The imaginary king who changed the real world - Matteo Salvadore

1,373,739 views ・ 2020-03-19

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Iva Vukalović Recezent: Sanda Liker
00:06
In 1165, copies of a strange letter began to circulate throughout Western Europe.
0
6824
7216
Godine 1165. kopije čudnog pisma počele su kružiti Zapadnom Europom.
00:14
It spoke of a fantastical realm,
1
14040
2460
Govorilo je o fantastičnom carstvu,
00:16
containing the Tower of Babel and the Fountain of Youth—
2
16500
3790
u kojem su se nalazile Kula Babilonova i Fontana mladosti
00:20
all ruled over by the letter’s mysterious author: Prester John.
3
20290
5326
te kojima je vladao misteriozni autor samog pisma: Svećenik John.
00:25
Today, we know that this extraordinary king never existed.
4
25616
4539
Danas znamo da ovaj izvanredan kralj nikada nije postojao.
00:30
But the legend of this mythical kingdom and its powerful ruler
5
30155
3670
Ali legenda o ovom mitološkom kraljevstvu i njegovom moćnom vladaru
00:33
would impact the decisions of European leaders for the next 400 years.
6
33825
6332
utjecat će na odluke europskih vladara u narednih 400 godina.
00:40
Prester John’s myth would propel the age of exploration,
7
40157
4362
Mit o Svećeniku Johnu potaknut će doba istraživanja,
00:44
inspire intercontinental diplomacy, and indirectly begin a civil war.
8
44519
7421
inspirirati interkontinentalnu diplomaciju i indirektno započeti građanski rat.
00:51
When Prester John’s letter appeared, Europe was embroiled in the Crusades.
9
51940
4968
Kad se pismo Svećenika Johna pojavilo, Europa je bila upletena u Križarske ratove.
00:56
In this series of religious wars,
10
56908
2210
U nizu vjerskih ratova
00:59
Europeans campaigned to seize what they regarded as the Christian Holy Land.
11
59118
6227
Europljani su ratovali da zauzmu područje smatrano Svetom kršćanskom zemljom.
01:05
The Church vilified any faith outside of Christianity,
12
65345
3576
Crkva je ocrnila sve vjere osim kršćanstva,
01:08
including that of the Jewish and Muslim communities populating the region.
13
68921
4750
uključujući židovske i muslimanske zajednice na tom području.
01:13
Crusaders were eager to find Christian kingdoms to serve as allies in their war.
14
73671
5985
Križari su bili željni pronaći kršćanska kraljevstva i služiti kao saveznici u ratu.
01:19
And they were particularly interested in rumors of a powerful Christian king
15
79656
4623
Također su bili posebno zainteresirani za glasine o moćnom kršćanskom kralju
01:24
who had defeated an enormous Muslim army in the Far East.
16
84279
4952
koji je pobjedio ogromnu muslimansku vojsku na Dalekom Istoku.
01:29
In fact, it was a Mongol horde including converted Christian tribes
17
89231
4681
Ustvari su mongolske horde uključujući preobraćena kršćanska plemena
01:33
that had routed the army.
18
93912
1710
bila ta koja su usmjeravala vojsku.
01:35
But news of this victory traveled unreliably.
19
95622
3650
No vijesti o toj pobjedi putovale su nepouzdano.
01:39
Merchants and emissaries filled gaps in the story
20
99272
3310
Trgovci i izaslanici popunjavali su rupe u priči
01:42
with epic poems and Biblical fragments.
21
102582
3360
koristeći epske pjesme i dijelove Biblije.
01:45
By the time the story reached Europe,
22
105942
2000
Kad je priča napokon dosegla Europu,
01:47
the Mongol horde had been replaced with a great Christian army,
23
107942
4245
mongolske su horde bile zamijenjene velikom kršćanskom vojskom
01:52
commanded by a king who shared the Crusader’s vision
24
112187
3310
vođenom kraljem koji je dijelio križarsku viziju
01:55
of marching on Jerusalem.
25
115504
2440
o marširanju u Jeruzalem.
01:57
And when a letter allegedly written by this so-called “Prester John” appeared,
26
117944
5455
Kad se pismo, navodno napisano od strane takozvanog Svećenika Johna, pojavilo,
02:03
European rulers were thrilled.
27
123399
3210
europski su vladari bili oduševljeni.
02:06
While the letter’s actual author remains unknown,
28
126609
3220
Iako je autor pisma i dalje nepoznat,
02:09
its stereotypes about the East and alignment with European goals
29
129829
4241
njegovi stereotipi o Istoku te njegovo slaganje s europskim ciljevima
02:14
indicate it was a Western forgery.
30
134070
2760
ukazuju na to da je ono zapadnjački falsifikat.
02:16
But despite the letter’s obvious origins as European propaganda,
31
136830
4437
Unatoč očitom podrijetlu pisma iz europske propagande,
02:21
the appeal of Prester John’s myth was too great for the Crusaders to ignore.
32
141267
5848
privlačnost mita o Svećeniku Johnu bila je prevelika da je križari ignoriraju.
02:27
Before long,
33
147115
1090
Ubrzo
02:28
European mapmakers were guessing the location of his mythical kingdom.
34
148205
5455
europski su kartografi počeli pogađati lokaciju mitskog kraljevstva.
02:33
In the 13th and 14th centuries, European missionaries went East,
35
153660
4961
U 13. i 14. stoljeću europski su misionari krenuli na Istok
02:38
along the newly revived Silk Road.
36
158621
3134
putujući novo oživljenim Putem svile.
02:41
They weren’t searching for the letter’s author,
37
161755
2430
Nisu tražili autora pisma,
02:44
who would have been over a century old; but rather, for his descendants.
