H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

82,211 views

2020-07-17 ・ TED


New videos

H.E. Ellen Johnson Sirleaf: How women will lead us to freedom, justice and peace | TED

82,211 views ・ 2020-07-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΑ ΧΡΑ Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:13
I was the first woman president
0
13005
4968
Υπήρξα η πρώτη γυναίκα πρόεδρος
00:19
of an African nation.
1
19805
1660
αφρικανικής χώρας.
00:23
And I do believe more countries ought to try that.
2
23719
6484
Και πιστεύω
πως περισσότερες χώρες πρέπει να δοκιμάσουν το ίδιο.
00:30
(Laughter)
3
30227
1213
(Γέλια)
00:31
(Applause and cheers)
4
31464
7000
(Χειροκρότημα και ζητωκραυγές)
00:39
Once the glass ceiling has been broken,
5
39292
3206
Άπαξ και σπάσει η γυάλινη οροφή,
00:44
it can never be put back together --
6
44482
3658
δεν ξανακολλάει ποτέ,
00:48
however one would try to do that.
7
48982
3458
όσο και να προσπαθήσει κανείς.
00:54
When I assumed the presidency of Liberia
8
54439
4841
Όταν ανέλαβα την προεδρία της Λιβερίας,
01:01
in January 2006,
9
61090
3746
τον Ιανουάριο του 2006,
01:06
we faced the tremendous challenges of a post-conflict nation:
10
66062
6050
αντιμετωπίζαμε τις τεράστιες προκλήσεις ενός έθνους σε μεταπολεμική περίοδο:
01:13
collapsed economy,
11
73366
1731
οικονομία υπό κατάρρευση,
01:16
destroyed infrastructure,
12
76907
1881
κατεστραμμένες υποδομές,
01:20
dysfunctional institutions,
13
80129
2595
δυσλειτουργικοί θεσμοί,
01:23
enormous debt,
14
83680
1513
τεράστιο χρέος,
01:26
bloated civil service.
15
86603
2285
διογκωμένος δημόσιος τομέας.
01:30
We also faced
16
90140
1430
Επίσης, αντιμετωπίζαμε
01:33
the challenges of those left behind.
17
93634
4460
την πρόκληση όλων αυτών που είχαν εγκαταλειφθεί.
01:39
The primary victims of all civil wars:
18
99392
5912
Τα μεγαλύτερα θύματα όλων των εμφυλίων:
01:46
women and children.
19
106175
2685
τις γυναίκες και τα παιδιά.
01:51
On my first day in office,
20
111298
3016
Την πρώτη ημέρα της προεδρίας μου,
01:56
I was excited ...
21
116695
1278
ήμουν ενθουσιασμένη
02:00
and I was exhausted.
22
120315
1516
και εξαντλημένη.
02:04
It had been a very long climb
23
124331
3809
Ήταν πολύ μακρύς ο δρόμος
02:10
to where I was.
24
130055
1643
για να φτάσω εκεί που έφτασα.
02:14
Women had been those who suffered most
25
134549
5690
Οι γυναίκες ήταν αυτές που υπέφεραν περισσότερο
02:21
in our civil conflict,
26
141335
1770
κατά τον εμφύλιο πόλεμο,
02:24
and women had been the ones to resolve it.
27
144229
3843
και οι γυναίκες ήταν αυτές που έδωσαν τέλος στη σύγκρουση.
02:31
Our history records
28
151272
2246
Η ιστορία μάς έχει καταγράψει
02:35
many women of strength and action.
29
155702
2728
πολλές γυναίκες δυνατές και δραστήριες.
02:39
A President of the United Nations General Assembly,
30
159502
6063
Μια πρόεδρο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών,
02:45
a renowned circuit court judge,
31
165589
4389
μια διάσημη δικαστή περιφερειακού δικαστηρίου,
02:50
a president of the University of Liberia.
32
170002
3674
μια πρόεδρο του Πανεπιστημίου Λιβερίας.
02:58
I knew that I had to form
33
178223
6012
Γνώριζα
ότι έπρεπε να σχηματίσω
03:04
a very strong team
34
184259
2572
μια πολύ δυνατή ομάδα,
03:08
with the capacity to address
35
188466
3681
που θα είχε την ικανότητα
ν' αντιμετωπίσει τις προκλήσεις του έθνους μας.
