The imaginary king who changed the real world - Matteo Salvadore
1,373,739 views ・ 2020-03-19
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yiseul Ko
검토: YoonJu Mangione
00:06
In 1165, copies of a strange letter began
to circulate throughout Western Europe.
0
6824
7216
1165년, 수상한 편지의 복사본이
서유럽에 돌아다니기 시작했습니다.
00:14
It spoke of a fantastical realm,
1
14040
2460
이 편지는 바벨탑과 젊음의 샘이 있는
00:16
containing the Tower of Babel
and the Fountain of Youth—
2
16500
3790
환상적인 왕국에 대해 쓰여진 편지였죠.
00:20
all ruled over by the letter’s
mysterious author: Prester John.
3
20290
5326
모든 것은 신비한 편지의 저자,
프레스터 존에 의해 지배되었습니다.
00:25
Today, we know that this extraordinary
king never existed.
4
25616
4539
오늘날 우리는 이 기이한 왕이
존재한 적 없다는 것을 압니다.
00:30
But the legend of this mythical kingdom
and its powerful ruler
5
30155
3670
하지만 이 신화같은 왕국과
강력한 왕의 전설은
00:33
would impact the decisions of European
leaders for the next 400 years.
6
33825
6332
뒤이은 400년 간 유럽의 지도자들의
결정에 영향을 주었습니다.
00:40
Prester John’s myth would propel
the age of exploration,
7
40157
4362
프레스터 존의 신화는
탐험의 시대를 추진시켰으며
00:44
inspire intercontinental diplomacy,
and indirectly begin a civil war.
8
44519
7421
대륙 간 외교를 고무하고
간접적으로 내전을 일으켰습니다.
00:51
When Prester John’s letter appeared,
Europe was embroiled in the Crusades.
9
51940
4968
프레스터 존의 편지가 나타났을 당시
유럽은 십자군 전쟁에 휘말려있었습니다.
00:56
In this series of religious wars,
10
56908
2210
연달은 종교전쟁에서
00:59
Europeans campaigned to seize what
they regarded as the Christian Holy Land.
11
59118
6227
유럽인들은 기독교의 성지로
여겨지는 곳을 장악하고자 했습니다.
01:05
The Church vilified any faith
outside of Christianity,
12
65345
3576
교회는 기독교 외외의
모든 신앙을 비방했습니다.
01:08
including that of the Jewish and Muslim
communities populating the region.
13
68921
4750
그 지역에 거주하는 유대인과
무슬림 공동체들을 포함해서요.
01:13
Crusaders were eager to find Christian
kingdoms to serve as allies in their war.
14
73671
5985
십자군은 전쟁에서 동맹이 되어 줄
기독교 왕국을 찾는 데 혈안이었습니다.
01:19
And they were particularly interested
in rumors of a powerful Christian king
15
79656
4623
그리고 먼 동양에서
거대한 무슬림 군대를 무찔렀다는
01:24
who had defeated an enormous
Muslim army in the Far East.
16
84279
4952
어느 강력한 기독교인 왕에 대해
특히 관심이 있었습니다.
01:29
In fact, it was a Mongol horde including
converted Christian tribes
17
89231
4681
사실 무슬림 군대를 패배시킨 것은
개종한 기독교 부족들을 포함한
01:33
that had routed the army.
18
93912
1710
몽골의 군단이었습니다.
01:35
But news of this victory
traveled unreliably.
19
95622
3650
하지만 이 승리 소식은
신빙성 없이 퍼졌습니다.
01:39
Merchants and emissaries filled
gaps in the story
20
99272
3310
상인들과 밀사들은 이야기의 빈 부분을
01:42
with epic poems and Biblical fragments.
21
102582
3360
서사시와 성서의 조각으로 채웠습니다.
01:45
By the time the story reached Europe,
22
105942
2000
이야기가 유럽에 닿았을 쯤에는
01:47
the Mongol horde had been replaced
with a great Christian army,
23
107942
4245
몽골 군단은 엄청난
기독교 군대로 대체되었고
01:52
commanded by a king who shared
the Crusader’s vision
24
112187
3310
군대를 지휘하는 왕은
예루살렘으로 전진하는 이상을
01:55
of marching on Jerusalem.
