The Japanese folktale of the selfish scholar - Iseult Gillespie

2,380,629 views ・ 2020-09-14

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: C Cheng 校对人员: Haylin Qin
00:06
In ancient Kyoto, a devout Shinto scholar lived a simple life,
0
6687
5071
在古代的京都,一位虔诚的 神道教书生过着简朴的生活。
00:11
but he was often distracted from his prayers by the bustling city.
1
11758
3959
但是,他常常因为熙熙攘攘的 城市而无法专心祈祷。
00:15
He felt that his neighbors were polluting his soul,
2
15717
3480
他觉得他的邻居 正在污染他的的灵魂,
00:19
and he sought to perform some kind of personal harae—
3
19197
3860
于是他设法举行某种私人的祓——
00:23
a purification ritual that would cleanse his body and his mind.
4
23057
4390
一种可以净化身心的仪式。
00:27
He decided to travel to the revered Hie Shrine.
5
27447
4490
他决定前往受人敬仰的日枝神社。
00:31
The trip was an arduous climb that took all day.
6
31937
3499
这次旅程是一整日艰苦的攀登。
00:35
But he was glad for the solitude it afforded him,
7
35436
3620
但是他对因此而得到 独处的机会而感到高兴。
00:39
and the peace he felt upon returning home was profound.
8
39056
4313
回到家时, 他感受到了巨大的平静。
00:43
The scholar was determined to maintain this clarity for as long as possible,
9
43369
4696
书生决意要尽可能长久地 保持这种清晰的状态,
00:48
and resolved to make this pilgrimage another 99 times.
10
48065
4987
并下定决心再进行 99 次这样的朝圣。
00:53
He would walk the path alone, ignoring any distractions in his quest for balance,
11
53052
5460
他将独自行走, 为了寻求平衡而无视任何干扰,
00:58
and never straying from his purpose.
12
58512
2650
也绝不背离他的目标。
01:01
The man was true to his word, and as days stretched into weeks,
13
61162
4610
这个人说到做到。 随着时间一天天过去,
01:05
he walked through driving rain and searing sun.
14
65772
3500
他走过了瓢泼的大雨 和灼热的骄阳。
01:09
Over time, his devotion revealed the invisible world of spirits
15
69272
4642
久而久之,他的虔诚 揭示了不可见、
01:13
which exists alongside our own.
16
73914
3190
但与我们的世界并存的灵界。
01:17
He began to sense the kami, which animated the rocks underfoot,
17
77104
4354
他开始体会到神的存在, 它使脚下的岩石、
01:21
the breeze that cooled him, and the animals grazing in the fields.
18
81458
5059
凉爽的微风和田间 吃草的动物都活了起来。
01:26
Still he spoke to no one, spirit or human.
19
86517
4140
他依旧不与任何人交谈, 不论是灵魂,还是人类。
01:30
He was determined to avoid contact with those who had strayed
20
90657
3330
他决意避免接触那些偏离正轨,
01:33
from the path and become polluted with kegare.
21
93987
3890
而被霉气污染了的人——
01:37
This taboo of defilement hung over the sick and deceased,
22
97877
4558
这种亵渎的禁忌笼罩着病人和死者,
01:42
as well as those who defiled the land or committed violent crimes.
23
102435
4770
以及那些玷污了大地 或犯下了暴力罪行的人。
01:47
Of all of the threats to the scholar’s quest for spiritual purity,
24
107205
3823
在所有威胁到书生追求 心灵纯净的事物中,
01:51
kegare was by far the greatest.
25
111028
3380
霉气是最大的威胁。
01:54
After paying his respects for the 80th time,
26
114408
3190
在第 80 次朝拜之后,
01:57
he set out for home once more.
27
117598
2820
他再次出发回家。
02:00
But as darkness fell, he heard strained sobs in the night air.
28
120418
5810
但是,当夜幕降临时, 他听到暮色中有抽泣的声音。
02:06
The scholar tried to push forward and ignore the moans.
29
126228
3688
书生试图继续前行, 忽视这个呜咽之声。
02:09
But the desperate cries overwhelmed him.
30
129916
3760
但是那个绝望的哭声 令他难以承受。
02:13
Grimacing, he left his path to follow the sound to its source.
31
133676
5539
他咧了咧嘴,寻声溯源, 而背离了原本的路。
02:19
He soon came to a cramped cottage, with a woman crumpled outside.
