The imaginary king who changed the real world - Matteo Salvadore
1,379,230 views ・ 2020-03-19
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lipeng Chen
校对人员: Yolanda Zhang
00:06
In 1165, copies of a strange letter began
to circulate throughout Western Europe.
0
6824
7216
在 1165 年,一封奇怪信件的副本
开始在整个西欧散播。
00:14
It spoke of a fantastical realm,
1
14040
2460
它谈及了一个梦幻般的国度,
00:16
containing the Tower of Babel
and the Fountain of Youth—
2
16500
3790
其中包含通天塔和青春之泉,
00:20
all ruled over by the letter’s
mysterious author: Prester John.
3
20290
5326
所有这些都在这封信的神秘作者,
祭司王约翰(Prester John)的统治之下。
00:25
Today, we know that this extraordinary
king never existed.
4
25616
4539
今天,我们知道,
这位非凡的国王从未存在。
00:30
But the legend of this mythical kingdom
and its powerful ruler
5
30155
3670
但是,这个神话般王国的传说
及其强大的统治者
00:33
would impact the decisions of European
leaders for the next 400 years.
6
33825
6332
将在未来 400 年影响
欧洲领导人的决定。
00:40
Prester John’s myth would propel
the age of exploration,
7
40157
4362
祭司王约翰的神话
将推动探索时代的到来,
00:44
inspire intercontinental diplomacy,
and indirectly begin a civil war.
8
44519
7421
激发洲际外交,并间接引发内战。
00:51
When Prester John’s letter appeared,
Europe was embroiled in the Crusades.
9
51940
4968
当祭司王约翰的信出现时,
欧洲卷入了十字军东征。
00:56
In this series of religious wars,
10
56908
2210
在这一系列的宗教战争中,
00:59
Europeans campaigned to seize what
they regarded as the Christian Holy Land.
11
59118
6227
欧洲人发起了夺取他们认为
是基督教圣地的运动。
01:05
The Church vilified any faith
outside of Christianity,
12
65345
3576
教会谴责基督教以外的任何信仰,
01:08
including that of the Jewish and Muslim
communities populating the region.
13
68921
4750
包括居住在该地区的
犹太人和穆斯林社区的信仰。
01:13
Crusaders were eager to find Christian
kingdoms to serve as allies in their war.
14
73671
5985
十字军渴望找到基督教王国
作为战争中的盟友。
01:19
And they were particularly interested
in rumors of a powerful Christian king
15
79656
4623
他们对传闻中一位
在远东打败了庞大穆斯林军队的
01:24
who had defeated an enormous
Muslim army in the Far East.
16
84279
4952
强大基督教国王尤其感兴趣。
01:29
In fact, it was a Mongol horde including
converted Christian tribes
17
89231
4681
然而事实上,击溃穆斯林军队的是
一个包含皈依基督的部落的蒙古部落。
01:33
that had routed the army.
18
93912
1710
01:35
But news of this victory
traveled unreliably.
19
95622
3650
但是接下来,这一胜利消息的传播
演变成了以讹传讹。
01:39
Merchants and emissaries filled
gaps in the story
20
99272
3310
商人和使者用史诗和圣经片段
01:42
with epic poems and Biblical fragments.
21
102582
3360
填补了故事中的空白。
01:45
By the time the story reached Europe,
22
105942
2000
当故事传到欧洲时,
01:47
the Mongol horde had been replaced
with a great Christian army,
23
107942
4245
蒙古部落已由一支伟大
的基督教军队所取代,
01:52
commanded by a king who shared
the Crusader’s vision
24
112187
3310
由一个国王率领,他与十字军一样,
01:55
of marching on Jerusalem.
25
115504
2440
拥有进军耶路撒冷的愿景。
01:57
And when a letter allegedly written by
this so-called “Prester John” appeared,
26
117944
5455
当据说出自这位所谓的“祭司王约翰”
手笔的一封信出现时,
02:03
European rulers were thrilled.
27
123399
3210
欧洲统治者都感到非常兴奋。
02:06
While the letter’s actual author
remains unknown,
28
126609
3220
尽管这封信的实际作者仍然无从可考,
02:09
its stereotypes about the East
and alignment with European goals
29
129829
4241
但它对东方的刻板印象
和与欧洲目标的一致表明,
02:14
indicate it was a Western forgery.
30
134070
2760
这只是西方人伪造的文书。
02:16
But despite the letter’s obvious origins
as European propaganda,
31
136830
4437
然而尽管这封信
显然起源于欧洲的宣传,
02:21
the appeal of Prester John’s myth
was too great for the Crusaders to ignore.
32
141267
5848
但由于祭司王约翰神话的吸引力太大,
十字军对此始终深信不疑。
02:27
Before long,
33
147115
1090
不久之后,
02:28
European mapmakers were guessing
the location of his mythical kingdom.
34
148205
5455
欧洲地图制作者就在猜测
他那神话般的王国的位置。
02:33
In the 13th and 14th centuries,
European missionaries went East,
35
153660
4961
在 13 和 14 世纪,欧洲传教士
沿着新复兴的丝绸之路
02:38
along the newly revived Silk Road.
36
158621
3134
朝着东方进发。
02:41
They weren’t searching for
the letter’s author,
37
161755
2430
他们不是在寻找那封信的作者,
02:44
who would have been over a century old;
but rather, for his descendants.
