H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

82,211 views

2020-07-17 ・ TED


New videos

H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

82,211 views ・ 2020-07-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Nikolina Daka Recezent: Sanda L
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
Ja sam bila prva predsjednica
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
jedne afričke države.
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
Vjerujem da više država to treba isprobati.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(Smijeh)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(Pljesak i navijanje)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
Jednom kada se stakleni strop razbije,
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
nikada ga se više neće moći složiti,
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
koliko god bi neki pokušavali.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
Kada sam preuzela ulogu predsjednice Liberije
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
u siječnju 2006.,
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
bili smo suočeni s ogromnim izazovima poslijeratne države:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
srušena ekonomija,
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
uništena infrastruktura,
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
neučinkovite institucije,
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
ogroman dug,
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
prevelika državna služba.
01:30
We also faced
16
90140
1430
Također smo se suočavali
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
s izazovima onih zapostavljenih.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
Glavne žrtve svih građanskih ratova:
01:46
women and children.
19
106175
2685
žene i djeca.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
Mog prvog dana u uredu,
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
bila sam uzbuđena...
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
i bila sam izmorena.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
Bio je to dug i visok uspon
02:10
to where I was.
24
130055
1643
do mjesta gdje sam se nalazila.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
Žene su te koje su najviše patile
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
u našem građanskom sukobu,
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
i žene su ga i riješile.
02:31
Our history records
28
151272
2246
Naša povijest bilježi
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
mnoge snažne žene od akcije.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
Predsjednica Opće skupštine Ujedinjenih naroda,
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
glasovita sutkinja okružnog suda,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
rektorica Sveučilišta Liberije.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
Znala sam da moram osnovati
03:04
a very strong team
34
184259
2572
vrlo snažan tim
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
koji bi se bavio
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
izazovima pred našom nacijom.
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
Htjela sam postaviti žene na sve glavne pozicije.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
Ali sam znala da to nije moguće.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
Tako sam se zadovoljila postavljanjem žena na strateške pozicije.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
Regrutirala sam ekonomisticu iz Svjetske banke
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
i postavila kao našu ministricu financija
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
da vodi našu misiju smanjenja duga.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
Drugu da bude ministrica vanjskih poslova,
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
da ponovno aktivira naše bilateralne i multilateralne odnose.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
Prva žena načelnica policije
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
da se bavi strahovima naših žena,
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
koje su toliko pretrpile tijekom građanskog rata.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
Još jednu da bude ministrica spolova,
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
da osigura zaštitu i sudjelovanje žena.
04:29
Over time,
50
269574
2112
S vremenom,
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
ministrica pravosuđa,
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
ministrica javnih radova,
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
ministrica poljoprivrede,
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
ministrica trgovačkog i industrijskog sektora.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
Sudjelovanje u vođenju
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
bilo je najveće ikad pod mojom vladavinom.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
Iako sam znala
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
da nema dovoljno žena s iskustvom
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
stvaranja ženske vlade,
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
kao što sam ja željela,
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
zadovoljila sam se postavljanjem brojnih žena
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
na manje ministarske pozicije,
05:18
as executives,
63
318416
2072
kao izvršnu vlast,
05:20
as administrators,
64
320512
2808
administratorice,
05:23
in local government,
65
323344
1960
u lokalnoj upravi,
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
diplomatskoj službi,
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
u pravosuđu,
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
javnim institucijama.
05:36
It worked.
69
336165
1293
Upalilo je.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
Krajem 2012. godine,
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
naš ekonomski rast dosegao je 9 %.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
Naša infrastruktura se rekonstruira velikom brzinom.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
Naše institucije opet funkcioniraju.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
Naš dug od 4,9 milijardi
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
je uvelike smanjen.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
Imamo dobar odnos s Međunarodnim monetarnim fondom,
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
Svjetskom bankom,
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
Afričkom razvojnom bankom.
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
Također smo imali dobre radne odnose
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
sa svim našim sestrinskim afričkim državama
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
i mnogim nacijama u svijetu.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
Naše žene opet mogu mirno spavati noću,
06:45
without fear.
83
405445
1348
bez straha.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
Naša djeca se opet smiju,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
kao što sam im obećala tijekom moje prve inauguracije.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
Naša reputacija i vjerodostojnost,