38
164185
4768
koji bi bio stariji od stotinu godina, već njegove potomke.
02:48
The title of Prester John was briefly identified
39
168953
3440
Naslov Svećenika Johna kratko se poistovjećivao
02:52
with several Central Asian rulers,
40
172393
2670
s nekoliko srednjeazijskih vladara,
02:55
but it soon became clear that the Mongols were largely non-Christian.
41
175063
4670
no ubrzo je postalo jasno da su Mongoli većinom nekršćanski narod.
02:59
And as their Empire began to decline,
42
179733
2350
Kako je njihovo Carstvo počelo propadati,
03:02
Europeans began pursuing alternate routes to the Far East,
43
182083
3850
Europljani su počeli tražiti alternativne puteve do Dalekog istoka,
03:05
and new clues to Prester John’s location.
44
185933
3330
a s njima i nove tragove o lokaciji Svećenika Johna.
03:09
At the same time these explorers went south,
45
189263
2626
U isto vrijeme kad su neki istraživači krenuli na jug,
03:11
Ethiopian pilgrims began traveling north.
46
191889
4000
etiopijski su hodočasnici započeli putovanje na sjever.
03:15
In Rome, these visitors quickly attracted the interest
47
195889
3260
U Rimu su ti posjetioci ubrzo privukli interes
03:19
of European scholars and cartographers.
48
199149
3480
europskih učenjaka i kartografa.
03:22
Since Ethiopia had been converted to Christianity in the 4th century,
49
202629
4271
Budući da je Etiopija bila preobraćena na kršćanstvo u 4. stoljeću,
03:26
the stories of their African homeland fit perfectly into Prester John’s legend.
50
206900
5506
priče o njihovoj afričkoj domovini savršeno su se slagale s legendom o Svećeniku Johnu.
03:32
Portuguese explorers scoured Africa for the kingdom,
51
212406
3500
Portugalski istraživači prošli su Afrikom u potrazi za kraljevstvom,
03:35
until a mix of confusion and diplomacy finally turned myth into reality.
52
215906
6086
sve dok mješavina zbunjenosti i diplomacije nije pretvorila mit u stvarnost.
03:41
The Ethiopians graciously received their European guests,
53
221992
4000
Etiopljani su ljubazno primili svoje europske goste
03:45
who were eager to do business with the ruler
54
225992
2504
koji su žudili za sklapanjem poslova s vladarom
03:48
they believed to be Prester John.
55
228496
2200
za kojeg su smatrali da je Svećenik John.
03:50
Though the Ethiopians were initially confused by the Portuguese’s
56
230696
3601
Iako su Etiopljani isprva bili zbunjeni zbog čudnog
portugalskog imena za njihova cara,
03:54
unusual name for their Emperor,
57
234297
2096
03:56
they were savvy enough to recognize the diplomatic capital it afforded them.
58
236393
5229
bili su dovoljno razumni da prepoznaju diplomatski kapital koji im je pridonio.
04:01
The Ethiopian diplomats played the part of Prester John’s subjects,
59
241622
4702
Etiopijski su diplomati odigrali uloge podanika Svećenika Johna,
04:06
and the Portuguese triumphantly announced an alliance with the fabled sovereign—
60
246324
5023
a Portugalci su trijumfalno objavili svoj savez s čuvenim vladarom -
04:11
over 350 years after the European letter had begun the search.
61
251347
6013
gotovo 350 godina nakon što je europsko pismo započelo potragu.
04:17
But this long-awaited partnership was quickly tested.
62
257360
3760
No ovo je dugo očekivano partnerstvo ubrzo bilo testirano.
04:21
A decade later, the Sultanate of Adal,
63
261120
3040
Deset godina kasnije, Adalski Sultanat,
04:24
a regional power supported by the Ottoman Empire, invaded Ethiopia.
64
264160
5156
regionalna sila podržavana od strane Osmanskog Carstva, napao je Etiopiju.
04:29
The Portuguese sent troops that helped Ethiopians win this conflict.
65
269316
4725
Portugalci su poslali trupe koje su pomogle Etiopljanima pobijediti taj sukob.
04:34
But by this time,
66
274041
1110
No do toga je vremena
04:35
it was clear that Ethiopia was not the powerful ally Europe had hoped.
67
275151
5158
bilo očito da Etiopija nije bila moćni saveznik kojemu se Europa nadala.
04:40
Worse still, the increasingly intolerant Roman Catholic Church
68
280309
4346
Da stvari budu još gore, sve netrpeljivija Rimska katolička crkva
04:44
now deemed the Ethiopian sect of Christianity heretical.
69
284655
4430
sada je smatrala da je etiopijska sekta kršćanstva dio heretika.
04:49
Their subsequent attempts to convert the people
70
289085
2290
Njihovi prateći pokušaji preobraćenja ljudi
04:51
they once revered as ideal Christians
71
291375
2510
koje su nekada štovali kao idealne kršćane
04:53
would eventually spark a civil war,
72
293885
2630
najzad će potaknuti građanski rat,
04:56
and in the 1630s, Ethiopia cut ties with Europe.
73
296515
4207
pa će 1630.-tih Etiopija prerezati sve veze s Europom.
05:00
Over the next two centuries,
74
300722
1796
Tijekom sljedeća dva stoljeća
05:02
the legend of Prester John slowly faded into oblivion—
75
302518
4510
legenda o Svećeniku Johnu polako je pala u zaborav -
05:07
ending the reign of a king who made history despite having never existed.
76
307028
5420
završivši vladavinu kralja koji je stvorio povijest iako nikada nije postojao.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7