38
164185
4768
他应该有一百多岁了;
他们是为了寻找他的后代。
02:48
The title of Prester John
was briefly identified
39
168953
3440
几个中亚统治者曾被短暂认为是
02:52
with several Central Asian rulers,
40
172393
2670
祭司王约翰,
02:55
but it soon became clear that the Mongols
were largely non-Christian.
41
175063
4670
但是很快人们就发现,
蒙古人大部分并不是基督教徒。
02:59
And as their Empire began to decline,
42
179733
2350
随着蒙古帝国的衰落,
03:02
Europeans began pursuing alternate routes
to the Far East,
43
182083
3850
欧洲人开始寻求
通往远东的替代路线,
03:05
and new clues to Prester John’s location.
44
185933
3330
以及有关祭司王约翰位置的新线索。
03:09
At the same time these explorers
went south,
45
189263
2626
在这些探险者向南进发的同时,
03:11
Ethiopian pilgrims began traveling north.
46
191889
4000
埃塞俄比亚朝圣者开始向北旅行。
03:15
In Rome, these visitors
quickly attracted the interest
47
195889
3260
在罗马,这些访客迅速吸引了
03:19
of European scholars and cartographers.
48
199149
3480
欧洲学者和地图绘师的兴趣。
03:22
Since Ethiopia had been converted
to Christianity in the 4th century,
49
202629
4271
自公元 4 世纪埃塞俄比亚
皈依基督教以来,
03:26
the stories of their African homeland
fit perfectly into Prester John’s legend.
50
206900
5506
他们非洲故乡的故事
就完美地融入了祭司王约翰的传奇。
03:32
Portuguese explorers scoured Africa
for the kingdom,
51
212406
3500
葡萄牙探险家在非洲搜寻该国,
03:35
until a mix of confusion and diplomacy
finally turned myth into reality.
52
215906
6086
直到困惑与外交的交织
最终使神话变成了现实。
03:41
The Ethiopians graciously received
their European guests,
53
221992
4000
埃塞俄比亚人热情地
接待了他们的欧洲客人,
03:45
who were eager to do business
with the ruler
54
225992
2504
欧洲人渴望与他们认为是
03:48
they believed to be Prester John.
55
228496
2200
祭司王约翰的统治者做生意。
03:50
Though the Ethiopians were initially
confused by the Portuguese’s
56
230696
3601
尽管埃塞俄比亚人最初对
03:54
unusual name for their Emperor,
57
234297
2096
葡萄牙皇帝异乎寻常的名字感到困惑,
03:56
they were savvy enough to recognize
the diplomatic capital it afforded them.
58
236393
5229
但他们足够机智的认识到
这个名字能给他们带来外交资本。
04:01
The Ethiopian diplomats played the part
of Prester John’s subjects,
59
241622
4702
于是埃塞俄比亚外交官扮演了
祭司王约翰臣民的角色,
04:06
and the Portuguese triumphantly announced
an alliance with the fabled sovereign—
60
246324
5023
而葡萄牙人胜利地宣布
与传说中的国家结盟——
04:11
over 350 years after the European
letter had begun the search.
61
251347
6013
这已是欧洲信件导致
一系列搜索的 350 年后。
04:17
But this long-awaited partnership
was quickly tested.
62
257360
3760
但是,这种期待已久的伙伴关系
很快就面临了考验。
04:21
A decade later, the Sultanate of Adal,
63
261120
3040
十年后,奥斯曼帝国支持的地方势力
04:24
a regional power supported
by the Ottoman Empire, invaded Ethiopia.
64
264160
5156
阿达尔苏丹国入侵埃塞俄比亚。
04:29
The Portuguese sent troops that helped
Ethiopians win this conflict.
65
269316
4725
葡萄牙派遣部队帮助
埃塞俄比亚人赢得了这场冲突。
04:34
But by this time,
66
274041
1110
但是到了这个时候,
04:35
it was clear that Ethiopia was not
the powerful ally Europe had hoped.
67
275151
5158
很明显埃塞俄比亚
并不是欧洲所希望的强大盟友。
04:40
Worse still, the increasingly intolerant
Roman Catholic Church
68
280309
4346
更糟糕的是,
罗马天主教会的忍耐度日益下降,
04:44
now deemed the Ethiopian sect
of Christianity heretical.
69
284655
4430
开始把埃塞俄比亚基督教
当作异教派。
04:49
Their subsequent attempts to convert
the people
70
289085
2290
后来,他们试图让曾经被他们尊崇为
04:51
they once revered as ideal Christians
71
291375
2510
理想基督徒的人改变信仰,
04:53
would eventually spark a civil war,
72
293885
2630
而这最终将会引发一场内战。
04:56
and in the 1630s,
Ethiopia cut ties with Europe.
73
296515
4207
1630 年,埃塞俄比亚与欧洲断绝联系。
05:00
Over the next two centuries,
74
300722
1796
在接下来的两个世纪中,
05:02
the legend of Prester John
slowly faded into oblivion—
75
302518
4510
祭司王约翰的传奇被逐渐淡忘了——
05:07
ending the reign of a king who made
history despite having never existed.
76
307028
5420
从而结束了一位国王的统治,
尽管他从未存在过,但仍创造了历史。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。