H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

80,342 views ・ 2020-07-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Weronika Krajewska Lektor: Reka Lorinczy
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
Afrikai ország
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
első női elnöke voltam.
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
És úgy hiszem, hogy több országnak is ki kellene ezt próbálnia.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(Nevetés)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(Taps és ujjongás)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
Ha egyszer összetörik az üvegplafon,
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
sose lehet újra összerakni,
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
de azért egyesek meg fogják próbálni.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
Amikor Libéria elnöke lettem
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
2006 januárjában,
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
egy konfliktus utáni helyzet borzasztó kihívásaival néztünk szembe:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
összeomlott gazdaság,
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
lerombolt infrastruktúra,
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
nem működő intézmények,
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
óriási adósság,
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
hatalmasra duzzadt köztisztviselői apparátus.
01:30
We also faced
16
90140
1430
Szembe kellett néznünk
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
azoknak a kihívásaival is, akik túlélték a konfliktust.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
A polgárháborúk elsődleges áldozatai
01:46
women and children.
19
106175
2685
a nők és a gyermekek.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
Az első hivatalban töltött napomon
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
izgatott voltam...
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
és nagyon kimerült.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
Nagyon hosszú úton mentem végig,
02:10
to where I was.
24
130055
1643
hogy felemelkedjek ide.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
A nők azok, akik a legtöbb szenvedésen mentek keresztül
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
a polgári konfliktusunk során,
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
és a nők voltak azok, akik végül megoldották.
02:31
Our history records
28
151272
2246
Történelmünk
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
sok erős és tevékeny nőt jegyez.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
Az Egyesült Nemzetek Közgyűlésének elnöke,
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
egy híres körzeti bíró,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
a Libériai Egyetem igazgatója.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
Tudtam, hogy nagyon erős csapatot
03:04
a very strong team
34
184259
2572
kell kialakítanom;
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
olyat, amely képes megoldást találni
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
a nemzetünk kihívásaira.
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
És az összes vezetői pozícióra nőket akartam kinevezni.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
Azonban tudtam, hogy ez nem lehetséges.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
Szóval megelégedtem azzal, hogy stratégiai pozíciókba tettem őket.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
A Világbank egyik nagyon tehetséges közgazdászát
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
neveztem ki pénzügyminiszternek,
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
hogy irányítsa az adósságcsökkentési törekvéseinket.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
Egy másik jelöltet neveztem ki külügyminiszternek,
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
hogy alakítsa ki újra a két- és többoldalú kapcsolatainkat.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
Kineveztem az első női rendőrfőnököt,
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
hogy foglalkozzon a nők félelmeivel,
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
akik annyira sokat szenvedtek a polgárháború alatt.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
Egy másik nőt neveztem ki esélyegyenlőségi miniszternek,
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
hogy biztosítsa a nők védelmét és részvételét.
04:29
Over time,
50
269574
2112
Idővel nő lett
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
az igazságügyi miniszter,
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
a közmunkaügyi miniszter,
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
a mezőgazdasági miniszter
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
és a kereskedelmi és ipari miniszter.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
A nők kormányzásban való részvétele
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
példátlan volt az államvezetésünkben.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
És ugyan tudtam,
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
hogy nincs elég tapasztalattal rendelkező nő ahhoz,
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
hogy kizárólag női kormányt alakítsak –
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
ahogyan szerettem volna –,
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
elhatároztam, hogy minél több nőt fogok kinevezni
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
miniszterhelyettesi pozíciókra,
05:18
as executives,
63
318416
2072
végrehajtói,
05:20
as administrators,
64
320512
2808
adminisztrátori feladatokra,
05:23
in local government,
65
323344
1960
helyi önkormányzatokba,
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
diplomáciai szolgálatra,
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
az igazságszolgáltatásba,
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
állami intézményekbe.
05:36
It worked.
69
336165
1293
Működött.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
2012 végére
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
a gazdasági növekedésünk kilenc százalékon tetőzött.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
Az infrastruktúránk nagyon gyors tempóban épült újra.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
Az intézményeink újra működtek.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
A 4,9 milliárdos adósságunk
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
nagy részét törölték.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
Jó kapcsolataink voltak a Nemzetközi Valutaalappal,
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
a Világbankkal,
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
és az Afrikai Fejlesztési Bankkal.
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
Szintén jó munkakapcsolatunk volt
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
az összes afrikai testvérországunkkal
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
és a világ számos országával.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
Nálunk a nők újra békésen tudtak aludni éjszaka,
06:45
without fear.
83
405445
1348
félelem nélkül.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
A gyermekeink újra mosolyogtak,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
úgy, ahogy megígértem nekik az első beiktatási beszédemben.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
Visszanyertük a nemzetünk jó hírnevét
07:06
of our nation,
87
426764
2055
és megbízhatóságát,
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
amelyeket a sok évnyi konfliktus során
07:11
were restored.
