H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

82,211 views ・ 2020-07-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Elena Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
Am fost prima femeie președinte
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
a unui stat african.
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
Și cred că mai multe țări ar trebui să încerce asta.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(Râsete)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(Aplauze și urale)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
Odată ce tavanul de sticlă a fost spart,
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
nu mai poate fi refăcut niciodată,
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
oricât ar încerca cineva.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
Când am preluat președinția Liberiei
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
în ianuarie 2006,
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
ne-am confruntat cu provocările imense ale unei națiuni post-conflict:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
economie prăbușită,
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
infrastructură distrusă,
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
instituții disfuncționale,
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
datorii enorme,
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
personal excedentar în serviciul civil.
01:30
We also faced
16
90140
1430
Ne-am confruntat
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
și cu provocările celor rămași în urmă.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
Principalele victime ale războaielor civile:
01:46
women and children.
19
106175
2685
femeile și copiii.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
În prima mea zi de muncă,
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
am fost entuziasmată
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
și epuizată.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
Fusese o ascensiune foarte lungă
02:10
to where I was.
24
130055
1643
până unde eram.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
Femeile au suferit cel mai mult
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
în conflictul nostru civil,
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
și femeile au fost cele care l-au soluționat.
02:31
Our history records
28
151272
2246
Istoria noastră consemnează
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
multe femei cu putere și inițiativă.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
Un președinte al Adunării Generale a Națiunilor Unite,
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
un faimos judecător,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
un președinte al Universității din Liberia.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
Știam că trebuie să îmi formez
03:04
a very strong team
34
184259
2572
o echipă foarte puternică,
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
cu capacitatea de a soluționa
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
provocările țării noastre.
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
Și am vrut să pun femei în toate pozițiile de vârf.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
Dar știam că nu e posibil.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
Și astfel, am stabilit să le pun în poziții strategice.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
Am angajat o economistă foarte pricepută de la Banca Mondială
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
ca Ministru de Finanțe,
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
să conducă efortul de reducere a datoriilor.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
O altă femeie pe postul de Ministrul Afacerilor Externe,
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
ca să reia relațiile bilaterale și multilaterale.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
Prima femeie șef de poliție,
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
pentru a aborda temerile femeilor noastre,
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
care suferiseră atât de mult în timpul războiului civil.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
O altă femeie ca Ministru al egalității de gen,
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
pentru a asigura protecția și participarea femeilor.
04:29
Over time,
50
269574
2112
Cu timpul,
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
Ministrul Justiției,
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
Ministrul Lucrărilor Publice,
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
Ministrul Agriculturii,
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
Ministrul Comerțului și Industriei.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
Participarea la conducere
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
a fost fără precedent în mandatul meu.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
Și, deși știam
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
că nu erau suficiente femei cu experiență
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
pentru a forma un guvern numai din femei,
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
așa cum voiam eu,
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
am stabilit să numesc numeroase femei
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
în funcții ministeriale subordonate,
05:18
as executives,
63
318416
2072
în calitate de directori,
05:20
as administrators,
64
320512
2808
în calitate de administratori,
05:23
in local government,
65
323344
1960
în administrația locală,
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
în serviciul diplomatic,
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
în sistemul judiciar,
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
în instituțiile publice.
05:36
It worked.
69
336165
1293
A funcționat.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
La sfârșitul anului 2012,
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
creșterea economică atinsese un maxim de 9%.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
Infrastructura era reconstruită într-un ritm foarte alert.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
Instituțiile noastre funcționau din nou.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
Datoria noastră de 4,9 miliarde
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
fusese în mare parte anulată.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
Am avut relații bune cu Fondul Monetar Internațional,
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
Banca Mondială,
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
Banca Africană de Dezvoltare.
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
De asemenea, am avut relații de muncă bune
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
cu toate țările africane surori
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
și cu multe țări din toată lumea.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
Femeile noastre puteau dormi din nou liniștite noaptea,
06:45
without fear.
83
405445
1348
fără teamă.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
Copiii noștri zâmbeau din nou,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
așa cum le promisesem în primul meu discurs de investire.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
Reputația și credibilitatea
07:06
of our nation,
87
426764
2055
țării noastre,
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
pierdute în mulți ani de conflicte,
07:11
were restored.
