Could we steal the power of a black hole? - Fabio Pacucci

488,598 views ・ 2020-10-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Kley Halisson Revisor: Maricene Crus
00:07
Imagine a distant future when humans reach beyond our pale blue dot,
0
7814
5073
Imagine um futuro distante quando humanos alcançarem
além do nosso pálido ponto azul,
00:12
forge cities on planets thousands of light-years away,
1
12887
4132
criarem cidades em planetas a milhares de anos-luz de distância,
00:17
and maintain a galactic web of trade and transport.
2
17019
4497
e mantiverem uma rede galáctica de comércio e transporte.
00:21
What would it take for our civilization to make that leap?
3
21516
3890
O que seria necessário para nossa civilização dar este passo?
00:25
There are many things to consider— how would we communicate?
4
25406
2950
Há muitas coisas para considerar: como nos comunicaríamos?
00:28
What might a galactic government look like?
5
28356
2640
Como seria um governo galáctico?
00:30
And one of the most fundamental of all:
6
30996
2730
E um dos mais fundamentais:
00:33
where would we get enough energy to power that civilization—
7
33726
3890
onde conseguiríamos a energia suficiente para esta civilização,
00:37
its industry, its terraforming operations, and its starships?
8
37616
5966
sua indústria, suas operações de terraformação e naves espaciais?
00:43
An astronomer named Nikolai Kardashev proposed a scale
9
43582
4000
Um astrônomo chamado Nikolai Kardashev propôs uma escala
00:47
to quantify an evolving civilization’s increasing energy needs.
10
47582
4870
para quantificar o aumento da necessidade de energia de uma civilização em evolução.
00:52
In the first evolutionary stage, which we’re currently in,
11
52452
4000
No primeiro estágio evolucionário, no qual estamos atualmente,
00:56
planet-based fuel sources like fossil fuels,
12
56452
3380
fontes de combustíveis planetários como combustíveis fósseis,
00:59
solar panels and nuclear power plants
13
59832
2520
painéis solares e usinas nucleares
01:02
are probably enough to settle other planets inside our own solar system,
14
62352
4784
provavelmente são o suficiente para povoar outros planetas em nosso sistema solar,
01:07
but not much beyond that.
15
67136
2820
mas não muito mais além disso.
01:09
For a civilization on the third and final stage,
16
69956
3209
Para uma civilização no terceiro e último estágio,
01:13
expansion on a galactic scale would require about 100 billion times
17
73165
5057
a expansão em uma escala galáctica precisaria de quase 100 bilhões de vezes
01:18
more energy than the full 385 yotta joules our sun releases every second.
18
78222
7771
mais energia do que os 385 iota joules que o nosso Sol libera a cada segundo.
01:25
Barring a breakthrough in exotic physics,
19
85993
2870
Barrando um avanço na Física exótica,
01:28
there’s only one energy source that could suffice:
20
88863
3444
só há uma fonte de energia que poderia ser suficiente:
01:32
a supermassive black hole.
21
92307
3140
um buraco negro supermassivo.
01:35
It’s counterintuitive to think of black holes as energy sources,
22
95447
4000
É contraintuitivo pensar em um buraco negro como uma fonte de energia,
01:39
but that’s exactly what they are, thanks to their accretion disks:
23
99447
4586
mas é exatamente isso o que ele é, graças aos seus discos de acreção:
01:44
circular, flat structures formed by matter falling into the event horizon.
24
104033
5872
estruturas circulares achatadas formadas de matéria caindo no horizonte de eventos.
01:49
Because of conservation of angular momentum,
25
109905
3080
Por causa da conservação do momento angular,
01:52
particles there don’t just plummet straight into the black hole.
26
112985
4000
as partículas lá não simplesmente despencam direto para o buraco negro.
01:56
Instead, they slowly spiral.
27
116985
3230
Em vez disso, elas espiralam lentamente.
02:00
Due to the intense gravitational field of the black hole,
28
120215
3350
Devido ao intenso campo gravitacional do buraco negro,
02:03
these particles convert their potential energy to kinetic energy
29
123565
3610
essas partículas convertem sua energia potencial em energia cinética
02:07
as they inch closer to the event horizon.
30
127175
2830
enquanto se aproximam do horizonte de eventos.
02:10
Particle interactions allow for this kinetic energy
31
130005
2930
Interações das partículas permitem que essa energia cinética
02:12
to be radiated out into space
32
132935
2520
seja irradiada para o espaço
02:15
at an astonishing matter-to-energy efficiency:
33
135455
3479
com uma eficiência espantosa de matéria para energia:
02:18
6% for non-rotating black holes, and up to 32% for rotating ones.
34
138934
7029
6% para os buracos negros não-rotativos, e quase 32% para os rotativos.
02:25
This drastically outshines nuclear fission,
35
145963
3560
Isso ultrapassa drasticamente a fissão nuclear,
02:29
currently the most efficient widely available mechanism
36
149523
3280
atualmente o mecanismo mais eficiente e altamente disponível
02:32
to extract energy from mass.
37
152803
2530
para extrair energia da massa.
02:35
Fission converts just 0.08% of a Uranium atom into energy.
38
155333
7099
A fissão converte em energia apenas 0,08% de um átomo de urânio.
02:42
The key to harnessing this power may lie in a structure
39
162432
3691
A chave para aproveitar este poder pode estar na estrutura
02:46
devised by physicist Freeman Dyson, known as the Dyson sphere.
