Prohibition: Banning alcohol was a bad idea... - Rod Phillips

677,273 views ・ 2020-07-09

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pui-Ching Siu 審譯者: Helen Chang
00:06
On January 17, 1920, six armed men robbed a Chicago freight train.
0
6819
6563
1920 年 1 月 17 日,
六個武裝男性搶劫芝加哥貨運火車。
00:13
But it wasn’t money they were after.
1
13382
2374
但他們的目標不是金錢。
00:15
Less than one hour after spirits had become illegal
2
15756
3240
美國烈酒被禁止一個小時之內,
00:18
throughout the United States,
3
18996
1437
00:20
the robbers made off with thousands of dollars worth of whiskey.
4
20433
4355
這些強盜劫走了 價值上千美金的威士忌。
00:24
It was a first taste of the unintended consequences of Prohibition.
5
24788
5250
這是禁酒令後第一個 意料之外的後果。
00:30
The nationwide ban on the production and sale of alcohol in the United States
6
30038
4941
美國對全國酒類生產與販售的禁止
00:34
came on the heels of a similar ban in Russia
7
34979
2690
是緊接著俄羅斯在第一次世界大戰
00:37
that started as a wartime measure during World War I.
8
37669
3530
作為戰時措施的類似禁令。
00:41
But the view in the Western world of alcohol
9
41199
2790
但在西方世界裡,
00:43
as a primary cause of social ills was much older.
10
43989
4381
酒精早已被視為社會弊病。
00:48
It first gained traction during the Industrial Revolution
11
48370
3500
它在工業革命時期開始受歡迎,
00:51
as new populations of workers poured into cities
12
51870
2880
成群的工人湧入城市,
00:54
and men gathered in saloons to drink.
13
54750
2960
人們在酒吧聚集喝酒。
00:57
By the 19th century, anti-drinking groups called temperance movements
14
57710
4145
直到 19 世紀, 反酒精組織的禁酒運動
01:01
began to appear in the United States and parts of Europe.
15
61855
3880
開始出現在美國和歐洲部分地區。
01:05
Temperance groups believed that alcohol was the fundamental driver
16
65735
3650
禁酒組織深信
酒精是貧窮和家庭暴力等問題 背後的主要成因,
01:09
behind problems like poverty and domestic violence,
17
69385
3190
01:12
and set out to convince governments of this.
18
72575
2940
並因此致力說服政府。
01:15
While some simply advocated moderate drinking,
19
75515
2690
雖然有些人只推廣適量飲酒,
01:18
many believed alcohol should be banned entirely.
20
78205
4000
大部分人相信酒精必須被徹底禁止。
01:22
These movements drew support from broad sectors of society.
21
82205
3490
這些運動得到社會各界的支持。
01:25
Women’s organizations were active participants from the beginning,
22
85695
3580
女性組織從一開始就活躍地參與,
01:29
arguing that alcohol made men neglect their families and abuse their wives.
23
89275
4904
表示酒精導致男人 忽視家庭並虐待妻子。
01:34
Religious authorities, especially Protestants,
24
94179
2500
宗教領袖,特別是新教教徒,
01:36
denounced alcohol as leading to temptation and sin.
25
96679
3610
指責酒精為誘惑和罪惡之源。
01:40
Progressive labor activists believed alcohol consumption
26
100289
3370
進步勞工主義活動分子相信
飲酒會降低工人的組織能力。
01:43
harmed workers’ ability to organize.
27
103659
2930
01:46
Governments weren’t strangers to the idea of prohibition, either.
28
106589
3440
政府對禁酒令也不陌生。
01:50
In the United States and Canada, white settlers introduced hard liquors
29
110029
3770
在美國與加拿大, 白人定居者把朗姆酒等烈酒
01:53
like rum to Native communities,
30
113799
2380
引入原居民社區,
01:56
then blamed alcohol for disrupting these communities—
31
116179
3030
然後責怪酒精干擾了這些社區——
01:59
though there were many other destructive aspects of their interactions.
32
119209
4097
即使他們的交流 有許多其他破壞性的方面。
02:03
The American and Canadian governments banned the sale of alcohol
33
123306
3830
美國與加拿大政府禁止
對原居民與保留地販售酒精。
02:07
to Native populations and on reservation land.
34
127136
3575
02:10
American temperance movements gained their first victories
35
130711
3031
美國禁酒運動在各州與各個社區
02:13
at the state and local levels,
36
133742
2080
取得第一次的勝利,
02:15
with Maine and several other states banning the sale and production of liquor
37
135822
4267
緬因與其他數個州
在 1850 年代禁止酒精販售與生產。
02:20
in the 1850s.
38
140089
2020
02:22
In 1919 the 18th Amendment to the US Constitution
39
142109
4000
1919 年,美國憲法第 18 修正案
02:26
banned the manufacture, sale, and transportation
40
146109
3330
禁止了所有酒類飲品的
02:29
of all alcoholic beverages.