89
431825
1214
erau recâștigate.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
Dar progresul nu e niciodată garantat.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
În Parlament, în primul meu mandat,
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
14% erau femei.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
În al doilea mandat,
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
procentul a scăzut la 8%
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
pentru că mediul era tot mai toxic.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
La rândul meu, am primit critici dure și toxice.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
Nimeni nu e perfect.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
Dar, nimic nu e mai previzibil
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
decât o femeie puternică
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
care vrea să schimbe lucruri,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
care are curajul să vorbească,
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
care e îndrăzneață în acțiune.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
Dar nu mă deranjează critica.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
Știu de ce am luat deciziile pe care le-am luat,
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
și sunt mulțumită de rezultate.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
De aceea e nevoie de mai multe femei-lider.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
Mereu vor fi unii care să ne doboare,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
care să ne dezbine,
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
pentru că vor ca situația actuală să continue.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
Deși Africa subsahariană a înregistrat progrese majore
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
în conducerea și participarea femeilor,
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
în special în domeniul legislativ,
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
în Parlament, cum e denumit...
09:04
so many women,
114
544682
1374
atât de multe femei,
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
50% sau mai mult, într-una dintre națiunile noastre,
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
mult peste 60%, cea mai bună din lume,
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
dar știm că asta nu e suficient.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
În timp ce trebuie să fim foarte recunoscători
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
și să aplaudăm progresele pe care le-am făcut,
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
știm că mai sunt multe de făcut.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
Munca va trebui să adreseze dovezilor persistente
09:40
of structural ...
122
580309
2119
a existenței unei structuri...
09:44
something against women.
123
584302
1897
împotriva femeilor.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
În prea multe locuri,
09:51
political parties
125
591278
2027
partidele politice
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
se bazează pe protecție,
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
patriarhat,
10:02
misogyny
128
602477
2489
misoginism,
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
încearcă să țină departe femeile
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
de locurile lor de drept,
10:12
that shut them out
131
612110
2641
să le excludă
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
de la ocuparea funcțiilor de conducere.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
Prea des, femeile se confruntă -
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
deși sunt cei mai buni executanți,
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
deși au competențe egale sau mai bune -
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
cu un salariu inegal.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
Trebuie să lucrăm în continuare
10:41
to change things.
138
641151
1605
pentru a schimba lucrurile.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
Trebuie să reușim să ne schimbăm stereotipurile.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
Trebuie să fim capabili să ne asigurăm
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
că acele bariere structurale
10:58
that have kept women
142
658484
2923
care au împiedicat femeile
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
să aibă parte de dreptatea pe care o merită din plin.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
Trebuie să lucrăm și cu bărbații.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
Pentru că din ce în ce mai mult,
11:17
there is recognition
146
677971
2965
e recunoscut
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
că o egalitate totală de gen
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
va asigura o economie mai puternică,
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
o națiune mai dezvoltată,
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
o națiune mai pașnică.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
De aceea trebuie să lucrăm în continuare.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
De aceea suntem parteneri.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
Voi deschide un Centru pentru femei și dezvoltare
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
care va aduce împreună...
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(Aplauze)
12:08
women who have started
156
728319
5413
femei care au început
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
și sunt dedicate aderării lor la leadership.
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
Cu femei care au excelat
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
și au avansat în leadership împreună.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
Pe parcursul a 10 ani,
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
credem cu tărie
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
că vom crea acest val de femei
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
care sunt pregătite să ia,
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
nestingherit,
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
leadership-ul deliberat și influența
13:02
throughout society.
166
782622
1718
în întreaga societate.
13:07
This is why --
167
787085
1175
De aceea...
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(Râsete)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
la 81 de ani, nu mă pot retrage.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(Aplauze și râsete)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(Aplauze și urale)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
Femeile militează pentru schimbare
13:29
in Africa.
173
809428
1150
în Africa.
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
Femeile militează pentru schimbare
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
în întreaga lume.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
Voi fi alături de ele,
13:46
and one of them,
177
826270
1587
și voi fi una dintre ele,
13:49
forever.
178
829234
1150
pentru totdeauna.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(Aplauze)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
Mulțumesc pentru atenție!
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
Ieșiți afară și schimbați lumea!
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(Aplauze și urale)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7