Prohibition: Banning alcohol was a bad idea... - Rod Phillips

677,427 views ・ 2020-07-09

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Faulkner 校正: Yoko Emori
00:06
On January 17, 1920, six armed men robbed a Chicago freight train.
0
6819
6563
1920年1月17日 武装した6人の男が シカゴの貨物列車に強盗に入りました
00:13
But it wasn’t money they were after.
1
13382
2374
強盗たちのお目当ては お金ではありませんでした
00:15
Less than one hour after spirits had become illegal
2
15756
3240
全米でアルコールが禁止されてから 1時間足らずの出来事で
00:18
throughout the United States,
3
18996
1437
00:20
the robbers made off with thousands of dollars worth of whiskey.
4
20433
4355
強盗たちは 数千ドル相当の ウィスキーを持って逃走しました
00:24
It was a first taste of the unintended consequences of Prohibition.
5
24788
5250
禁酒法が引き起こした初めての 予想外の結果でした
00:30
The nationwide ban on the production and sale of alcohol in the United States
6
30038
4941
全米でアルコールの 製造と販売が禁止されたのは
00:34
came on the heels of a similar ban in Russia
7
34979
2690
ロシアで 第一次大戦中の 施策として始まった
00:37
that started as a wartime measure during World War I.
8
37669
3530
同様の禁酒令に倣ったものでした
00:41
But the view in the Western world of alcohol
9
41199
2790
けれども 西洋社会においては
00:43
as a primary cause of social ills was much older.
10
43989
4381
アルコールが社会悪の最大の要因との考えは もっと古くから存在しました
00:48
It first gained traction during the Industrial Revolution
11
48370
3500
この考え方に最初に勢いがついたのは 産業革命期のことでした
00:51
as new populations of workers poured into cities
12
51870
2880
労働者らは 仕事を求め 新たに都市部に押し寄せ
00:54
and men gathered in saloons to drink.
13
54750
2960
男性は酒場に集い 酒を飲みました
00:57
By the 19th century, anti-drinking groups called temperance movements
14
57710
4145
19世紀に入る頃には「禁酒運動」 と呼ばれる飲酒に反対する団体が
01:01
began to appear in the United States and parts of Europe.
15
61855
3880
米国ならびにヨーロッパの一部で 台頭しはじめました
01:05
Temperance groups believed that alcohol was the fundamental driver
16
65735
3650
禁酒推進団体が アルコールに持っていた認識は
01:09
behind problems like poverty and domestic violence,
17
69385
3190
貧困や家庭内暴力といった 諸問題の根本要因であり
01:12
and set out to convince governments of this.
18
72575
2940
その考えを 政府に説得しようと試みました
01:15
While some simply advocated moderate drinking,
19
75515
2690
適度な飲酒を 呼びかけるものもいる中
01:18
many believed alcohol should be banned entirely.
20
78205
4000
多くは アルコールは 一切禁止にすべきと考えました
01:22
These movements drew support from broad sectors of society.
21
82205
3490
この運動は社会の幅広い層から 支持を得ました
01:25
Women’s organizations were active participants from the beginning,
22
85695
3580
女性団体は 初期の段階から 運動に積極的に参加し
01:29
arguing that alcohol made men neglect their families and abuse their wives.
23
89275
4904
アルコールは 男性による家庭放棄や 女性虐待の要因であると主張しました
01:34
Religious authorities, especially Protestants,
24
94179
2500
宗教権力者 特にプロテスタント教役者らは
01:36
denounced alcohol as leading to temptation and sin.
25
96679
3610
人を誘惑し 罪に導くものとして アルコールを非難しました
01:40
Progressive labor activists believed alcohol consumption
26
100289
3370
進歩主義の労働運動家らは アルコールの消費により
01:43
harmed workers’ ability to organize.
27
103659
2930
労働組合の力が 弱まることを懸念しました
01:46
Governments weren’t strangers to the idea of prohibition, either.
28
106589
3440
禁酒の考えは 各国政府にも 馴染みがないものではありませんでした
01:50
In the United States and Canada, white settlers introduced hard liquors
29
110029
3770
米国とカナダでは 白人の入植者が先住民に ラム酒などの度数の高い酒を伝えておきながら
01:53
like rum to Native communities,
30
113799
2380
01:56
then blamed alcohol for disrupting these communities—
31
116179
3030
アルコールは 先住民居住区の 秩序の乱れの要因と非難しましたが
01:59
though there were many other destructive aspects of their interactions.
32
119209
4097
実のところ 入植者により生じた 混乱の要因は他にも多くあったのです
02:03
The American and Canadian governments banned the sale of alcohol
33
123306
3830
米国およびカナダ政府は
02:07
to Native populations and on reservation land.
34
127136
3575
先住民に対して および先住民居住地での アルコールの販売を禁止しました
02:10
American temperance movements gained their first victories
35
130711
3031
米国での禁酒運動の勝利は 地方と州から火が付きはじめ
02:13
at the state and local levels,
36
133742
2080
02:15
with Maine and several other states banning the sale and production of liquor
37
135822
4267
1850年には メーン州ほか複数の州で アルコールの製造と販売が禁止されました
02:20
in the 1850s.
38
140089
2020
02:22
In 1919 the 18th Amendment to the US Constitution
39
142109
4000
合衆国憲法修正第18条が 1919年に制定され
02:26
banned the manufacture, sale, and transportation
40
146109
3330
アルコールの製造 販売 輸送を 一切禁止することが決定しました
02:29
of all alcoholic beverages.