25
115504
2440
십자군과 공유하는 왕이 되어있었습니다.
01:57
And when a letter allegedly written by
this so-called “Prester John” appeared,
26
117944
5455
"프레스터 존"에 의해 쓰여졌다고
주장되는 이 편지가 나타나자
02:03
European rulers were thrilled.
27
123399
3210
유럽의 지도자들은 아주 신이 났습니다.
02:06
While the letter’s actual author
remains unknown,
28
126609
3220
그 편지의 진짜 저자가
누군지는 밝혀지지 않았지만
02:09
its stereotypes about the East
and alignment with European goals
29
129829
4241
편지에 담긴 동양에 대한 편견과
유럽의 목표에 대한 지지는
02:14
indicate it was a Western forgery.
30
134070
2760
서양에서 날조됐다는 것을 암시합니다.
02:16
But despite the letter’s obvious origins
as European propaganda,
31
136830
4437
편지의 유럽의 프로파간다로서의
분명한 목적에도 불구하고
02:21
the appeal of Prester John’s myth
was too great for the Crusaders to ignore.
32
141267
5848
십자군이 무시하기에는 프레스터 존
신화의 매력이 너무 대단했습니다.
02:27
Before long,
33
147115
1090
머지않아
02:28
European mapmakers were guessing
the location of his mythical kingdom.
34
148205
5455
유럽의 지도 제작자들은 그 신화 속
왕국의 위치를 추측하고자 했습니다.
02:33
In the 13th and 14th centuries,
European missionaries went East,
35
153660
4961
13세기와 14세기에 유럽의 선교사들은
되살아난 실크로드를 따라서
02:38
along the newly revived Silk Road.
36
158621
3134
동쪽을 향했습니다.
02:41
They weren’t searching for
the letter’s author,
37
161755
2430
그들은 이미 백 살은 훨씬 되었을
편지의 저자가 아니라
02:44
who would have been over a century old;
but rather, for his descendants.
38
164185
4768
그의 자손들을 찾아 나섰습니다.
02:48
The title of Prester John
was briefly identified
39
168953
3440
프레스터 존이라는 명칭은 잠깐동안
02:52
with several Central Asian rulers,
40
172393
2670
몇몇 아시아의 지도자들로
추정되었습니다.
02:55
but it soon became clear that the Mongols
were largely non-Christian.
41
175063
4670
하지만 곧 몽골인들은 대체로
기독교가 아니라는 게 밝혀집니다.
02:59
And as their Empire began to decline,
42
179733
2350
제국이 쇠퇴하기 시작하자
03:02
Europeans began pursuing alternate routes
to the Far East,
43
182083
3850
유럽인들은 먼 동양까지의
경로의 대안을 찾기 시작했습니다.
03:05
and new clues to Prester John’s location.
44
185933
3330
그리고 프레스터 존의 위치에
대한 새로운 단서도 말이죠.
03:09
At the same time these explorers
went south,
45
189263
2626
이 탐험가들이 남쪽으로
향한 같은 시기에
03:11
Ethiopian pilgrims began traveling north.
46
191889
4000
에티오피아의 순례자들은
북쪽을 향해 여행하기 시작했습니다.
03:15
In Rome, these visitors
quickly attracted the interest
47
195889
3260
로마에서 이 방문자들은 금세
유럽의 학자들과 지도제작자들의
03:19
of European scholars and cartographers.
48
199149
3480
흥미를 끌었습니다.
03:22
Since Ethiopia had been converted
to Christianity in the 4th century,
49
202629
4271
에티오피아는 4세기 경
기독교로 개종했기 때문에
03:26
the stories of their African homeland
fit perfectly into Prester John’s legend.
50
206900
5506
그들의 아프리카 대륙 고향의 이야기는
프레스터 존의 전설과 맞아떨어졌죠.