03:12
the challenges of our nation.
36
192171
3549
03:17
And I wanted to put women in all top positions.
37
197450
5452
Και ήθελα να βάλω γυναίκες σε όλες τις ανώτατες θέσεις.
03:24
But I knew that was not possible.
38
204672
3960
Ήξερα όμως πως κάτι τέτοιο δεν θα ήταν δυνατόν.
03:30
And so I settled for putting them in strategic positions.
39
210443
5985
Έτσι, αρκέστηκα να τις τοποθετήσω σε στρατηγικές θέσεις.
03:38
I recruited a very able economist from the World Bank
40
218027
5825
Προσέλαβα μια πολύ ικανή οικονομολόγο απ' την Παγκόσμια Τράπεζα,
03:43
to be our minister of finance,
41
223876
3266
να διατελέσει ως υπουργός Οικονομικών
03:47
to lead our debt-relief effort.
42
227166
2771
και να ηγηθεί της προσπάθειάς μας για μείωση του χρέους.
03:51
Another to be the minister of foreign affairs,
43
231410
5034
Μια άλλη ως υπουργό Εξωτερικών,
03:56
to reactivate our bilateral and multilateral relationships.
44
236468
6584
για να ενεργοποιήσει ξανά τις διμερείς και πολυμερείς σχέσεις της χώρας.
04:04
The first woman chief of police
45
244463
2960
Την πρώτη γυναίκα αρχηγό της αστυνομίας,
04:09
to address the fears of our women,
46
249050
3860
για ν' αντιμετωπίσει το θέμα του φόβου των γυναικών μας
04:12
who had suffered so much during the civil war.
47
252934
4333
που τόσο πολύ υπέφεραν κατά τον εμφύλιο πόλεμο.
04:18
Another to be the minister of gender,
48
258321
4513
Μια άλλη ως υπουργό Ισότητας των Φύλων,
04:22
to be able to ensure the protection and the participation of women.
49
262858
5310
για να διασφαλίσει την προστασία
και τη συμμετοχή των γυναικών.
04:29
Over time,
50
269574
2112
Με την πάροδο του χρόνου,
04:31
the minister of justice,
51
271710
2332
την υπουργό Δικαιοσύνης,
04:34
the minister of public works,
52
274066
1871
την υπουργό Δημοσίων Έργων,
04:35
the minister of agriculture,
53
275961
1998
την υπουργό Αγροτικής Ανάπτυξης,
04:37
the minister of commerce and industry.
54
277983
2542
την υπουργό Εμπορίου και Βιομηχανίας.
04:44
Participation in leadership
55
284125
3277
Η συμμετοχή σε αξιώματα
04:47
was unprecedented in my administration.
56
287426
4087
ήταν πρωτόγνωρη κατά τη θητεία μου.
04:53
And although I knew
57
293656
3197
Παρόλο που γνώριζα
04:56
that there were not enough women with the experience
58
296877
5770
ότι δεν υπήρχαν αρκετές πεπειραμένες γυναίκες
05:02
to form an all-women cabinet --
59
302671
3928
για να σχηματίσω ένα ολοκληρωτικά γυναικείο υπουργικό συμβούλιο
05:07
as I wanted --
60
307234
1587
όπως επιθυμούσα,
05:09
I settled to appoint numerous women
61
309954
4527
συμβιβάστηκα και διόρισα πολλές γυναίκες
05:14
in junior ministerial positions,
62
314505
2866
σε κατώτερες θέσεις στα υπουργεία,
05:18
as executives,
63
318416
2072
ως στελέχη,
05:20
as administrators,
64
320512
2808
ως διοικήτριες,
05:23
in local government,
65
323344
1960
στην τοπική αυτοδιοίκηση,
05:26
in diplomatic service,
66
326989
1796
στο διπλωματικό σώμα,
05:28
in the judiciary,
67
328809
2022
στο δικαστικό σώμα,
05:30
in public institutions.
68
330855
2316
σε δημόσιους οργανισμούς.
05:36
It worked.
69
336165
1293
Πέτυχε.
05:39
At the end of 2012,
70
339387
3682
Στα τέλη του 2012,
05:45
our economic growth had peaked at nine percent.
