This is why --
167
787085
1175
Bu nedenle --
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(Kahkaha)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
81 yaşında emekli olamıyorum.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(Alkış ve kahkahalar)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(Alkış ve tezahürat)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
Afrika'da kadınlar değişim için çalışıyor.
13:29
in Africa.
173
809428
1150
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
Kadınlar tüm dünyada değişim için çalışıyorlar.
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
Onlarla olacağım
13:46
and one of them,
177
826270
1587
ve onlardan biri olacağım
13:49
forever.
178
829234
1150
sonsuza dek.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(Alkış)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
Dinlediğiniz için teşekkür ederim.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
Dışarı çıkın ve dünyayı değiştirin.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(Alkış ve tezahürat)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7