03:32
Portuguese explorers scoured Africa
for the kingdom,
51
212406
3500
포르투갈의 탐사자들은 그 왕국을
찾으려고 아프리카를 뒤졌습니다.
03:35
until a mix of confusion and diplomacy
finally turned myth into reality.
52
215906
6086
혼란과 외교의 혼합물이
신화를 현실로 바꿔놓을 때 까지요.
03:41
The Ethiopians graciously received
their European guests,
53
221992
4000
에티오피아인들은 유럽에서 온 손님들을
관대하게 대접했습니다.
03:45
who were eager to do business
with the ruler
54
225992
2504
유럽인들은 그들이 프레스터 존이라고
믿은 에티오피아의 지도자와
03:48
they believed to be Prester John.
55
228496
2200
사업을 하고자 열망했죠.
03:50
Though the Ethiopians were initially
confused by the Portuguese’s
56
230696
3601
에티오피아인들은 처음에 포르투갈인들이
자신들의 왕을 칭하는
낯선 이름에 혼란스러웠으나
03:54
unusual name for their Emperor,
57
234297
2096
03:56
they were savvy enough to recognize
the diplomatic capital it afforded them.
58
236393
5229
뒤따라올 외교적 수익을
눈치챌 만큼 정통했습니다.
04:01
The Ethiopian diplomats played the part
of Prester John’s subjects,
59
241622
4702
에티오피아의 외교관들은 프레스터 존의
신하 역할을 연기했습니다.
04:06
and the Portuguese triumphantly announced
an alliance with the fabled sovereign—
60
246324
5023
그리고 포르투갈인들은 350년도
넘게 편지를 탐사한 끝에 찾아낸
04:11
over 350 years after the European
letter had begun the search.
61
251347
6013
이야기 속의 왕과의 동맹을
의기양양하게 선포했습니다.
04:17
But this long-awaited partnership
was quickly tested.
62
257360
3760
하지만 이 장기간 동맹계약은
금방 시험에 놓입니다.
04:21
A decade later, the Sultanate of Adal,
63
261120
3040
십 년 후, 오토만 제국이 지지하던
지역세력인 아달 술탄국이
04:24
a regional power supported
by the Ottoman Empire, invaded Ethiopia.
64
264160
5156
에티오피아를 침략합니다.
04:29
The Portuguese sent troops that helped
Ethiopians win this conflict.
65
269316
4725
포르투갈은 에티오피아가 이 분쟁에서
이기도록 지원병을 보냅니다.
04:34
But by this time,
66
274041
1110
하지만 이때 쯤
04:35
it was clear that Ethiopia was not
the powerful ally Europe had hoped.
67
275151
5158
에티오피아가 유럽이 바라던 만큼 강력한
동맹이 아니라는 것은 명확해졌습니다.
04:40
Worse still, the increasingly intolerant
Roman Catholic Church
68
280309
4346
설상가상으로, 옹졸한
로마의 카톨릭 교회는
04:44
now deemed the Ethiopian sect
of Christianity heretical.
69
284655
4430
이제 에티오피아의 기독교를
이단으로 간주했습니다.
04:49
Their subsequent attempts to convert
the people
70
289085
2290
뒤이어 한 때 이상적 기독교인으로
동경받던 사람들을
04:51
they once revered as ideal Christians
71
291375
2510
개종하려는 시도는
04:53
would eventually spark a civil war,
72
293885
2630
결국 내전을 촉발시켰습니다.
04:56
and in the 1630s,
Ethiopia cut ties with Europe.
73
296515
4207
그리고 1630년대에 에티오피아는
유럽과의 연합을 끊었습니다.
05:00
Over the next two centuries,
74
300722
1796
그 후 200여년이 흐르면서
05:02
the legend of Prester John
slowly faded into oblivion—
75
302518
4510
존재한 적 없으나 역사를
만든 왕의 군림을 끝내며
05:07
ending the reign of a king who made
history despite having never existed.
76
307028
5420
프레스터 존의 전설은
서서히 잊혀졌습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.