The imaginary king who changed the real world - Matteo Salvadore

1,373,739 views ・ 2020-03-19

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Ido Dekkers
00:06
In 1165, copies of a strange letter began to circulate throughout Western Europe.
0
6824
7216
ב1165, עותקים של מכתב מוזר הופצו ברחבי מערב אירופה.
00:14
It spoke of a fantastical realm,
1
14040
2460
במכתב סופר על ממלכה קסומה,
00:16
containing the Tower of Babel and the Fountain of Youth—
2
16500
3790
בה נמצאו מגדל בבל ומעיין הנעורים --
00:20
all ruled over by the letter’s mysterious author: Prester John.
3
20290
5326
כולם תחת שלטונו של הכותב המיסתורי: פרסטר ג'ון.
00:25
Today, we know that this extraordinary king never existed.
4
25616
4539
כיום, אנחנו יודעים שהמלך המדהים הזה מעולם לא היה קיים.
00:30
But the legend of this mythical kingdom and its powerful ruler
5
30155
3670
אבל האגדה של אותה ממלכה אגדית ושליטה החזק
00:33
would impact the decisions of European leaders for the next 400 years.
6
33825
6332
השפיעו על ההחלטות של שליטי אירופה ב-400 השנים הבאות.
00:40
Prester John’s myth would propel the age of exploration,
7
40157
4362
האגדה על פרסטר ג'ון הביאה לדור התגליות,
00:44
inspire intercontinental diplomacy, and indirectly begin a civil war.
8
44519
7421
והיוותה השראה לדיפלומטיה בין-יבשתית וגרמה בעקיפין למלחמת אזרחים.
00:51
When Prester John’s letter appeared, Europe was embroiled in the Crusades.
9
51940
4968
שהמכתב של פרסטר ג'ון הופיע אירופה היתה באמצע מסעות הצלב.
00:56
In this series of religious wars,
10
56908
2210
בסדרה של מלחמות דת,
00:59
Europeans campaigned to seize what they regarded as the Christian Holy Land.
11
59118
6227
תושבי אירופה שאפו לכבוש את "ארץ הקודש הנוצרית" לטענתם.
01:05
The Church vilified any faith outside of Christianity,
12
65345
3576
הנצרות הכפישה כל דת אחרת,
01:08
including that of the Jewish and Muslim communities populating the region.
13
68921
4750
כולל הקהילות היהודיות והמוסלמיות שאכלסו את האזור.
01:13
Crusaders were eager to find Christian kingdoms to serve as allies in their war.
14
73671
5985
לוחמי מסעות הצלב שאפו לאחד כוחות עם ממלכות נוצריות אחרות במלחמתם.
01:19
And they were particularly interested in rumors of a powerful Christian king
15
79656
4623
והם התעניינו במיוחד בשמועות על מלך נוצרי חזק
01:24
who had defeated an enormous Muslim army in the Far East.
16
84279
4952
שהביס צבא מוסלמי עצום במזרח הרחוק.
01:29
In fact, it was a Mongol horde including converted Christian tribes
17
89231
4681
למעשה, היה זה כוח מונגולי שכלל בתוכו שבטים שהתנצרו
01:33
that had routed the army.
18
93912
1710
שהביס את הצבא הזה.
01:35
But news of this victory traveled unreliably.
19
95622
3650
אבל הידיעות על ניצחון זה הועברו ללא ביסוס.
01:39
Merchants and emissaries filled gaps in the story
20
99272
3310
סוחרים ושליחים השלימו את הפערים בסיפור
01:42
with epic poems and Biblical fragments.
21
102582
3360
בעזרת שירים ידועים וקטעים מהתנ"ך.
01:45
By the time the story reached Europe,
22
105942
2000
עד שהסיפור הגיע לאירופה,
01:47
the Mongol horde had been replaced with a great Christian army,
23
107942
4245
הכוח המונגולי הוחלף בצבא נוצרי עצום,
01:52
commanded by a king who shared the Crusader’s vision
24
112187
3310
בראשותו של מלך שחלק את החזון של מסעות הצלב
01:55
of marching on Jerusalem.