71
345898
5770
η οικονομική μας ανάπτυξη είχε φτάσει στο 9%.
05:55
Our infrastructure was being reconstructed at a very fast pace.
72
355213
6206
Οι υποδομές μας βελτιώνονταν με ταχύτατους ρυθμούς.
06:02
Our institutions were functioning again.
73
362756
3988
Οι θεσμοί μας λειτουργούσαν ξανά.
06:08
Our debt of 4.9 billion
74
368387
6242
Το χρέος των 4,9 δισεκατομμυρίων
06:14
had been largely canceled.
75
374653
2064
είχε διαγραφεί κατά ένα μεγάλο μέρος του.
06:18
We had good relationships with the International Monetary Fund,
76
378302
4364
Είχαμε καλές σχέσεις με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο,
06:22
the World Bank,
77
382690
1151
την Παγκόσμια Τράπεζα, την Αφρικανική Τράπεζα Ανάπτυξης.
06:23
the African Development Bank.
78
383865
2098
06:27
We also had good working relationships
79
387057
4404
Επίσης, είχαμε καλές σχέσεις συνεργασίας
06:31
with all our sister African countries
80
391485
2953
με όλες τις αδελφές αφρικανικές χώρες
06:34
and many nations all over the world.
81
394462
3341
και πολλά κράτη σε όλον τον κόσμο.
06:39
Our women could sleep peacefully at night again,
82
399372
6049
Οι γυναίκες μας μπορούσαν και πάλι να κοιμούνται ήσυχες τα βράδια,
06:45
without fear.
83
405445
1348
χωρίς φόβο.
06:48
Our children were smiling again,
84
408345
3833
Τα παιδιά μας χαμογελούσαν ξανά,
06:53
as I promised them during my first inaugural address.
85
413479
6278
όπως τους είχα υποσχεθεί στην πρώτη μου ομιλία ως πρόεδρος.
07:01
The reputation and credibility
86
421843
4897
Η φήμη και η αξιοπιστία
07:06
of our nation,
87
426764
2055
του έθνους μας,
07:08
lost in the many years of conflict,
88
428843
2958
που είχε χαθεί στην πολυετή διαμάχη,
07:11
were restored.
89
431825
1214
αποκαταστάθηκαν.
07:15
But progress is never guaranteed.
90
435334
2078
Αλλά η πρόοδος δεν είναι ποτέ δεδομένη.
07:18
And in our legislature, in my first term,
91
438673
3326
Και στη βουλή μας κατά την πρώτη μου θητεία
07:22
women were 14 percent.
92
442023
1849
οι γυναίκες αποτελούσαν το 14%.
07:24
In the second term,
93
444655
1964
Στη δεύτερη θητεία,
07:26
it declined to eight percent,
94
446643
4219
το ποσοστό έπεσε στο 8%,
07:30
because the environment was increasingly toxic.
95
450886
4776
γιατί το πολιτικό περιβάλλον γινόταν όλο και πιο τοξικό.
07:37
I had my fair shares of criticism and toxicity.
96
457821
4387
Έλαβα κι εγώ μερίδιό μου από αυτή την κριτική και την τοξικότητα.
07:43
Nobody is perfect.
97
463409
2063
Κανείς δεν είναι τέλειος.
07:47
But there's nothing more predictable
98
467096
5417
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα πιο προβλέψιμο
07:52
than a strong woman
99
472537
1756
από μια δυνατή γυναίκα,
07:56
who wants to change things,
100
476071
4587
που θέλει ν' αλλάξει τα πράγματα,
08:02
who's brave to speak out,
101
482218
1873
που έχει το θάρρος της γνώμης της,
08:05
who's bold in action.
102
485297
2266
που είναι τολμηρή στις πράξεις της.
08:09
But I'm OK with the criticism.
103
489992
1910
Δεν με ενοχλεί η κριτική.
08:13
I know why I made the decisions I made,
104
493514
3033
Ξέρω γιατί πήρα τις αποφάσεις που πήρα
08:16
and I'm happy with the results.
105
496571
3958
και είμαι ικανοποιημένη απ' το αποτέλεσμα.
08:21
But that's why more women leaders are needed.
