The imaginary king who changed the real world - Matteo Salvadore

1,379,230 views ・ 2020-03-19

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In 1165, copies of a strange letter began to circulate throughout Western Europe.
0
6824
7216
1165年 奇妙な書簡の写しが 西ヨーロッパに出回り始めました
00:14
It spoke of a fantastical realm,
1
14040
2460
その書簡には 「バベルの塔」や「青春の泉」がある ―
00:16
containing the Tower of Babel and the Fountain of Youth—
2
16500
3790
架空の王国が書かれており
00:20
all ruled over by the letter’s mysterious author: Prester John.
3
20290
5326
その支配者は 謎に包まれた差出人である プレスター・ジョンとなっていました
00:25
Today, we know that this extraordinary king never existed.
4
25616
4539
こんにちでは この素晴らしい王は 実在しなかったと知られていますが
00:30
But the legend of this mythical kingdom and its powerful ruler
5
30155
3670
この架空の王国と その強大な支配者の伝説は
00:33
would impact the decisions of European leaders for the next 400 years.
6
33825
6332
以後400年間 ヨーロッパの指導者たちの 意志決定に影響を与えました
00:40
Prester John’s myth would propel the age of exploration,
7
40157
4362
プレスター・ジョンの伝説が 大航海時代の幕開けとなり
00:44
inspire intercontinental diplomacy, and indirectly begin a civil war.
8
44519
7421
大陸を越えた外交が始まり 間接的な影響として内乱の勃発もありました
00:51
When Prester John’s letter appeared, Europe was embroiled in the Crusades.
9
51940
4968
プレスター・ジョンの書簡が現れた時 ヨーロッパは十字軍の遠征を行っていました
00:56
In this series of religious wars,
10
56908
2210
この一連の宗教戦争において
00:59
Europeans campaigned to seize what they regarded as the Christian Holy Land.
11
59118
6227
ヨーロッパはキリスト教の 聖地奪還のために闘いました
01:05
The Church vilified any faith outside of Christianity,
12
65345
3576
教会はキリスト教以外の宗教を 非難しました
01:08
including that of the Jewish and Muslim communities populating the region.
13
68921
4750
聖地に暮らす ユダヤ教徒やイスラム教徒も然りです
01:13
Crusaders were eager to find Christian kingdoms to serve as allies in their war.
14
73671
5985
十字軍の兵士は聖戦に参加し キリスト教王国を見つけようと奮闘しました
01:19
And they were particularly interested in rumors of a powerful Christian king
15
79656
4623
彼らは殊の外 極東の巨大な イスラム教の軍隊を破った
01:24
who had defeated an enormous Muslim army in the Far East.
16
84279
4952
強力なキリスト教王国の噂話に 関心を示しました
01:29
In fact, it was a Mongol horde including converted Christian tribes
17
89231
4681
その実体は モンゴルの遊牧民でした その中にはキリスト教への改宗者もいて
01:33
that had routed the army.
18
93912
1710
イスラム軍を敗走させていたのです
01:35
But news of this victory traveled unreliably.
19
95622
3650
しかし勝利の知らせは 信憑性に欠けたまま伝わりました
01:39
Merchants and emissaries filled gaps in the story
20
99272
3310
商人や使者はこの話の欠落部を
01:42
with epic poems and Biblical fragments.
21
102582
3360
叙事詩や聖書の物語で補いました
01:45
By the time the story reached Europe,
22
105942
2000
この話がヨーロッパに届く頃には
01:47
the Mongol horde had been replaced with a great Christian army,
23
107942
4245
モンゴルの遊牧民が 偉大なキリスト教の 軍隊にすり替えられ
01:52
commanded by a king who shared the Crusader’s vision
24
112187
3310
軍隊がエルサレム行軍という 十字軍の目的に共感する ―
01:55
of marching on Jerusalem.
25
115504
2440
王に指揮されるという 話になったのです
01:57
And when a letter allegedly written by this so-called “Prester John” appeared,
26
117944
5455
プレスター・ジョンのものとされる 書簡の出現に
02:03
European rulers were thrilled.
27
123399
3210
ヨーロッパの諸侯は興奮しました
02:06
While the letter’s actual author remains unknown,
28
126609
3220
実際の作者は不明ですが
02:09
its stereotypes about the East and alignment with European goals
29
129829
4241
東洋への固定観念や ヨーロッパの目的と合致しているので
02:14
indicate it was a Western forgery.
30
134070
2760
西洋側の偽造と思われます
02:16
But despite the letter’s obvious origins as European propaganda,
31
136830
4437
その書簡は明らかに ヨーロッパのプロパガンダでしたが
02:21
the appeal of Prester John’s myth was too great for the Crusaders to ignore.
32
141267
5848
プレスター・ジョンの伝説は 十字軍にとって 影響力が大きく無視できないものでした
02:27
Before long,
33
147115
1090
やがて
02:28
European mapmakers were guessing the location of his mythical kingdom.
34
148205
5455
ヨーロッパの地図製作者は 伝説の王国の場所を探し始めました
02:33
In the 13th and 14th centuries, European missionaries went East,
35
153660
4961
13~14世紀にかけて ヨーロッパの伝道者が東洋へ
02:38
along the newly revived Silk Road.
