Could we steal the power of a black hole? - Fabio Pacucci

485,001 views ・ 2020-10-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo D'Ambrosio Revisore: Sara Frasconi
00:07
Imagine a distant future when humans reach beyond our pale blue dot,
0
7814
5073
Immaginate un lontano futuro
in cui gli umani siano andati oltre il nostro pallido puntino azzurro,
00:12
forge cities on planets thousands of light-years away,
1
12887
4132
abbiano costruito città su pianeti lontani migliaia di anni-luce
00:17
and maintain a galactic web of trade and transport.
2
17019
4497
e gestiscano una rete galattica di commerci e trasporti.
00:21
What would it take for our civilization to make that leap?
3
21516
3890
Di cosa avrebbe bisogno la nostra civiltà per fare questo salto?
00:25
There are many things to consider— how would we communicate?
4
25406
2950
Ci sono molte cose da considerare: come comunicheremmo?
00:28
What might a galactic government look like?
5
28356
2640
Come sarebbe un governo galattico?
00:30
And one of the most fundamental of all:
6
30996
2730
E una questione fondamentale:
00:33
where would we get enough energy to power that civilization—
7
33726
3890
dove prenderemmo l'energia necessaria per alimentare questa civiltà,
00:37
its industry, its terraforming operations, and its starships?
8
37616
5966
le industrie, le operazioni per terraformare e le navi spaziali?
00:43
An astronomer named Nikolai Kardashev proposed a scale
9
43582
4000
Un astronomo di nome Nikolai Kardashev ha proposto una scala
00:47
to quantify an evolving civilization’s increasing energy needs.
10
47582
4870
per quantificare la crescente richiesta energetica di una civiltà in evoluzione.
00:52
In the first evolutionary stage, which we’re currently in,
11
52452
4000
Nel primo stadio evolutivo, in cui noi siamo attualmente,
00:56
planet-based fuel sources like fossil fuels,
12
56452
3380
le fonti energetiche del pianeta,
come i combustibili fossili, i pannelli solari e le centrali nucleari,
00:59
solar panels and nuclear power plants
13
59832
2520
01:02
are probably enough to settle other planets inside our own solar system,
14
62352
4784
sono forse sufficienti
per raggiungere gli altri pianeti del sistema solare
01:07
but not much beyond that.
15
67136
2820
ma non per andare molto oltre.
01:09
For a civilization on the third and final stage,
16
69956
3209
Per una civiltà al terzo e ultimo stadio,
01:13
expansion on a galactic scale would require about 100 billion times
17
73165
5057
l'espansione su scala galattica
richiederebbe circa 100 miliardi di volte più energia di tutti i 385 yottajoule
01:18
more energy than the full 385 yotta joules our sun releases every second.
18
78222
7771
che il nostro sole rilascia ogni secondo.
01:25
Barring a breakthrough in exotic physics,
19
85993
2870
Salvo una svolta nella fisica esotica,
01:28
there’s only one energy source that could suffice:
20
88863
3444
c'è una sola fonte di energia che potrebbe essere sufficiente:
01:32
a supermassive black hole.
21
92307
3140
un buco nero supermassiccio.
01:35
It’s counterintuitive to think of black holes as energy sources,
22
95447
4000
Pensare ai buchi neri come fonti di energia è controintuitivo,
01:39
but that’s exactly what they are, thanks to their accretion disks:
23
99447
4586
ma questo è esattamente ciò che sono, grazie ai loro dischi di accrescimento,
01:44
circular, flat structures formed by matter falling into the event horizon.
24
104033
5872
strutture piatte e circolari formate dalla materia
che cade nell'orizzonte degli eventi.
01:49
Because of conservation of angular momentum,
25
109905
3080
A causa della conservazione del momento angolare,
01:52
particles there don’t just plummet straight into the black hole.
26
112985
4000
le particelle lì non precipitano direttamente nel buco nero,
01:56
Instead, they slowly spiral.
27
116985
3230
ma si muovono lentamente a spirale.
02:00
Due to the intense gravitational field of the black hole,
28
120215
3350
Per effetto dell'intenso campo gravitazionale del buco nero,
02:03
these particles convert their potential energy to kinetic energy
29
123565
3610
le particelle convertono la loro energia potenziale in energia cinetica
02:07
as they inch closer to the event horizon.
30
127175
2830
mentre si avvicinano all'orizzonte degli eventi.
02:10
Particle interactions allow for this kinetic energy
31
130005
2930
L'interazione fra particelle permette all'energia cinetica
02:12
to be radiated out into space
32
132935
2520
di essere irradiata nello spazio
02:15
at an astonishing matter-to-energy efficiency:
33
135455
3479
a una stupefacente efficienza di conversione della materia in energia:
02:18
6% for non-rotating black holes, and up to 32% for rotating ones.
34
138934
7029
6% per i buchi neri non rotanti e fino al 32% per quelli rotanti.
02:25
This drastically outshines nuclear fission,
35
145963
3560
Questo mette drasticamente in ombra la fissione nucleare,
02:29
currently the most efficient widely available mechanism
36
149523
3280
attualmente il meccanismo più efficiente e largamente disponibile
02:32
to extract energy from mass.
37
152803
2530
per estrarre energia dalla massa.
02:35
Fission converts just 0.08% of a Uranium atom into energy.
38
155333
7099
La fissione converte solamente lo 0,08% dell'atomo di uranio in energia.
02:42
The key to harnessing this power may lie in a structure
39
162432
3691
Il segreto per sfruttare questa energia potrebbe trovarsi in una struttura
02:46
devised by physicist Freeman Dyson, known as the Dyson sphere.