25
115504
2440
לכבוש את ירושלים.
01:57
And when a letter allegedly written by this so-called “Prester John” appeared,
26
117944
5455
וכשמכתב שלכאורה נכתב ע"י אותו "פרסטר ג'ון" הופיע,
02:03
European rulers were thrilled.
27
123399
3210
המלכים האירופאיים היו נרגשים.
02:06
While the letter’s actual author remains unknown,
28
126609
3220
בעוד שהכותב האמיתי של המכתב עדיין לא ידוע לנו,
02:09
its stereotypes about the East and alignment with European goals
29
129829
4241
הסטריאוטיפים שלו כלפי המזרח והחזרה על המטרות האירופאיות
02:14
indicate it was a Western forgery.
30
134070
2760
מעידים על כך שמדובר בזיוף מערבי.
02:16
But despite the letter’s obvious origins as European propaganda,
31
136830
4437
אבל למרות העובדה שברור שמכתב זה נכתב כתעמולה אירופאית,
02:21
the appeal of Prester John’s myth was too great for the Crusaders to ignore.
32
141267
5848
הצלבנים לא יכלו להתעלם מהשפעתו הגדולה של פרסטר ג'ון.
02:27
Before long,
33
147115
1090
עד מהרה,
02:28
European mapmakers were guessing the location of his mythical kingdom.
34
148205
5455
כותבי מפות אירופאים ניסו לנחש את מיקומה של הממלכה האגדית.
02:33
In the 13th and 14th centuries, European missionaries went East,
35
153660
4961
במאות ה-13 וה-14, שליחים אירופאים נסעו מזרחה,
02:38
along the newly revived Silk Road.
36
158621
3134
לאורך דרך המשי שהוקמה לחיים.
02:41
They weren’t searching for the letter’s author,
37
161755
2430
הם לא חיפשו את כותב המכתב,
02:44
who would have been over a century old; but rather, for his descendants.
38
164185
4768
שהיה אמור להיות כבר בן יותר ממאה שנים, אלא חיפשו את צאצאיו.
02:48
The title of Prester John was briefly identified
39
168953
3440
התואר פרסטר ג'ון זוהה
02:52
with several Central Asian rulers,
40
172393
2670
עם כמה שליטים ממרכז אסיה,
02:55
but it soon became clear that the Mongols were largely non-Christian.
41
175063
4670
אבל במהרה התחוור כי המונגולים ברובם לא היו נוצריים.
02:59
And as their Empire began to decline,
42
179733
2350
ועם נסיגתה של האימפריה שלהם,
03:02
Europeans began pursuing alternate routes to the Far East,
43
182083
3850
האירופאיים התחילו לחפש דרכים חדשות למזרח הרחוק,
03:05
and new clues to Prester John’s location.
44
185933
3330
ורמזים נוספים למיקומו של פרסטר ג'ון.
03:09
At the same time these explorers went south,
45
189263
2626
במקביל לנסיעתם מזרחה של אותם מגלי ארצות,
03:11
Ethiopian pilgrims began traveling north.
46
191889
4000
עולי רגל אתיופיים התחילו לנסוע צפונה.
03:15
In Rome, these visitors quickly attracted the interest
47
195889
3260
ברומא, אותם מבקרים תפסו במהירות את תשומת ליבם
03:19
of European scholars and cartographers.
48
199149
3480
של חוקרים וכותבי מפות אירופאיים.
03:22
Since Ethiopia had been converted to Christianity in the 4th century,
49
202629
4271
מכיוון שאתיופיה התנצרה במאה הרביעית,
03:26
the stories of their African homeland fit perfectly into Prester John’s legend.
50
206900
5506
הסיפורים על מולדתם האפריקאית התאימו יפה לאגדה של פרסטר ג'ון.
