Could we steal the power of a black hole? - Fabio Pacucci

467,961 views ・ 2020-10-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Lucien Cauchy
00:07
Imagine a distant future when humans reach beyond our pale blue dot,
0
7814
5073
Imaginez un futur lointain où les humains iraient au-delà de notre point bleu pâle,
00:12
forge cities on planets thousands of light-years away,
1
12887
4132
bâtiraient des villes sur des planètes à des milliers d'années-lumière
00:17
and maintain a galactic web of trade and transport.
2
17019
4497
et maintiendraient un réseau galactique de commerce et de transports.
00:21
What would it take for our civilization to make that leap?
3
21516
3890
Que faudrait-il à notre civilisation pour accomplir ce bond ?
00:25
There are many things to consider— how would we communicate?
4
25406
2950
Beaucoup de choses sont à envisager : comment communiquer ?
00:28
What might a galactic government look like?
5
28356
2640
À quoi pourrait ressembler un gouvernement galactique ?
00:30
And one of the most fundamental of all:
6
30996
2730
Et l'une des plus fondamentales de toutes :
00:33
where would we get enough energy to power that civilization—
7
33726
3890
où trouverions-nous assez d'énergie pour alimenter cette civilisation –
00:37
its industry, its terraforming operations, and its starships?
8
37616
5966
son industrie, ses opérations de terraformation et ses vaisseaux ?
00:43
An astronomer named Nikolai Kardashev proposed a scale
9
43582
4000
Un astronome nommé Nikolaï Kardachev a proposé une échelle
00:47
to quantify an evolving civilization’s increasing energy needs.
10
47582
4870
pour quantifier les besoins énergétiques accrus d'une civilisation en évolution.
00:52
In the first evolutionary stage, which we’re currently in,
11
52452
4000
Dans la première phase d'évolution, dans laquelle nous sommes actuellement,
00:56
planet-based fuel sources like fossil fuels,
12
56452
3380
les sources d'énergie planétaires comme les combustibles fossiles,
00:59
solar panels and nuclear power plants
13
59832
2520
les panneaux solaires et les centrales nucléaires
01:02
are probably enough to settle other planets inside our own solar system,
14
62352
4784
seraient suffisantes pour intégrer des planètes à notre système solaire,
01:07
but not much beyond that.
15
67136
2820
mais pas beaucoup plus.
01:09
For a civilization on the third and final stage,
16
69956
3209
Pour une civilisation au troisième et dernier stade,
01:13
expansion on a galactic scale would require about 100 billion times
17
73165
5057
l'expansion galactique demanderait près de 100 milliards de fois
01:18
more energy than the full 385 yotta joules our sun releases every second.
18
78222
7771
plus d'énergie que les 385 yottajoules que notre soleil libère chaque seconde.
01:25
Barring a breakthrough in exotic physics,
19
85993
2870
À moins d'une percée dans le domaine de la physique exotique,
01:28
there’s only one energy source that could suffice:
20
88863
3444
une seule source d'énergie pourrait suffire :
01:32
a supermassive black hole.
21
92307
3140
un trou noir supermassif.
01:35
It’s counterintuitive to think of black holes as energy sources,
22
95447
4000
Il est contre-intuitif de penser aux trous noirs comme source d'énergie,
01:39
but that’s exactly what they are, thanks to their accretion disks:
23
99447
4586
mais c'est exactement ce qu'ils sont grâce à leurs disques d'accrétion :
01:44
circular, flat structures formed by matter falling into the event horizon.
24
104033
5872
des structures circulaires plates formées par la matière tombée dans son horizon.
01:49
Because of conservation of angular momentum,
25
109905
3080
En raison de la conservation du moment angulaire,
01:52
particles there don’t just plummet straight into the black hole.
26
112985
4000
les particules qui s'y trouvent ne tombent pas directement dans le trou noir.
01:56
Instead, they slowly spiral.
27
116985
3230
Au lieu de cela, elles forment une lente spirale.
02:00
Due to the intense gravitational field of the black hole,
28
120215
3350
En raison de l'intensité du champ gravitationnel du trou noir,
02:03
these particles convert their potential energy to kinetic energy
29
123565
3610
ces particules convertissent leur énergie potentielle en énergie cinétique
02:07
as they inch closer to the event horizon.
30
127175
2830
à mesure qu'elles se rapprochent de l'horizon des événements.
02:10
Particle interactions allow for this kinetic energy
31
130005
2930
Les interactions des particules permettent à cette énergie cinétique
02:12
to be radiated out into space
32
132935
2520
de se diffuser dans l'espace
02:15
at an astonishing matter-to-energy efficiency:
33
135455
3479
avec une efficacité incroyable du rapport matière-énergie :
02:18
6% for non-rotating black holes, and up to 32% for rotating ones.
34
138934
7029
6 % pour les trous noirs non rotatifs et jusqu'à 32% pour les rotatifs.
02:25
This drastically outshines nuclear fission,
35
145963
3560
Ce phénomène dépasse de loin la fission nucléaire,
02:29
currently the most efficient widely available mechanism
36
149523
3280
actuellement le moyen le plus efficace à notre disposition
02:32
to extract energy from mass.
37
152803
2530
pour extraire l'énergie de la matière.
02:35
Fission converts just 0.08% of a Uranium atom into energy.
38
155333
7099
La fission ne convertit que 0,08 % d'un atome d'uranium en énergie.
02:42
The key to harnessing this power may lie in a structure
39
162432
3691
La clé pour exploiter cette énergie pourrait se trouver dans une structure
02:46
devised by physicist Freeman Dyson, known as the Dyson sphere.
