H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

82,211 views ・ 2020-07-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Stéphannie Galdino Drumond Guimarães Revisora: Karine Antoniolli Corso
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
Eu fui a primeira presidente mulher
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
de uma nação africana.
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
E acredito que mais países deveriam tentar isso.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(Risos)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(Aplausos)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
Depois de o teto de vidro ser quebrado,
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
nunca mais pode ser montado.
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
No entanto, alguém pode tentar fazer isso.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
Quando assumi a presidência da Libéria
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
em janeiro de 2006,
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
nós enfrentámos problemas tremendos de uma nação pós-conflito:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
uma economia em colapso,
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
infraestruturas destruídas,
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
instituições disfuncionais,
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
uma dívida enorme,
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
uma administração pública exagerada.
01:30
We also faced
16
90140
1430
Também enfrentámos
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
os problemas daqueles deixados para trás.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
As principais vítimas de todas as guerras civis:
01:46
women and children.
19
106175
2685
as mulheres e as crianças.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
No meu primeiro dia no cargo,
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
eu estava entusiasmada...
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
e estava exausta.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
Tinha sido uma subida muito longa
02:10
to where I was.
24
130055
1643
até onde eu estava.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
As mulheres foram as que mais sofreram
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
no nosso conflito civil,
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
e as mulheres foram as que o resolveram.
02:31
Our history records
28
151272
2246
A nossa História regista
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
muitas mulheres de força e ação.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
Uma presidente da Assembleia Geral das Nações Unidas
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
uma prestigiada juíza do Tribunal Regional,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
uma presidente da Universidade da Libéria.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
Eu sabia que tinha de formar
03:04
a very strong team
34
184259
2572
uma equipa muito forte
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
com a capacidade de resolver
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
os problemas da nossa nação.
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
E eu queria colocar mulheres em todas as posições superiores.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
Mas eu sabia que isso não era possível.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
Então, decidi colocá-las em posições estratégicas.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
Recrutei uma economista muito capaz do Banco Mundial
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
para ser nossa ministra das Finanças,
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
para liderar nossos esforços para aliviar a dívida.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
Outra para ser a ministra de Assuntos Externos,
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
para reativar as nossas relações bilaterais e multilaterais.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
A primeira mulher a ser chefe de polícia
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
para lidar com os medos de nossas mulheres,
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
que sofreram tanto durante a guerra civil.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
Outra para ser a ministra de Género,
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
para poder garantir a proteção e a participação das mulheres.
04:29
Over time,
50
269574
2112
Ao longo do tempo,
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
a ministra da Justiça,
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
a ministra de Obras Públicas,
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
a ministra da Agricultura,
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
a ministra do Comércio e da Indústria.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
A participação na liderança
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
ocorreu de forma sem precedentes na minha administração.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
E embora eu soubesse
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
que não havia mulheres suficientes com a experiência
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
para formar um gabinete só de mulheres
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
— como eu queria —
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
eu decidi nomear numerosas mulheres
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
para cargos ministeriais menores,
05:18
as executives,
63
318416
2072
como executivas,
05:20
as administrators,
64
320512
2808
como administradoras,
05:23
in local government,
65
323344
1960
no governo local,
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
no serviço diplomático,
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
na justiça,
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
em instituições públicas.
05:36
It worked.
69
336165
1293
Funcionou.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
No final de 2012,
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
o nosso crescimento económico tinha atingido o pico de 9%.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
As nossas infraestruturas estavam a ser reconstruídas num ritmo muito rápido.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
As nossas instituições estavam novamente a funcionar.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
A nossa dívida de 4900 milhões
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
tinha sido amplamente cancelada.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
Tínhamos boa relação com o Fundo Monetário Internacional,
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
com o Banco Mundial,
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
com o Banco Africano de Desenvolvimento.
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
Também tínhamos boas relações de trabalho
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
com todos os países africanos nossos irmãos
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
e muitas nações em todo o mundo.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
As mulheres podiam voltar a dormir pacificamente à noite,
06:45
without fear.
