请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: C Cheng
校对人员: Haylin Qin
00:06
In ancient Kyoto, a devout Shinto scholar
lived a simple life,
0
6687
5071
在古代的京都,一位虔诚的
神道教书生过着简朴的生活。
00:11
but he was often distracted
from his prayers by the bustling city.
1
11758
3959
但是,他常常因为熙熙攘攘的
城市而无法专心祈祷。
00:15
He felt that his neighbors
were polluting his soul,
2
15717
3480
他觉得他的邻居
正在污染他的的灵魂,
00:19
and he sought to perform
some kind of personal harae—
3
19197
3860
于是他设法举行某种私人的祓——
00:23
a purification ritual that would cleanse
his body and his mind.
4
23057
4390
一种可以净化身心的仪式。
00:27
He decided to travel
to the revered Hie Shrine.
5
27447
4490
他决定前往受人敬仰的日枝神社。
00:31
The trip was an arduous climb
that took all day.
6
31937
3499
这次旅程是一整日艰苦的攀登。
00:35
But he was glad for the solitude
it afforded him,
7
35436
3620
但是他对因此而得到
独处的机会而感到高兴。
00:39
and the peace he felt upon returning
home was profound.
8
39056
4313
回到家时,
他感受到了巨大的平静。
00:43
The scholar was determined to maintain
this clarity for as long as possible,
9
43369
4696
书生决意要尽可能长久地
保持这种清晰的状态,
00:48
and resolved to make this pilgrimage
another 99 times.
10
48065
4987
并下定决心再进行
99 次这样的朝圣。
00:53
He would walk the path alone, ignoring
any distractions in his quest for balance,
11
53052
5460
他将独自行走,
为了寻求平衡而无视任何干扰,
00:58
and never straying from his purpose.
12
58512
2650
也绝不背离他的目标。
01:01
The man was true to his word,
and as days stretched into weeks,
13
61162
4610
这个人说到做到。
随着时间一天天过去,
01:05
he walked through driving rain
and searing sun.
14
65772
3500
他走过了瓢泼的大雨
和灼热的骄阳。
01:09
Over time, his devotion revealed
the invisible world of spirits
15
69272
4642
久而久之,他的虔诚
揭示了不可见、
01:13
which exists alongside our own.
16
73914
3190
但与我们的世界并存的灵界。
01:17
He began to sense the kami,
which animated the rocks underfoot,
17
77104
4354
他开始体会到神的存在,
它使脚下的岩石、
01:21
the breeze that cooled him,
and the animals grazing in the fields.
18
81458
5059
凉爽的微风和田间
吃草的动物都活了起来。
01:26
Still he spoke to no one, spirit or human.
19
86517
4140
他依旧不与任何人交谈,
不论是灵魂,还是人类。
01:30
He was determined to avoid contact
with those who had strayed
20
90657
3330
他决意避免接触那些偏离正轨,
01:33
from the path
and become polluted with kegare.
21
93987
3890
而被霉气污染了的人——
01:37
This taboo of defilement hung over
the sick and deceased,
22
97877
4558
这种亵渎的禁忌笼罩着病人和死者,
01:42
as well as those who defiled the land
or committed violent crimes.
23
102435
4770
以及那些玷污了大地
或犯下了暴力罪行的人。
01:47
Of all of the threats to the scholar’s
quest for spiritual purity,
24
107205
3823
在所有威胁到书生追求
心灵纯净的事物中,
01:51
kegare was by far the greatest.
25
111028
3380
霉气是最大的威胁。
01:54
After paying his respects
for the 80th time,
26
114408
3190
在第 80 次朝拜之后,
01:57
he set out for home once more.
27
117598
2820
他再次出发回家。
02:00
But as darkness fell, he heard
strained sobs in the night air.
28
120418
5810
但是,当夜幕降临时,
他听到暮色中有抽泣的声音。
02:06
The scholar tried to push forward
and ignore the moans.
29
126228
3688
书生试图继续前行,
忽视这个呜咽之声。
02:09
But the desperate cries overwhelmed him.
30
129916
3760
但是那个绝望的哭声
令他难以承受。
02:13
Grimacing, he left his path
to follow the sound to its source.
31
133676
5539
他咧了咧嘴,寻声溯源,
而背离了原本的路。
02:19
He soon came to a cramped cottage,
with a woman crumpled outside.