106
501775
5331
Αλλά γι' αυτό χρειάζονται περισσότερες γυναίκες ηγέτες.
08:28
For there will always be those who will tear us down,
107
508167
5920
Γιατί πάντα θα υπάρχουν εκείνοι
που θέλουν να μας ρίξουν,
08:34
who will tear us apart,
108
514111
2385
να μας διαλύσουν.
08:36
because they want the status quo to remain.
109
516520
4404
Γιατί θέλουν το κατεστημένο να παραμείνει ίδιο.
08:43
Although sub-Saharan Africa has had major breakthroughs
110
523373
6277
Αν και η υποσαχάρια Αφρική έχει σημειώσει μεγάλη πρόοδο
08:49
in women's leadership and participation,
111
529674
5214
στη συμμετοχή και την αρχηγία γυναικών,
08:56
particularly in the legislature --
112
536396
4085
ιδιαίτερα στη βουλή,
09:00
in parliament, as it's called --
113
540505
4153
-στο κοινοβούλιο, όπως λέγεται-
09:04
so many women,
114
544682
1374
τόσο πολλές γυναίκες,
09:06
50 percent and over, one of our nations,
115
546080
3472
πάνω από 50% σε ένα απ' τα κράτη μας,
09:09
well over 60 percent, the best in the world --
116
549576
4878
πολύ πάνω απ' το 60%, το καλύτερο ποσοστό στον κόσμο,
09:14
but we know that's not enough.
117
554478
2223
όμως ξέρουμε πως δεν αρκεί.
09:18
While we must be very thankful
118
558029
6146
Παρά το γεγονός ότι πρέπει να είμαστε ευγνώμονες
09:24
and applaud the progress we have made,
119
564199
2428
και να επικροτούμε την πρόοδο που έχει γίνει,
09:27
we know that there is much more work to be done.
120
567668
3840
ξέρουμε ότι έχουμε πολλή δουλειά ακόμα.
09:33
The work will have to address the lingering vestiges
121
573032
5166
Η δουλειά αυτή έχει να κάνει με τα εναπομείναντα ίχνη
09:40
of structural ...
122
580309
2119
ενός δομικού...
09:44
something against women.
123
584302
1897
κάτι ενάντια στις γυναίκες.
09:47
In too many places,
124
587837
3417
Σε πάρα πολλά μέρη
09:51
political parties
125
591278
2027
τα πολιτικά κόμματα
09:54
are based on patronage,
126
594715
3929
βασίζονται στις πελατειακές σχέσεις,
09:59
patriarchy,
127
599945
1167
στην πατριαρχία,
10:02
misogyny
128
602477
2489
στον μισογυνισμό,
10:04
that try to keep women
129
604990
3632
που προσπαθούν να κρατήσουν τις γυναίκες
10:08
from their rightful places,
130
608646
3440
μακριά απ' τις θέσεις που δικαιούνται,
10:12
that shut them out
131
612110
2641
που τις αποκλείουν
10:14
from taking leadership positions.
132
614775
4192
από το να λαμβάνουν ηγετικές θέσεις.
10:21
Too often, women face --
133
621544
4008
Πολύ συχνά οι γυναίκες,
10:27
while the best performers,
134
627067
3037
-αν και είναι οι καλύτερες σε επιδόσεις,
10:30
while equal or better in competence --
135
630128
3882
ίσες ή και καλύτερες σε ικανότητες-
10:34
unequal pay.
136
634034
1530
αντιμετωπίζουν ανισότητα των απολαβών.
10:36
And so we must continue to work
137
636802
4325
Έτσι, πρέπει να συνεχίσουμε να εργαζόμαστε,
10:41
to change things.
138
641151
1605
για ν' αλλάξουν τα πράγματα.
10:44
We must be able to change the stereotyping.
139
644202
4468
Πρέπει να καταφέρουμε ν' αλλάξουμε τα στερεότυπα.
10:50
We must be able to ensure
140
650516
4691
Πρέπει να είμαστε σε θέση να διασφαλίσουμε
10:55
that those structural barriers
141
655231
3229
ότι αυτοί οι δομικοί φραγμοί
10:58
that have kept women
142
658484
2923
είναι που κρατούν τις γυναίκες μακριά
11:01
from being able to have the equity they rightfully deserve.