36
158621
3134
新しくなったシルクロードを 通って行きました
02:41
They weren’t searching for the letter’s author,
37
161755
2430
彼らは 生きていたら 100才を超えているはずの
02:44
who would have been over a century old; but rather, for his descendants.
38
164185
4768
書簡の差出人ではなく その子孫を探しました
02:48
The title of Prester John was briefly identified
39
168953
3440
間もなくして プレスター・ジョンの称号をもつ
02:52
with several Central Asian rulers,
40
172393
2670
中央アジアの王が 数名特定されましたが
02:55
but it soon became clear that the Mongols were largely non-Christian.
41
175063
4670
すぐにモンゴル人である彼らは キリスト教徒でないと分かりました
02:59
And as their Empire began to decline,
42
179733
2350
そして モンゴル帝国が衰亡し始めると
03:02
Europeans began pursuing alternate routes to the Far East,
43
182083
3850
違うルートで極東へ向かい プレスター・ジョンの居場所の
03:05
and new clues to Prester John’s location.
44
185933
3330
新しい手がかりを追い求めました
03:09
At the same time these explorers went south,
45
189263
2626
探検家が南方へ行った頃
03:11
Ethiopian pilgrims began traveling north.
46
191889
4000
エチオピアの巡礼者が 北上して来ました
03:15
In Rome, these visitors quickly attracted the interest
47
195889
3260
ローマで 彼らに真っ先に 興味を示したのは
03:19
of European scholars and cartographers.
48
199149
3480
ヨーロッパの学者や地図製作者でした
03:22
Since Ethiopia had been converted to Christianity in the 4th century,
49
202629
4271
エチオピアは4世紀に キリスト教に改宗しているので
03:26
the stories of their African homeland fit perfectly into Prester John’s legend.
50
206900
5506
エチオピアの話は その伝説と 完全に一致していました
03:32
Portuguese explorers scoured Africa for the kingdom,
51
212406
3500
ポルトガルの探検家は王国を見つけようと アフリカを探し回りました
03:35
until a mix of confusion and diplomacy finally turned myth into reality.
52
215906
6086
ついに 混乱と外交が入り交じり 伝説が現実になったのです
03:41
The Ethiopians graciously received their European guests,
53
221992
4000
ヨーロッパでは 丁重にエチオピア人をもてなし
03:45
who were eager to do business with the ruler
54
225992
2504
その支配者をプレスター・ジョンと 信じてやまず
03:48
they believed to be Prester John.
55
228496
2200
取引をしたがりました
03:50
Though the Ethiopians were initially confused by the Portuguese’s
56
230696
3601
エチオピア人は当初ポルトガル人が 皇帝を違う名前で
03:54
unusual name for their Emperor,
57
234297
2096
呼ぶことに戸惑いましたが
03:56
they were savvy enough to recognize the diplomatic capital it afforded them.
58
236393
5229
賢しい彼らは 外交上有利に働くと気付きました
04:01
The Ethiopian diplomats played the part of Prester John’s subjects,
59
241622
4702
エチオピアの外交官は プレスター・ジョンの臣下を演じ
04:06
and the Portuguese triumphantly announced an alliance with the fabled sovereign—
60
246324
5023
ボルトガルは高らかに 伝説の王との同盟締結を宣言しました
04:11
over 350 years after the European letter had begun the search.
61
251347
6013
書簡がヨーロッパに届き 探索を始めて350年以上も後のことでした
04:17
But this long-awaited partnership was quickly tested.
62
257360
3760
しかし この待望の関係は 早くも試練に立たされます
04:21
A decade later, the Sultanate of Adal,
63
261120
3040
10年後 地域の一大勢力である アダル・スルタン国は
04:24
a regional power supported by the Ottoman Empire, invaded Ethiopia.
64
264160
5156
オスマン帝国の支援を受けて エチオピアを侵略しました
04:29
The Portuguese sent troops that helped Ethiopians win this conflict.
65
269316
4725
ポルトガルはこの戦争に勝つため エチオピアに援軍を送りました
04:34
But by this time,
66
274041
1110
しかし この頃までには
04:35
it was clear that Ethiopia was not the powerful ally Europe had hoped.
67
275151
5158
エチオピアがヨーロッパが望む 強力な同盟国でないことは明確でした
04:40
Worse still, the increasingly intolerant Roman Catholic Church
68
280309
4346
さらに悪いことに 業を煮やした ローマカトリック教会が
04:44
now deemed the Ethiopian sect of Christianity heretical.
69
284655
4430
エチオピアのキリスト教を 異端であるとみなしました
04:49
Their subsequent attempts to convert the people
70
289085
2290
かつて理想のキリスト教徒として 尊敬された
04:51
they once revered as ideal Christians
71
291375
2510
エチオピア人は改宗を迫られ
04:53
would eventually spark a civil war,
72
293885
2630
ついには内乱が勃発し
04:56
and in the 1630s, Ethiopia cut ties with Europe.
73
296515
4207
1630年代 エチオピアは ヨーロッパと関係を断ちました
05:00
Over the next two centuries,
74
300722
1796
それから200年以上経ち
05:02
the legend of Prester John slowly faded into oblivion—
75
302518
4510
プレスター・ジョンの伝説は 徐々に忘れ去られました
05:07
ending the reign of a king who made history despite having never existed.
76
307028
5420
実在せずとも 歴史を作った御世が 終焉を迎えたのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7