32
139215
5670
很快,他来到了一间小屋,
一位女子瘫倒在屋外。
02:24
Filled with pity, the scholar implored
the woman to share her sorrow.
33
144885
4430
满怀同情的书生
询问女子悲伤的缘由。
02:29
She explained
that her mother had just died—
34
149315
3220
她解释说,
她的母亲刚刚过世——
02:32
but no one would help her with the burial.
35
152535
3150
但是没人愿意帮她埋葬母亲。
02:35
At that news, his heart sank.
36
155685
3310
听到这个消息,
他的心沉了一下。
02:38
Touching the body would defile his spirit,
37
158995
2750
接触尸体会玷污他的精神,
02:41
draining his life force and leaving
him forsaken by the kami.
38
161745
4666
消耗他的生命力,
还会让他遭到神的唾弃。
02:46
But as he listened to her cries,
his sympathy soared.
39
166411
4474
但是,听到她的哭声,
他实在难掩心中的同情。
02:50
And so, they buried
the old woman together,
40
170885
3300
于是,他们一起
埋葬了那位老妇人,
02:54
to ensure her safe passage
into the spirit world.
41
174185
4790
以确保她能安全地跨入灵界。
02:58
The burial was complete, but the taboo
of death weighed heavily on the scholar.
42
178975
5102
埋葬结束了,但是死亡的禁忌
却给书生带来了沉重的负担。
03:04
How could he have been so foolish,
43
184077
2160
他怎么会如此愚蠢,
03:06
to shirk his most important rule
and corrupt his divine journey?
44
186237
5127
忽视了他最重要的原则,
并且毁了自己的神界之旅?
03:11
After a tormented night,
45
191364
2360
一夜煎熬之后,
03:13
he resolved to go back
to the shrine to cleanse himself.
46
193724
4920
他决心回神庙去净化自己。
03:18
To his surprise, the usually quiet temple
was filled with people,
47
198644
4635
让他感到惊讶的是,
通常清净的寺庙里挤满了人。
03:23
all gathering around a medium
who communicated directly with the kami.
48
203279
5433
大家都聚集在一位巫女的周围,
她可以直接与神交流。
03:28
The man hid himself, not daring approach
in case anyone glimpse his polluted soul.
49
208712
6415
他躲了起来,不敢靠近,
以免被人瞥见他不洁的灵魂。
03:35
But the medium had other ways of seeing,
and called him forward from the crowd.
50
215127
4548
但是巫女另有观人之道,
并把他从人群中叫上前来。
03:39
Ready to be forsaken, the scholar
approached the holy woman.
51
219675
4470
做好了被神唾弃的准备,
书生走向了那位圣女。
03:44
But the medium merely smiled.
52
224145
2960
但是,巫女只是微笑而已。
03:47
She took his impure hand in hers,
53
227105
2866
她握住他不洁的手,
03:49
and whispered a blessing
only he could hear—
54
229971
3670
耳语了一句只有他
才能听到的祝福——
03:53
thanking him for his kindness.
55
233641
2340
感谢他的仁慈。
03:55
In that moment, the scholar discovered
a great spiritual secret:
56
235981
4914
在那一刻,书生发现了
一个重大的心灵奥秘:
04:00
contamination and corruption
are two very different things.
57
240895
6071
污染与腐败是
截然不同的两回事。
04:06
Filled with insight, the scholar
set himself back on his journey.
58
246966
4053
经历了彻悟的书生重又启程。
04:11
But this time, he stopped
to help those he met.
59
251019
3330
但是这次,他不断停下来
帮助他所遇到的人。
04:14
He began to see the beauty
of the spirit world everywhere he went,
60
254349
3880
不论走到哪里,他都开始
领略到灵界之美,
04:18
even in the city
he'd previously shunned.
61
258229
3140
甚至是在他曾经逃避的城市里。
04:21
Others cautioned that he risked kegare—
62
261369
2558
别人告诫说,
他有冲撞霉气的风险——
04:23
but he never told them
why he so freely mingled
63
263927
2820
但是,他从来没有告诉过他们,
他为什么会如此自如地
04:26
with the sick and disadvantaged.
64
266747
2040
与病人和弱势的人相交往。
04:28
For he knew that people could
only truly understand harae
65
268787
4277
因为他知道,人们只有通过
自己的跋涉才能真正理解祓。
04:33
through a journey of their own.
66
273064
2137
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。