03:32
Portuguese explorers scoured Africa for the kingdom,
51
212406
3500
מגלי ארצות פורטוגזיים חרשו את אפריקה בחיפוש אחר הממלכה,
03:35
until a mix of confusion and diplomacy finally turned myth into reality.
52
215906
6086
עד ששילוב של בלבול ודיפלומטיה לבסוף הפכו את האגדה למציאות.
03:41
The Ethiopians graciously received their European guests,
53
221992
4000
האתיופיים קיבלו בברכה את אורחיהם האירופאיים,
03:45
who were eager to do business with the ruler
54
225992
2504
שהיו נלהבים לפגוש את השליט
03:48
they believed to be Prester John.
55
228496
2200
שהם האמינו שהוא פרסטר ג'ון.
03:50
Though the Ethiopians were initially confused by the Portuguese’s
56
230696
3601
למרות שבתחילה האתיופים היו מבולבלים
03:54
unusual name for their Emperor,
57
234297
2096
מהשם המוזר שהפורטוגזים כינו בו את הקיסר שלהם,
03:56
they were savvy enough to recognize the diplomatic capital it afforded them.
58
236393
5229
הם היו מתוחכמים מספיק כדי להכיר ברווח הדיפלומטי שזה נתן להם.
04:01
The Ethiopian diplomats played the part of Prester John’s subjects,
59
241622
4702
הדיפלומטים האתיופים שיחקו את התפקיד של נתיניו של פרסטר ג'ון,
04:06
and the Portuguese triumphantly announced an alliance with the fabled sovereign—
60
246324
5023
והפורטוגזים הכריזו בשמחה על ברית עם הממלכה האגדית --
04:11
over 350 years after the European letter had begun the search.
61
251347
6013
יותר מ-350 שנים אחרי שהמכתב התחיל את החיפוש.
04:17
But this long-awaited partnership was quickly tested.
62
257360
3760
אבל השותפות לה ציפו זה שנים הועמדה במהרה במבחן.
04:21
A decade later, the Sultanate of Adal,
63
261120
3040
עשור לאחר מכן, סולטן מחוז עדאל,
04:24
a regional power supported by the Ottoman Empire, invaded Ethiopia.
64
264160
5156
מעצמה מקומית שנהנתה מתמיכתה של האימפריה העותמנית, פלשה לאתיופיה.
04:29
The Portuguese sent troops that helped Ethiopians win this conflict.
65
269316
4725
הפורטוגזים שלחו כוחות שעזרו לאתיופיים לנצח בקונפליקט.
04:34
But by this time,
66
274041
1110
אבל עד אז,
04:35
it was clear that Ethiopia was not the powerful ally Europe had hoped.
67
275151
5158
כבר היה ברור שאתיופיה אינה אותה בעלת ברית חזקה שאירופה קיוותה לה.
04:40
Worse still, the increasingly intolerant Roman Catholic Church
68
280309
4346
יתרה מכך, הכנסיה הקתולית השמרנית
04:44
now deemed the Ethiopian sect of Christianity heretical.
69
284655
4430
הכריזה על הפלג הנוצרי האתיופי ככופרים.
04:49
Their subsequent attempts to convert the people
70
289085
2290
מאמציה לנצר את תושבי המדינה
04:51
they once revered as ideal Christians
71
291375
2510
שפעם נחשבו כהתגלמות הנצרות
04:53
would eventually spark a civil war,
72
293885
2630
בסופו של דבר גרמה למלחמת אזרחים,
04:56
and in the 1630s, Ethiopia cut ties with Europe.
73
296515
4207
בשנות ה-30 של המאה ה-17, אתיופיה ניתקה את קשריה עם אירופה.
05:00
Over the next two centuries,
74
300722
1796
במשך מאתיים השנים הבאות,
05:02
the legend of Prester John slowly faded into oblivion—
75
302518
4510
האגדה על פרסטר ג'ון לאט לאט נעלמה --
05:07
ending the reign of a king who made history despite having never existed.
76
307028
5420
והביאה לקץ שלטונו של מלך שהשפיע על ההיסטוריה למרות שמעולם לא היה קיים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7