32
139215
5670
很快,他来到了一间小屋, 一位女子瘫倒在屋外。
02:24
Filled with pity, the scholar implored the woman to share her sorrow.
33
144885
4430
满怀同情的书生 询问女子悲伤的缘由。
02:29
She explained that her mother had just died—
34
149315
3220
她解释说, 她的母亲刚刚过世——
02:32
but no one would help her with the burial.
35
152535
3150
但是没人愿意帮她埋葬母亲。
02:35
At that news, his heart sank.
36
155685
3310
听到这个消息, 他的心沉了一下。
02:38
Touching the body would defile his spirit,
37
158995
2750
接触尸体会玷污他的精神,
02:41
draining his life force and leaving him forsaken by the kami.
38
161745
4666
消耗他的生命力, 还会让他遭到神的唾弃。
02:46
But as he listened to her cries, his sympathy soared.
39
166411
4474
但是,听到她的哭声, 他实在难掩心中的同情。
02:50
And so, they buried the old woman together,
40
170885
3300
于是,他们一起 埋葬了那位老妇人,
02:54
to ensure her safe passage into the spirit world.
41
174185
4790
以确保她能安全地跨入灵界。
02:58
The burial was complete, but the taboo of death weighed heavily on the scholar.
42
178975
5102
埋葬结束了,但是死亡的禁忌 却给书生带来了沉重的负担。
03:04
How could he have been so foolish,
43
184077
2160
他怎么会如此愚蠢,
03:06
to shirk his most important rule and corrupt his divine journey?
44
186237
5127
忽视了他最重要的原则, 并且毁了自己的神界之旅?
03:11
After a tormented night,
45
191364
2360
一夜煎熬之后,
03:13
he resolved to go back to the shrine to cleanse himself.
46
193724
4920
他决心回神庙去净化自己。
03:18
To his surprise, the usually quiet temple was filled with people,
47
198644
4635
让他感到惊讶的是, 通常清净的寺庙里挤满了人。
03:23
all gathering around a medium who communicated directly with the kami.
48
203279
5433
大家都聚集在一位巫女的周围, 她可以直接与神交流。
03:28
The man hid himself, not daring approach in case anyone glimpse his polluted soul.
49
208712
6415
他躲了起来,不敢靠近, 以免被人瞥见他不洁的灵魂。
03:35
But the medium had other ways of seeing, and called him forward from the crowd.
50
215127
4548
但是巫女另有观人之道, 并把他从人群中叫上前来。
03:39
Ready to be forsaken, the scholar approached the holy woman.
51
219675
4470
做好了被神唾弃的准备, 书生走向了那位圣女。
03:44
But the medium merely smiled.
52
224145
2960
但是,巫女只是微笑而已。
03:47
She took his impure hand in hers,
53
227105
2866
她握住他不洁的手,
03:49
and whispered a blessing only he could hear—
54
229971
3670
耳语了一句只有他 才能听到的祝福——
03:53
thanking him for his kindness.
55
233641
2340
感谢他的仁慈。
03:55
In that moment, the scholar discovered a great spiritual secret:
56
235981
4914
在那一刻,书生发现了 一个重大的心灵奥秘:
04:00
contamination and corruption are two very different things.
57
240895
6071
污染与腐败是 截然不同的两回事。
04:06
Filled with insight, the scholar set himself back on his journey.
58
246966
4053
经历了彻悟的书生重又启程。
04:11
But this time, he stopped to help those he met.
59
251019
3330
但是这次,他不断停下来 帮助他所遇到的人。
04:14
He began to see the beauty of the spirit world everywhere he went,
60
254349
3880
不论走到哪里,他都开始 领略到灵界之美,
04:18
even in the city he'd previously shunned.
61
258229
3140
甚至是在他曾经逃避的城市里。
04:21
Others cautioned that he risked kegare—
62
261369
2558
别人告诫说, 他有冲撞霉气的风险——
04:23
but he never told them why he so freely mingled
63
263927
2820
但是,他从来没有告诉过他们, 他为什么会如此自如地
04:26
with the sick and disadvantaged.
64
266747
2040
与病人和弱势的人相交往。
04:28
For he knew that people could only truly understand harae
65
268787
4277
因为他知道,人们只有通过 自己的跋涉才能真正理解祓。
04:33
through a journey of their own.
66
273064
2137
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7