40
166123
6029
ideata dal fisico Freeman Dyson, conosciuta come la sfera di Dyson.
02:52
In the 1960s, Dyson proposed that an advanced planetary civilization
41
172152
4651
Negli anni '60, Dyson propose l'idea che una civiltà planetaria avanzata
02:56
could engineer an artificial sphere around their main star,
42
176803
4217
potesse creare una sfera artificiale in cui racchiudere la stella principale,
03:01
capturing all of its radiated energy to satisfy their needs.
43
181020
5089
acquisendo tutta l'energia irradiata dalla stella
per soddisfare i propri bisogni.
03:06
A similar, though vastly more complicated design
44
186109
3210
Un progetto simile, ma ben più complesso,
03:09
could theoretically be applied to black holes.
45
189319
3480
potrebbe, in teoria, essere applicato ai buchi neri.
03:12
In order to produce energy, black holes need to be continuously fed—
46
192799
4535
Per produrre continuamente energia i buchi neri devono essere continuamente nutriti.
03:17
so we wouldn’t want to fully cover it with a sphere.
47
197334
3250
Quindi, non sarebbe il caso di coprirli con una sfera.
03:20
Even if we did, the plasma jets that shoot from the poles
48
200584
3140
Anche se lo facessimo, i getti di plasma sparati dai poli
03:23
of many supermassive black holes
49
203724
2410
di molti buchi neri supermassicci
03:26
would blow any structure in their way to smithereens.
50
206134
4000
farebbero esplodere in mille pezzi qualsiasi struttura.
03:30
So instead, we might design a sort of Dyson ring,
51
210134
3650
Invece, potremmo progettare una sorta di anello di Dyson
03:33
made of massive, remotely controlled collectors.
52
213784
3290
fatto di poderosi collettori controllati a distanza
03:37
They’d swarm in an orbit around a black hole,
53
217074
2950
che orbiterebbero attorno al buco nero,
03:40
perhaps on the plane of its accretion disk, but farther out.
54
220024
4000
sul piano del disco di accrescimento, magari, ma più lontano.
Questi dispositivi potrebbero usare pannelli a specchio
03:44
These devices could use mirror-like panels
55
224024
2690
03:46
to transmit the collected energy to a powerplant,
56
226714
3340
per trasmettere l'energia raccolta a una centrale
03:50
or a battery for storage.
57
230054
2696
o a una batteria per conservarla.
03:52
We’d need to ensure that these collectors are built at just the right radius:
58
232750
4954
Avremmo bisogno di assicurarci che i collettori siano costruiti
alla giusta distanza:
03:57
too close and they’d melt from the radiated energy.
59
237704
3030
se troppo vicini si scioglierebbero per l'energia irradiata;
04:00
Too far, and they’d only collect a tiny fraction of the available energy
60
240734
4803
se troppo lontani, raccoglierebbero solo una piccola frazione dell'energia
04:05
and might be disrupted by stars orbiting the black hole.
61
245537
3650
e potrebbero essere disturbati dalle stelle
orbitanti attorno al buco nero.
04:09
We would likely need several Earths worth of highly reflective material
62
249187
4884
Ci servirebbe una quantità equivalente a vari pianeti Terra
di materiale altamente riflettente, come l'ematite,
04:14
like hematite to construct the full system—
63
254071
3110
per costruire l'intero sistema,
04:17
plus a few more dismantled planets to make a legion of construction robots.
64
257181
5872
più qualche pianeta smantellato per fare una legione di robot costruttori.
04:23
Once built, the Dyson ring would be a technological masterpiece,
65
263053
4190
Una volta costruito, l'anello di Dyson sarebbe un capolavoro della tecnologia
04:27
powering a civilization spread across every arm of a galaxy.
66
267243
5252
che fornirebbe energia a una civiltà diffusa in ogni angolo della galassia.
04:32
This all may seem like wild speculation.
67
272495
2590
Tutto questo può sembrare solo un'ipotesi fantasiosa.
04:35
But even now, in our current energy crisis,
68
275085
3170
Eppure, perfino ora, durante la crisi energetica,
04:38
we’re confronted by the limited resources of our planet.
69
278255
3540
dobbiamo confrontarci con la limitatezza delle risorse del nostro pianeta.
04:41
New ways of sustainable energy production will always be needed,
70
281795
4000
Ci sarà sempre bisogno di nuovi metodi per produrre energia sostenibile,
04:45
especially as humanity works towards the survival
71
285795
3030
specialmente perché l'umanità lavora per la sopravvivenza
04:48
and technological progress of our species.
72
288825
3210
e il progresso tecnologico della nostra specie.
Magari esiste già una civiltà
04:52
Perhaps there’s already a civilization out there
73
292035
2820
04:54
that has conquered these astronomical giants.
74
294855
3200
che ha raggiunto questi giganti astronomici.
04:58
We may even be able to tell
75
298055
1880
Potremmo anche capirlo
04:59
by seeing the light from their black hole periodically dim
76
299935
3990
vedendo la luce dal loro buco nero offuscarsi periodicamente
05:03
as pieces of the Dyson ring pass between us and them.
77
303925
4250
quando parti dell'anello di Dyson passano fra noi e loro.
05:08
Or maybe these superstructures are fated to remain in the realm of theory.
78
308175
4906
O forse queste superstrutture sono destinate a rimanere pura teoria.
05:13
Only time— and our scientific ingenuity— will tell.
79
313081
4264
Solo il tempo, e la nostra ingenuità scientifica, sapranno dircelo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7