83
405445
1348
sem medo.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
Os nossos filhos estavam a sorrir de novo,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
como lhes prometera durante o meu primeiro discurso inaugural.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
A reputação e a credibilidade da nossa nação,
07:06
of our nation,
87
426764
2055
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
perdidas nos muitos anos de conflito,
07:11
were restored.
89
431825
1214
foram restauradas.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
Mas o progresso nunca é garantido.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
E na nossa legislatura, no meu primeiro mandato,
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
as mulheres eram 14%.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
No segundo mandato, caíram para 8%,
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
porque o meio ambiente era cada vez mais tóxico.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
Eu tive a minha participação nas críticas e na toxicidade.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
Ninguém é perfeito.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
Mas não há nada mais previsível
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
do que uma mulher forte
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
que quer mudar as coisas,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
que é corajosa para falar,
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
que é ousada nas ações.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
Mas eu aguento bem as críticas.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
Eu sei porque é que tomei as decisões que tomei,
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
e estou feliz com os resultados.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
Mas é por isso que são necessárias mais líderes mulheres.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
Pois sempre haverá aqueles que nos derrubarão,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
que nos vão separar,
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
porque querem que se mantenha o status quo.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
Embora a África Subsaariana tenha tido grandes avanços
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
na liderança e participação das mulheres
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
particularmente na legislatura
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
— no parlamento, como é chamado —
09:04
so many women,
114
544682
1374
tantas mulheres,
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
50% e mais, numa das nossas nações,
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
bem mais de 60%, a melhor do mundo,
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
mas sabemos que isso não é suficiente.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
Embora devamos ser muito gratos
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
e aplaudir o progresso que fizemos,
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
sabemos que há muito mais trabalho a fazer.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
O trabalho terá de abordar os vestígios remanescentes
09:40
of structural ...
122
580309
2119
de algo estrutural...
09:44
something against women.
123
584302
1897
contra as mulheres.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
Em muitos lugares,
09:51
political parties
125
591278
2027
os partidos políticos
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
baseiam-se em clientelismo,
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
em patriarcado,
10:02
misogyny
128
602477
2489
na misoginia
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
que tenta afastar as mulheres
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
dos lugares a que têm direito,
10:12
that shut them out
131
612110
2641
que as tem impedido
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
de assumir posições de liderança.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
Com demasiada frequência, as mulheres recebem
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
— mesmo com desempenhos melhores,
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
mesmo com competências iguais ou melhores —
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
pagamento desigual.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
E assim, temos de continuar a trabalhar
10:41
to change things.
138
641151
1605
para mudar as coisas.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
Temos de conseguir mudar os estereótipos.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
Temos de conseguir garantir
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
que essas barreiras estruturais
10:58
that have kept women
142
658484
2923
que têm impedido as mulheres
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
de conseguirem ter o património que merecem.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
E também devemos trabalhar com homens.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
Porque cada vez mais,
11:17
there is recognition
146
677971
2965
se reconhece
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
que a igualdade total de género
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
garantirá uma economia mais forte,
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
uma nação mais desenvolvida,
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
uma nação mais pacífica.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
E é por isso que devemos continuar a trabalhar.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
É por isso que somos parceiros.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
Vou lançar um Centro para Mulheres e Desenvolvimento
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
que reunirá...
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(Aplausos)
12:08
women who have started
156
728319
5413
reunirá mulheres que começaram
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
e estão empenhadas em participarem na liderança,
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
mulheres que se destacaram
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
e avançaram juntas na liderança.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
Num período de 10 anos,
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
acreditamos profundamente
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
que vamos criar essa onda de mulheres
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
que estão preparadas para assumir,
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
abertamente,
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
liderança e influência intencionais
13:02
throughout society.
166
782622
1718
em toda a sociedade.
13:07
This is why --
167
787085
1175
E é por isso...
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
que aos 81 anos, não posso me aposentar.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(Aplausos)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
As mulheres estão a trabalhar para a mudança
13:29
in Africa.
173
809428
1150
na África.
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
As mulheres estão a trabalhar para a mudança
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
em todo o mundo.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
Eu estarei com elas
13:46
and one of them,
177
826270
1587
e serei uma delas,
13:49
forever.
178
829234
1150
para sempre.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(Aplausos)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
Obrigada por me ouvirem.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
Saiam e mudem o mundo.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7