请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: C Cheng
校对人员: Yu Xie
00:07
Imagine a distant future when humans
reach beyond our pale blue dot,
0
7814
5073
想象一下,在遥远的未来,人类
可及的疆域超越了我们淡蓝色的星球,
00:12
forge cities on planets
thousands of light-years away,
1
12887
4132
在几千光年之外的星球上建造城市,
00:17
and maintain a galactic web
of trade and transport.
2
17019
4497
维护着银河系的贸易
与交通网络。
00:21
What would it take for our civilization
to make that leap?
3
21516
3890
以我们现在的文明,
要如何实现这一飞跃?
00:25
There are many things to consider—
how would we communicate?
4
25406
2950
其中有许多事情需要考虑——
我们该如何沟通?
00:28
What might a galactic government
look like?
5
28356
2640
银河系政府将会是
什么样子?
00:30
And one of the most fundamental
of all:
6
30996
2730
其中最基本的一个问题是:
00:33
where would we get enough energy
to power that civilization—
7
33726
3890
我们将从哪里获得足够的
能源来驱动这个文明——
00:37
its industry, its terraforming operations,
and its starships?
8
37616
5966
它的工业、外星环境改造
以及及宇宙飞船?
00:43
An astronomer named Nikolai Kardashev
proposed a scale
9
43582
4000
一位名叫尼古拉·卡尔达肖夫
(Nikolai Kardashev)的天文学家
00:47
to quantify an evolving civilization’s
increasing energy needs.
10
47582
4870
提出了一个量表,用以量化文明
在进化中对能量不断增长的需求。
00:52
In the first evolutionary stage,
which we’re currently in,
11
52452
4000
在第一个进化阶段,
也就是我们现在所处的阶段,
00:56
planet-based fuel sources
like fossil fuels,
12
56452
3380
基于行星的燃料资源,
比如化石能源,
00:59
solar panels and nuclear power plants
13
59832
2520
太阳能电池板和核电站
01:02
are probably enough to settle other
planets inside our own solar system,
14
62352
4784
也许足够让我们在太阳系内
其它星球上定居,
01:07
but not much beyond that.
15
67136
2820
但也仅此而已。
01:09
For a civilization on the third
and final stage,
16
69956
3209
对于处在第三,也是
最后阶段的文明来说,
01:13
expansion on a galactic scale
would require about 100 billion times
17
73165
5057
在银河系的范畴内进行拓展则需要
比太阳每秒释放的 385 尧焦耳
还要多出 100 亿倍的能量。
01:18
more energy than the full 385 yotta joules
our sun releases every second.
18
78222
7771
01:25
Barring a breakthrough in exotic physics,
19
85993
2870
除非在奇特物理学上取得重大突破,
01:28
there’s only one energy source
that could suffice:
20
88863
3444
否则只有一种能量来源
可以满足需要:
01:32
a supermassive black hole.
21
92307
3140
超大质量黑洞。
01:35
It’s counterintuitive to think
of black holes as energy sources,
22
95447
4000
把黑洞视为能量来源
是一种反直觉的想法,
01:39
but that’s exactly what they are,
thanks to their accretion disks:
23
99447
4586
但它们的自然特性就是如此。
这要归结于它们的吸积盘(Accretion disk):
01:44
circular, flat structures formed
by matter falling into the event horizon.
24
104033
5872
一种圆形扁平结构,由掉落在
事件视界(Event horizon)内的物质构成。
01:49
Because of conservation
of angular momentum,
25
109905
3080
由于角动量守恒,
01:52
particles there don’t just plummet
straight into the black hole.
26
112985
4000
那里的颗粒物质
并不直接跌入黑洞,
01:56
Instead, they slowly spiral.
27
116985
3230
而是开始缓慢盘旋。
02:00
Due to the intense gravitational field
of the black hole,
28
120215
3350
由于黑洞强大的引力场,
02:03
these particles convert their potential
energy to kinetic energy
29
123565
3610
这些颗粒
在一寸寸接近事件视界时,
将它们的势能转化成了动能。
02:07
as they inch closer to the event horizon.
30
127175
2830
02:10
Particle interactions allow
for this kinetic energy
31
130005
2930
颗粒之间的相互作用使该动能
02:12
to be radiated out into space
32
132935
2520
得以辐射到宇宙空间。
02:15
at an astonishing matter-to-energy
efficiency:
33
135455
3479
其间的物质到能量的
转化效率非常惊人:
02:18
6% for non-rotating black holes,
and up to 32% for rotating ones.
34
138934
7029
非旋转黑洞是 6%,
而旋转黑洞则可以高达 32%。
02:25
This drastically outshines
nuclear fission,
35
145963
3560
这大大胜过了核裂变,
02:29
currently the most efficient
widely available mechanism
36
149523
3280
这一目前最为有效且广泛使用的
02:32
to extract energy from mass.
37
152803
2530
从物质中提取能量的方法。
02:35
Fission converts just 0.08%
of a Uranium atom into energy.
38
155333
7099
裂变只能将 0.08% 的
铀原子转化为能量。
02:42
The key to harnessing this power
may lie in a structure
39
162432
3691
开发利用这一能量的关键,
也许就在于一个由物理学家
02:46
devised by physicist Freeman Dyson,
known as the Dyson sphere.