07:06
of our nation,
87
426764
2055
koja je bila izgubljena
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
u brojnim godinama sukoba,
07:11
were restored.
89
431825
1214
je vraćena.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
Ali napredak nikada nije zagarantiran.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
U našem zakonodavstvu, u mom prvom mandatu,
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
žene su imale 14 %.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
U drugom,
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
smanjilo se na 8 %,
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
jer je okolina bila sve otrovnija.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
Naslušala sam se kritike i otrovnosti.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
Nitko nije savršen.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
Ali ništa nije predvidljivije
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
od snažne žene
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
koja želi promijeniti stvari,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
koja je dovoljno hrabra da progovori,
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
koja je smiona u akciji.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
Ali ne smeta mi kritika.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
Znam zašto sam donijela odluke koje jesam
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
i zadovoljna sam rezultatima.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
Ali zato je potrebno više ženskih vođa.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
Uvijek će postojati oni koji nas žele srušiti,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
rastrgati,
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
jer žele održati status quo.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
Iako je subsaharska Afrika imala brojne proboje
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
u vodstvu i sudjelovanju žena,
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
posebno u zakonodavstvu,
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
u parlamentu, kako je nazvan,
09:04
so many women,
114
544682
1374
toliko puno žena,
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
preko 50 % u jednoj našoj naciji,
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
preko 60 %, najbolji u svijetu,
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
ali znamo da to nije dovoljno.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
Iako moramo biti vrlo zahvalni
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
i slaviti napredak koji smo ostvarili,
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
znamo da ima još puno posla za odraditi.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
Posao koji moramo obaviti ostavlja dugotrajni trag
09:40
of structural ...
122
580309
2119
strukturalnih...
09:44
something against women.
123
584302
1897
nešto protiv žena.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
Previše mjesta,
09:51
political parties
125
591278
2027
političkih stranaka,
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
temelje se na patronatu,
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
patrijarhiji,
10:02
misogyny
128
602477
2489
mržnji prema ženama,
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
koji pokušavaju zadržati žene
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
dalje od njihovih zasluženih mjesta,
10:12
that shut them out
131
612110
2641
koje im onemogućuju
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
preuzimanje vodećih pozicija.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
Prečesto, žene se suočavaju --
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
iako postižu najbolje rezultate,
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
iako su jednake ili bolje --
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
s manjom kompenzacijom.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
I zato se moramo nastaviti truditi
10:41
to change things.
138
641151
1605
kako bismo to promijenili.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
Moramo promijeniti stereotipe.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
Moramo osigurati
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
da te strukturalne barijere...
10:58
that have kept women
142
658484
2923
koje su zadržavale žene
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
od jednakosti koje zavrijeđuju.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
Također moramo raditi s muškarcima.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
Jer raste
11:17
there is recognition
146
677971
2965
svijest o ravnopravnosti
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
među spolovima
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
koja bi osigurala snažnije gospodarstvo,
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
razvijeniju naciju,
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
mirniju naciju.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
Zato moramo nastaviti raditi.
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
Zato smo partneri.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
Pokrećem Centar za žene i razvoj
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
koji će povezivati --
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(Pljesak)
12:08
women who have started
156
728319
5413
žene koje su počele
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
i predane su zajedničkom vodstvu
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
zajedno sa ženama koje su napredovale
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
i pokazale izvrsnost u vodstvu.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
Tijekom 10 godina,
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
snažno vjerujemo
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
da ćemo stvoriti val žena
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
koje su spremne preuzeti,
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
bez zadrške,
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
osviješteno vodstvo i utjecaj
13:02
throughout society.
166
782622
1718
na društvo.
13:07
This is why --
167
787085
1175
Zato
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(Nasmije se)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
u 81. godini ne mogu u mirovinu.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(Smijeh i pljesak)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(Pljesak i klicanje)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
Žene rade za promjenu
13:29
in Africa.
173
809428
1150
u Africi.
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
Žene pokušavaju promijeniti
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
tu situaciju po cijelom svijetu.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
Bit ću s njima
13:46
and one of them,
177
826270
1587
i jedna od njih,
13:49
forever.
178
829234
1150
zauvijek.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(Pljesak)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
Hvala vam na slušanju.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
Idite i promijenite svijet.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(Pljesak i klicanje)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7