41
149439
2810
02:32
The amendment took effect a year later under the Volstead Act.
42
152249
3650
1年後 ボルステッド法(国家禁酒法)が 発効されました
02:35
Since the act did not ban personal consumption,
43
155899
3140
同法は 個人によるアルコール消費は 禁止していなかったため
02:39
wealthy people took the opportunity to stock up while restaurants and bars
44
159039
4404
富裕層はこの機会を利用して アルコールの備蓄を増やし
02:43
rushed to sell their remaining supply.
45
163443
2740
レストランやバーは こぞって在庫を売り尽くしました
02:46
Workers lost their jobs as distilleries, breweries, and wineries closed down.
46
166183
5431
蒸留酒 ビールやワインの醸造所が閉鎖され そこで働く者たちは職を失いました
02:51
Meanwhile, organized crime groups rushed to meet the demand for alcohol,
47
171614
4809
その一方 犯罪組織らは 需要の増加に応えるべく
02:56
establishing a lucrative black market in producing, smuggling,
48
176423
4059
大挙して実入りの良い闇市場を開き アルコールの密造 密輸 密売を行いました
03:00
and selling illicit liquor.
49
180482
2500
03:02
Often they worked side-by side with corrupt policemen
50
182982
3040
こうした組織にはしばしば 腐敗した警察官や政府役人らが絡んでいました
03:06
and government officials,
51
186022
1390
03:07
even bombing the 1928 primary election for Illinois state attorney
52
187412
4762
1928年のイリノイ州検事予備選では ある派閥の支持者が
03:12
in support of a particular political faction.
53
192174
4173
対抗陣営関係者らの家を爆破する 事件さえ起きたほどでした
03:16
Tens of thousands of illegal bars, known as "speakeasies,"
54
196347
4034
「スピークイージー」と呼ばれる 潜り酒場が次々とひしめくようになり
03:20
began serving alcohol.
55
200381
1640
アルコールを提供し始めました
03:22
They ranged from dingy basement bars to elaborate dance-halls.
56
202021
3840
薄暗い地下のバーから 凝ったダンスホールまで色々でした
03:25
People could also make alcohol at home for their own consumption,
57
205861
3650
個人的な消費目的で 家庭でアルコールを製造することや
03:29
or obtain it legally with a doctor’s prescription or for religious purposes.
58
209511
5455
医師の診断 または宗教上の理由による 合法なアルコールの入手は許可されていました
03:34
To prevent industrial alcohol from being consumed,
59
214966
3114
工業用アルコールを飲めなくするために
03:38
the government required manufacturers to add harmful chemicals,
60
218080
4127
政府が 酒造業者に対し 製品への有害物質混入を義務付けたことで
03:42
leading to thousands of poisoning deaths.
61
222207
3988
中毒死するものが数千人にも上りました
03:46
We don’t know exactly how much people were drinking during Prohibition
62
226195
3690
禁酒法時代に摂取された アルコールの量は正確には分かりません
03:49
because illegal alcohol wasn’t regulated or taxed.
63
229885
3310
密造されたアルコールは 規制や課税の対象でなかったためです
03:53
But by the late 1920s,
64
233195
1683
しかし 1920年も後半になると
03:54
it was clear that Prohibition had not brought the social improvements
65
234878
3740
禁酒法が 約束したような社会の改善に 繋がらないことが明らかになりました
03:58
it had promised.
66
238618
1200
03:59
Instead it contributed to political corruption and organized crime
67
239818
4204
それどころか 政治腐敗や 組織犯罪を招くこととなり
04:04
and was flouted by millions of citizens.
68
244022
2853
多くの市民から 白い目で見られました
04:06
At one raid on an Detroit beer hall, the local sheriff, mayor and a congressman
69
246875
5832
デトロイトで起きたビアホール強制捜査では 地元保安官 市長 衆議院議員が
04:12
were arrested for drinking.
70
252707
1930
飲酒により逮捕されました
04:14
With the start of the Great Depression in 1929,
71
254637
3000
1929年に世界大恐慌が起きると
04:17
the government sorely needed the tax revenue from alcohol sales,
72
257637
4000
政府は アルコール売上から得られる 税収入の必要性を痛感し
04:21
and believed that lifting Prohibition would stimulate the economy.
73
261637
3860
禁酒法の廃止は 景気刺激につながると考えました
04:25
In 1933, Congress passed the 21st Amendment repealing the 18th—
74
265497
5453
1933年 連邦議会で 修正第21条が可決されー
04:30
the only amendment to be fully repealed.
75
270950
3850
18条は 廃止が決まり 完全廃止された唯一の修正条項となりました
04:34
Members of the temperance movements
76
274800
1680
禁酒運動推進派らは
04:36
believed that alcohol was the root of society’s problems,
77
276480
3660
アルコールは 社会の諸悪の根源と考えましたが
04:40
but the reality is more complicated.
78
280140
2490
現実は思った以上に複雑なのです
04:42
And while banning it completely didn’t work,
79
282630
2590
アルコールの完全禁止は 上手くいきませんでしたが
04:45
the health and social impacts of alcohol remain concerns today.
80
285220
4941
現在も 健康や社会への影響が 依然として懸念されています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7