40
166123
6029
弗里曼·戴森(Freeman Dyson)设计的,
被称为“戴森球”的结构。
02:52
In the 1960s, Dyson proposed
that an advanced planetary civilization
41
172152
4651
在 20 世纪 60 年代,
戴森提出,先进的星球文明
02:56
could engineer an artificial sphere
around their main star,
42
176803
4217
可以设计建造一个围绕在
其主要恒星周围的人造球体,
03:01
capturing all of its radiated energy
to satisfy their needs.
43
181020
5089
用它来捕获恒星所辐射出的
所有能量,从而满足他们的需求。
03:06
A similar, though vastly
more complicated design
44
186109
3210
一个类似,却更为复杂的设计
03:09
could theoretically be applied
to black holes.
45
189319
3480
可以在理论上用于黑洞。
03:12
In order to produce energy,
black holes need to be continuously fed—
46
192799
4535
为了制造能量,
黑洞需要不间断的补给——
03:17
so we wouldn’t want to fully cover
it with a sphere.
47
197334
3250
所以我们不会想用一个球体
把它全部覆盖。
03:20
Even if we did, the plasma jets
that shoot from the poles
48
200584
3140
即使我们这样做了,
从许多超大质量黑洞的两极
射出的等离子射流
03:23
of many supermassive black holes
49
203724
2410
03:26
would blow any structure
in their way to smithereens.
50
206134
4000
也会把任何挡路的
建筑结构炸得粉碎。
03:30
So instead, we might design
a sort of Dyson ring,
51
210134
3650
所以,取而代之,
我们也许可以设计一种“戴森圈”,
03:33
made of massive,
remotely controlled collectors.
52
213784
3290
由巨大的远程控制的收集器构成。
03:37
They’d swarm in an orbit
around a black hole,
53
217074
2950
它们沿着环绕黑洞的轨道成群移动,
03:40
perhaps on the plane
of its accretion disk, but farther out.
54
220024
4000
远离吸积盘,
但与其保持在同一平面上。
03:44
These devices could use
mirror-like panels
55
224024
2690
这些装置可以用类似于镜子的嵌板
03:46
to transmit the collected energy
to a powerplant,
56
226714
3340
把收集到的能量传送给动力装置
03:50
or a battery for storage.
57
230054
2696
或电池,来进行存储。
03:52
We’d need to ensure that these collectors
are built at just the right radius:
58
232750
4954
我们需要确保这些收集器
建造在正确的半径上:
03:57
too close and they’d melt
from the radiated energy.
59
237704
3030
如果太近,它们
会因辐射出的能量而融化。
04:00
Too far, and they’d only collect
a tiny fraction of the available energy
60
240734
4803
太远的话,它们则只能
收集到极小部分的可获能量,
04:05
and might be disrupted by stars orbiting
the black hole.
61
245537
3650
而且可能会被那些绕着
黑洞运行的恒星摧毁。
04:09
We would likely need several Earths
worth of highly reflective material
62
249187
4884
我们很可能需要
相当于几个地球储量的,
04:14
like hematite to construct
the full system—
63
254071
3110
如赤矿石这样的高反光材料
来建造整个系统——
04:17
plus a few more dismantled planets
to make a legion of construction robots.
64
257181
5872
再加上几个被拆卸了的星球,
以组建一支机器人施工军团。
04:23
Once built, the Dyson ring
would be a technological masterpiece,
65
263053
4190
一旦建成,这个戴森圈
将是一个科技杰作。
04:27
powering a civilization spread
across every arm of a galaxy.
66
267243
5252
它将驱动文明在整个
银河系进行传播。
04:32
This all may seem like wild speculation.
67
272495
2590
这一切看起来似乎是一个疯狂臆测。
04:35
But even now,
in our current energy crisis,
68
275085
3170
但是即使是现在,
在当前的能源危机中,
04:38
we’re confronted
by the limited resources of our planet.
69
278255
3540
我们也面临着地球资源有限的问题。
04:41
New ways of sustainable energy
production will always be needed,
70
281795
4000
我们将始终需要新的方法来
制造可持续能源,
04:45
especially as humanity works
towards the survival
71
285795
3030
特别是当人类这一物种在为生存
04:48
and technological progress of our species.
72
288825
3210
和科技进步而努力的时候。
04:52
Perhaps there’s already a civilization
out there
73
292035
2820
也许,已经有文明
04:54
that has conquered
these astronomical giants.
74
294855
3200
征服了这些天体巨人。
04:58
We may even be able to tell
75
298055
1880
也许,我们甚至可以对此有所察觉:
04:59
by seeing the light
from their black hole periodically dim
76
299935
3990
当我们看到从他们的黑洞
射出的光时而变暗时,
05:03
as pieces of the Dyson ring pass
between us and them.
77
303925
4250
那是戴森圈的部件
在我们与他们之间穿过。
05:08
Or maybe these superstructures are fated
to remain in the realm of theory.
78
308175
4906
或许这些超级构造将注定
停留在理论范畴。
05:13
Only time— and our scientific ingenuity—
will tell.
79
313081
4264
只有时间——和我们的科学智慧
——才知晓答案。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。