40
166123
6029
conçue par le physicien Freeman Dyson, connue sous le nom de sphère de Dyson.
02:52
In the 1960s, Dyson proposed that an advanced planetary civilization
41
172152
4651
Dans les années 60, Dyson a envisagé qu'une civilisation planétaire avancée
02:56
could engineer an artificial sphere around their main star,
42
176803
4217
puisse concevoir une sphère artificielle autour de son étoile principale,
03:01
capturing all of its radiated energy to satisfy their needs.
43
181020
5089
afin de capter toute son énergie rayonnée pour satisfaire ses besoins.
03:06
A similar, though vastly more complicated design
44
186109
3210
Une méthode similaire, bien que beaucoup plus complexe,
03:09
could theoretically be applied to black holes.
45
189319
3480
pourrait théoriquement être appliquée aux trous noirs.
03:12
In order to produce energy, black holes need to be continuously fed—
46
192799
4535
Pour produire de l'énergie, un trou noir doit être alimenté en continu –
03:17
so we wouldn’t want to fully cover it with a sphere.
47
197334
3250
ce ne serait pas souhaitable de le couvrir entièrement avec une sphère.
03:20
Even if we did, the plasma jets that shoot from the poles
48
200584
3140
Si nous le faisions, les jets de plasma qui jailliraient des pôles
03:23
of many supermassive black holes
49
203724
2410
de nombreux trous noirs supermassifs
03:26
would blow any structure in their way to smithereens.
50
206134
4000
feraient exploser les structures qui se trouvent sur leur chemin.
03:30
So instead, we might design a sort of Dyson ring,
51
210134
3650
À la place, on pourrait donc créer une sorte d'anneau de Dyson,
03:33
made of massive, remotely controlled collectors.
52
213784
3290
composé d'énormes collecteurs contrôlés à distance.
03:37
They’d swarm in an orbit around a black hole,
53
217074
2950
Ils encercleraient en orbite le trou noir,
03:40
perhaps on the plane of its accretion disk, but farther out.
54
220024
4000
probablement sur le plan du disque d'accrétion, mais plus éloignés.
03:44
These devices could use mirror-like panels
55
224024
2690
Ces dispositifs utiliseraient des panneaux réfléchissants
03:46
to transmit the collected energy to a powerplant,
56
226714
3340
pour transmettre l'énergie collectée à une centrale électrique
03:50
or a battery for storage.
57
230054
2696
ou à une batterie pour le stockage.
03:52
We’d need to ensure that these collectors are built at just the right radius:
58
232750
4954
Il faudrait s'assurer que ces collecteurs soient installés dans le bon rayon :
03:57
too close and they’d melt from the radiated energy.
59
237704
3030
trop proches, ils fondraient sous l'effet de l'énergie dégagée.
04:00
Too far, and they’d only collect a tiny fraction of the available energy
60
240734
4803
Trop éloignés, ils ne capteraient qu'une infime partie de l'énergie disponible
04:05
and might be disrupted by stars orbiting the black hole.
61
245537
3650
et pourraient être gênés par les étoiles en orbite autour du trou noir.
04:09
We would likely need several Earths worth of highly reflective material
62
249187
4884
Nous aurions besoin de plusieurs Terres pour obtenir les matériaux réfléchissants,
04:14
like hematite to construct the full system—
63
254071
3110
comme l'hématite, pour construire le système complet –
04:17
plus a few more dismantled planets to make a legion of construction robots.
64
257181
5872
plus quelques planètes démantelées pour créer une légion de robots constructeurs.
04:23
Once built, the Dyson ring would be a technological masterpiece,
65
263053
4190
Une fois construit, l'anneau de Dyson serait un chef-d'Å“uvre technologique,
04:27
powering a civilization spread across every arm of a galaxy.
66
267243
5252
alimentant une civilisation répartie dans tous les recoins de la galaxie.
04:32
This all may seem like wild speculation.
67
272495
2590
Tout cela peut sembler être une pure spéculation.
04:35
But even now, in our current energy crisis,
68
275085
3170
Mais même aujourd'hui, avec la crise énergétique actuelle,
04:38
we’re confronted by the limited resources of our planet.
69
278255
3540
nous sommes confrontés aux ressources limitées de notre planète.
04:41
New ways of sustainable energy production will always be needed,
70
281795
4000
De nouveaux moyens de production d'énergie durable seront toujours nécessaires,
04:45
especially as humanity works towards the survival
71
285795
3030
d'autant plus que l'humanité œuvre pour la survie
04:48
and technological progress of our species.
72
288825
3210
et le progrès technologique de notre espèce.
04:52
Perhaps there’s already a civilization out there
73
292035
2820
Peut-être existe-t-il déjà une civilisation
04:54
that has conquered these astronomical giants.
74
294855
3200
qui a conquis ces géants astronomiques.
04:58
We may even be able to tell
75
298055
1880
Nous pourrions même le savoir
04:59
by seeing the light from their black hole periodically dim
76
299935
3990
en observant la lumière de leur trou noir s'affaiblir régulièrement
05:03
as pieces of the Dyson ring pass between us and them.
77
303925
4250
lorsque des morceaux de l'anneau de Dyson passent entre nous et eux.
05:08
Or maybe these superstructures are fated to remain in the realm of theory.
78
308175
4906
Ou peut-être que ces superstructures sont condamnées à rester dans la théorie.
05:13
Only time— and our scientific ingenuity— will tell.
79
313081
4264
Seul le temps, et notre ingéniosité scientifique, nous le diront.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7