89
431825
1214
veszítettünk el.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
De a fejlődés sohasem garantált.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
Az első ciklusomban 14 százalék volt
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
a nők aránya a törvényhozásunkban.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
A második ciklusomban
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
nyolc százalékra csökkent
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
az egyre inkább elmérgesedő viszonyok miatt.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
Durva és mérgező kritikákat kaptam.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
Senki se tökéletes.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
De semmi sem kiszámíthatóbb,
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
mint egy erős nő,
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
aki változtatni akar a dolgokon,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
aki fel mer szólalni,
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
aki bátran cselekszik.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
De engem nem zavar a kritika.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
Tudom, hogy miért döntöttem úgy, ahogy döntöttem,
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
és meg vagyok elégedve az eredményekkel.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
De pont ezért van szükség több női vezetőre.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
Mert mindig lesznek olyanok, akik el akarnak minket lehetetleníteni,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
akik össze akarnak minket törni,
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
mert azt akarják, hogy fennmaradjon a jelenlegi állapot.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
A szubszaharai Afrikában ugyan jelentős áttörés volt
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
a női vezetőknél és a női részvételben,
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
különösen a törvényhozásban –
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
más szóval a parlamentben –
09:04
so many women,
114
544682
1374
rengeteg a nő,
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
50 százalék vagy több, az egyik nemzetünkben,
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
több mint 60 százalék, a világon a legjobb arány –,
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
de tudjuk, hogy ez nem elég.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
Miközben nagyon hálásak lehetünk,
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
és örülhetünk a haladásnak,
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
tudjuk, hogy még sok teendőnk van hátra.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
Munka, amely a még mindig jelen lévő maradványait célozza meg
09:40
of structural ...
122
580309
2119
annak a strukturális...
09:44
something against women.
123
584302
1897
valaminek, ami a nők ellen irányul.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
Túl sok helyen
09:51
political parties
125
591278
2027
a politikai pártok
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
alapja a protekció,
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
a patriarchátus,
10:02
misogyny
128
602477
2489
a nőgyűlölet,
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
amelyek távol próbálják tartani a nőket
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
a jogos helyeiktől,
10:12
that shut them out
131
612110
2641
amelyek kizárják őket
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
a vezetői pozíciókból.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
Túl gyakran fordul elő, hogy a nők –
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
akkor is, ha kiválóan végzik a dolgukat,
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
akkor is, ha ugyanaz vagy magasabb a képzettségük –
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
alacsonyabb fizetést kapnak.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
Ezért is kell azon dolgoznunk,
10:41
to change things.
138
641151
1605
hogy megváltoztassuk a dolgokat.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
Meg kell tudnunk változtatni az előítéleteket.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
Meg kell akadályoznunk
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
azokat a rendszerszintű korlátokat,
10:58
that have kept women
142
658484
2923
amelyek nem engedik,
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
hogy a nők a megérdemelt egyenlőségben részesüljenek.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
A férfiakkal is együtt kell dolgoznunk.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
Mert egyre inkább terjed
11:17
there is recognition
146
677971
2965
az a felismerés,
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
hogy a nemek közti teljes esélyegyenlőség
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
erősebb gazdaságot,
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
fejlettebb
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
és békésebb nemzetet eredményez.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
És ezért kell folytatnunk a munkát.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
És ezért fogunk össze.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
Létrehozom a Nők és a Fejlődés Központját,
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
amely egyesíti...
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(Taps)
12:08
women who have started
156
728319
5413
azokat a nőket, akik újítanak,
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
és vezetői ambíciók vannak.
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
Olyan nőkkel, akik kiemelkedő vezetők,
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
és együtt fejlődnek.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
Hiszünk abban,
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
hogy tíz év alatt
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
létre tudjuk hozni a nőknek azt a hullámát,
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
amely készen áll arra,
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
hogy magabiztosan
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
és tudatosan átvegye a vezetést
és alakítsa a társadalmat.
13:02
throughout society.
166
782622
1718
13:07
This is why --
167
787085
1175
Ezért van az,
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(Nevet)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
hogy 81 évesen se mehetek nyugdíjba.
(Taps és nevetés)
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(Taps és éljenzés)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
A nők a változáson dolgoznak
13:29
in Africa.
173
809428
1150
Afrikában.
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
A nők a változáson dolgoznak
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
az egész világon.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
Én velük leszek,
13:46
and one of them,
177
826270
1587
és az egyik leszek közülük,
13:49
forever.
178
829234
1150
mindig.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(Taps)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
Köszönöm a figyelmet.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
Menjenek és változtassák meg a világot.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(Taps és ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7