40
166123
6029
idealizada pelo físico Freeman Dyson,
conhecida como esfera de Dyson.
02:52
In the 1960s, Dyson proposed that an advanced planetary civilization
41
172152
4651
Nos anos 1960, Dyson propôs que uma avançada civilização planetária
02:56
could engineer an artificial sphere around their main star,
42
176803
4217
poderia criar uma esfera artificial ao redor da sua estrela principal,
03:01
capturing all of its radiated energy to satisfy their needs.
43
181020
5089
capturando toda a sua energia irradiada para satisfazer suas necessidades.
03:06
A similar, though vastly more complicated design
44
186109
3210
Uma concepção similar, mas muito mais complicada,
03:09
could theoretically be applied to black holes.
45
189319
3480
poderia teoricamente ser aplicada aos buracos negros.
03:12
In order to produce energy, black holes need to be continuously fed—
46
192799
4535
Para produzir energia, buracos negros precisam ser alimentados continuamente;
03:17
so we wouldn’t want to fully cover it with a sphere.
47
197334
3250
então eles não deveriam ser cobertos completamente com uma esfera.
03:20
Even if we did, the plasma jets that shoot from the poles
48
200584
3140
Mesmo se fossem cobertos, os jatos de plasma que saem dos polos
03:23
of many supermassive black holes
49
203724
2410
de muitos buracos negros supermassivos
03:26
would blow any structure in their way to smithereens.
50
206134
4000
despedaçariam qualquer estrutura em seu caminho.
03:30
So instead, we might design a sort of Dyson ring,
51
210134
3650
Em vez disso, poderia ser construído uma espécie de anel de Dyson,
03:33
made of massive, remotely controlled collectors.
52
213784
3290
feito com coletores enormes, remotamente controlados.
03:37
They’d swarm in an orbit around a black hole,
53
217074
2950
Eles encheriam a órbita de um buraco negro,
03:40
perhaps on the plane of its accretion disk, but farther out.
54
220024
4000
talvez na direção do disco de acreção, mas mais distante dele.
03:44
These devices could use mirror-like panels
55
224024
2690
Estes dispositivos poderiam usar painéis reflexivos
03:46
to transmit the collected energy to a powerplant,
56
226714
3340
para transmitir a energia coletada para uma usina,
03:50
or a battery for storage.
57
230054
2696
ou uma bateria de armazenamento.
03:52
We’d need to ensure that these collectors are built at just the right radius:
58
232750
4954
Precisaríamos nos certificar de que estes coletores sejam colocados no raio correto:
03:57
too close and they’d melt from the radiated energy.
59
237704
3030
se muito próximos, eles derreteriam com a energia irradiada.
04:00
Too far, and they’d only collect a tiny fraction of the available energy
60
240734
4803
Muito distantes e eles coletariam apenas uma pequena fração da energia disponível
04:05
and might be disrupted by stars orbiting the black hole.
61
245537
3650
e poderiam ser despedaçados por estrelas orbitando o buraco negro.
04:09
We would likely need several Earths worth of highly reflective material
62
249187
4884
Precisaríamos de uma quantidade equivalente a vários planetas Terra
de material altamente reflexivo, como a hematita,
04:14
like hematite to construct the full system—
63
254071
3110
para construir o sistema completo;
04:17
plus a few more dismantled planets to make a legion of construction robots.
64
257181
5872
mais alguns planetas desmantelados para fazer uma legião de robôs de construção.
04:23
Once built, the Dyson ring would be a technological masterpiece,
65
263053
4190
Uma vez construído, o anel de Dyson seria uma obra-prima tecnológica,
04:27
powering a civilization spread across every arm of a galaxy.
66
267243
5252
energizando uma civilização espalhada através de cada braço da galáxia.
04:32
This all may seem like wild speculation.
67
272495
2590
Isso tudo pode parecer uma grande especulação.
04:35
But even now, in our current energy crisis,
68
275085
3170
Mas, mesmo agora, com a nossa atual crise energética,
04:38
we’re confronted by the limited resources of our planet.
69
278255
3540
somos confrontados pelos recursos limitados do nosso planeta.
04:41
New ways of sustainable energy production will always be needed,
70
281795
4000
Novas maneiras de produzir energia sustentável sempre serão necessárias,
04:45
especially as humanity works towards the survival
71
285795
3030
especialmente enquanto a humanidade luta pela sobrevivência
04:48
and technological progress of our species.
72
288825
3210
e progresso tecnológico de nossa espécie.
04:52
Perhaps there’s already a civilization out there
73
292035
2820
Talvez já exista uma civilização lá fora
04:54
that has conquered these astronomical giants.
74
294855
3200
que tenha conquistado estes gigantes astronômicos.
04:58
We may even be able to tell
75
298055
1880
Talvez até possamos afirmar,
04:59
by seeing the light from their black hole periodically dim
76
299935
3990
ao ver a luz do buraco negro dela escurecendo, periodicamente,
05:03
as pieces of the Dyson ring pass between us and them.
77
303925
4250
quando pedaços do anel de Dyson passar entre nós e eles.
05:08
Or maybe these superstructures are fated to remain in the realm of theory.
78
308175
4906
Ou talvez estas superestruturas estejam fadadas a permanecer no reino da teoria.
05:13
Only time— and our scientific ingenuity— will tell.
79
313081
4264
Apenas o tempo, e a nossa engenhosidade científica, o dirão.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7