143
661431
5824
απ' το ν' αποκτήσουν την ισότητα που δικαιωματικά τους αξίζει.
11:08
And we must also work with men.
144
668229
4078
Πρέπει επίσης να συνεργαστούμε και με τους άντρες.
11:14
Because increasingly,
145
674206
3741
Γιατί ολοένα και περισσότερο,
11:17
there is recognition
146
677971
2965
γίνεται αντιληπτό
11:20
that full gender equity
147
680960
3016
ότι η πλήρης ισότητα των φύλων
11:25
will ensure a stronger economy,
148
685413
4222
θα διασφαλίσει μία πιo ισχυρή οικονομία,
11:33
a more developed nation,
149
693317
1596
ένα πιο ανεπτυγμένο έθνος,
11:36
a more peaceful nation.
150
696792
1968
ένα πιο ειρηνικό έθνος.
11:40
And that is why we must continue to work.
151
700785
4348
Γι' αυτόν τον λόγο πρέπει να συνεχίσουμε να εργαζόμαστε,
11:46
And that is why we're partners.
152
706218
3405
και γι' αυτό είμαστε συνεργάτες.
11:51
I will be launching a Center for Women and Development
153
711535
5730
Θα ιδρύσω ένα Κέντρο για τις Γυναίκες και την Ανάπτυξη,
11:58
that will bring together --
154
718884
1765
που θα φέρει κοντά...
12:00
(Applause)
155
720673
6317
(Χειροκρότημα)
12:08
women who have started
156
728319
5413
...γυναίκες που έχουν αρχίσει
12:13
and are committed to their joining of leadership.
157
733756
5149
να συμμετέχουν σε ηγετικές θέσεις και είναι αφοσιωμένες σ' αυτό.
12:20
With women who have excelled
158
740613
5095
Γυναίκες που έχουν διακριθεί
12:25
and advanced in leadership together.
159
745732
6531
και προοδεύσει σε ηγετικές θέσεις,
μαζί.
12:34
Over a 10-year period,
160
754274
2150
Σε διάστημα δέκα ετών,
12:37
we strongly believe
161
757923
3294
πιστεύουμε ακράδαντα
12:41
that we will create this wave of women
162
761241
5571
ότι θα δημιουργήσουμε ένα κύμα γυναικών
12:48
who are prepared to take,
163
768494
4523
που να είναι προετοιμασμένες ν' αναλάβουν,
12:54
unabashedly,
164
774208
1579
χωρίς ντροπή,
12:57
intentional leadership and influence
165
777160
5438
ηγετικές θέσεις και θέσεις επιρροής,
13:02
throughout society.
166
782622
1718
σε όλη την κοινωνία.
13:07
This is why --
167
787085
1175
Γι' αυτόν τον λόγο...
13:10
(Laughs)
168
790411
1684
(Γελάει)
13:12
at 81, I cannot retire.
169
792119
2579
...στα 81 μου χρόνια δεν μπορώ να πάρω σύνταξη.
13:15
(Applause and laughter)
170
795135
1534
(Χειροκρότημα και γέλια)
13:16
(Applause and cheers)
171
796693
7000
(Χειροκρότημα και ζητωκραυγές)
13:23
Women are working for change
172
803941
4111
Οι γυναίκες εργάζονται για την αλλαγή
13:29
in Africa.
173
809428
1150
στην Αφρική.
13:31
Women are working for change
174
811950
3928
Οι γυναίκες εργάζονται για την αλλαγή
13:37
throughout the world.
175
817278
1688
σε όλον τον κόσμο.
13:41
I will be with them,
176
821556
3031
Θα είμαι μαζί τους
13:46
and one of them,
177
826270
1587
και μία απ' αυτές
13:49
forever.
178
829234
1150
για πάντα.
13:51
(Applause)
179
831041
5904
(Χειροκρότημα)
13:56
Thank you for listening.
180
836969
3095
Σας ευχαριστώ που με ακούσατε.
14:00
Go out and change the world.
181
840972
2968
Πηγαίνετε ν' αλλάξετε τον κόσμο.
14:03
(Applause and cheers)
182
843964
6623
(Χειροκρότημα και ζητωκραυγές)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7