41
149439
2810
生產、販售與運輸。
02:32
The amendment took effect a year later under the Volstead Act.
42
152249
3650
一年後,修正案的 沃爾斯泰德法正式生效。
02:35
Since the act did not ban personal consumption,
43
155899
3140
因為法例沒有禁止個人飲酒,
02:39
wealthy people took the opportunity to stock up while restaurants and bars
44
159039
4404
富人藉此機會大量購買
餐廳與酒吧急著出售的存貨。
02:43
rushed to sell their remaining supply.
45
163443
2740
02:46
Workers lost their jobs as distilleries, breweries, and wineries closed down.
46
166183
5431
釀酒廠、啤酒廠與紅酒廠的 倒閉導致工人失業。
02:51
Meanwhile, organized crime groups rushed to meet the demand for alcohol,
47
171614
4809
同時,犯罪組織為了滿足酒精需求
02:56
establishing a lucrative black market in producing, smuggling,
48
176423
4059
而創立了生產、走私 和販售非法烈酒的黑市,
03:00
and selling illicit liquor.
49
180482
2500
以獲取暴利。
03:02
Often they worked side-by side with corrupt policemen
50
182982
3040
他們通常與腐敗的 警察與政府官員合作,
03:06
and government officials,
51
186022
1390
03:07
even bombing the 1928 primary election for Illinois state attorney
52
187412
4762
甚至在 1928 年伊利諾伊州 總檢察長選舉投炸彈,
03:12
in support of a particular political faction.
53
192174
4173
為了支持特定的政治派系。
03:16
Tens of thousands of illegal bars, known as "speakeasies,"
54
196347
4034
成千上萬俗稱為 「地下酒吧」的非法酒吧
03:20
began serving alcohol.
55
200381
1640
開始販售酒精。
03:22
They ranged from dingy basement bars to elaborate dance-halls.
56
202021
3840
它們出現在骯髒的地下室, 也出現在精美的舞廳。
03:25
People could also make alcohol at home for their own consumption,
57
205861
3650
人們也可以在家釀酒以供飲用,
03:29
or obtain it legally with a doctor’s prescription or for religious purposes.
58
209511
5455
也可以透過醫生處方 或宗教原因合法獲取。
03:34
To prevent industrial alcohol from being consumed,
59
214966
3114
為了避免人們飲用工業用酒精,
03:38
the government required manufacturers to add harmful chemicals,
60
218080
4127
政府要求產商添加有害化學物質,
03:42
leading to thousands of poisoning deaths.
61
222207
3988
導致上千人中毒死亡。
03:46
We don’t know exactly how much people were drinking during Prohibition
62
226195
3690
我們不知道具體有多少人 在禁酒令期間喝酒,
03:49
because illegal alcohol wasn’t regulated or taxed.
63
229885
3310
因為非法酒精沒被規管或徵稅。
03:53
But by the late 1920s,
64
233195
1683
但在 1920 年代末期,
03:54
it was clear that Prohibition had not brought the social improvements
65
234878
3740
我們清晰可見禁酒令 沒有帶來所保證的社會進步,
03:58
it had promised.
66
238618
1200
03:59
Instead it contributed to political corruption and organized crime
67
239818
4204
反而是政治腐敗與 組織性犯罪的原因之一,
04:04
and was flouted by millions of citizens.
68
244022
2853
被上百萬的市民藐視。
04:06
At one raid on an Detroit beer hall, the local sheriff, mayor and a congressman
69
246875
5832
在一次底特律啤酒廳的突擊搜查, 當地郡長、市長和國會議員
04:12
were arrested for drinking.
70
252707
1930
因為喝酒被逮捕。
04:14
With the start of the Great Depression in 1929,
71
254637
3000
隨著 1929 年 經濟大蕭條的開始,
04:17
the government sorely needed the tax revenue from alcohol sales,
72
257637
4000
政府亟需酒精交易的稅收,
04:21
and believed that lifting Prohibition would stimulate the economy.
73
261637
3860
相信解除禁酒令能刺激經濟發展。
04:25
In 1933, Congress passed the 21st Amendment repealing the 18th—
74
265497
5453
1933 年,國會通過第 21 條修正案, 以廢除第 18 條修正案——
04:30
the only amendment to be fully repealed.
75
270950
3850
唯一被完全撤銷的修正案。
04:34
Members of the temperance movements
76
274800
1680
禁酒運動的成員
04:36
believed that alcohol was the root of society’s problems,
77
276480
3660
相信酒精是社會問題的根源,
04:40
but the reality is more complicated.
78
280140
2490
但是現實更為複雜。
04:42
And while banning it completely didn’t work,
79
282630
2590
雖然徹底禁止酒精行不通,
04:45
the health and social impacts of alcohol remain concerns today.
80
285220
4941
酒精對健康與社會的影響 現今依然持續著。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7