Could we steal the power of a black hole? - Fabio Pacucci

485,001 views ・ 2020-10-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:07
Imagine a distant future when humans reach beyond our pale blue dot,
0
7814
5073
Imaginem um futuro distante quando os seres humanos
passarem para além do nosso pálido ponto azul,
00:12
forge cities on planets thousands of light-years away,
1
12887
4132
criarem cidades em planetas a milhares de anos-luz de distância
00:17
and maintain a galactic web of trade and transport.
2
17019
4497
e mantiverem uma rede galáctica de comércio e transporte.
00:21
What would it take for our civilization to make that leap?
3
21516
3890
O que será preciso para a nossa civilização dar esse salto?
00:25
There are many things to consider— how would we communicate?
4
25406
2950
Há muitas coisas a ter em conta — como comunicaremos?
00:28
What might a galactic government look like?
5
28356
2640
Como será um governo galáctico?
00:30
And one of the most fundamental of all:
6
30996
2730
E uma das coisas mais importantes:
00:33
where would we get enough energy to power that civilization—
7
33726
3890
Onde obteremos energia suficiente para alimentar essa civilização
00:37
its industry, its terraforming operations, and its starships?
8
37616
5966
— a indústria, as operações de transformação e as naves espaciais?
00:43
An astronomer named Nikolai Kardashev proposed a scale
9
43582
4000
Um astrónomo chamado Nikolai Kardashev
propôs uma escala para quantificar a crescente necessidade de energia
00:47
to quantify an evolving civilization’s increasing energy needs.
10
47582
4870
duma civilização em evolução.
00:52
In the first evolutionary stage, which we’re currently in,
11
52452
4000
Na primeira fase evolucionária, em que estamos atualmente,
00:56
planet-based fuel sources like fossil fuels,
12
56452
3380
as fontes de combustível no nosso planeta,
como os combustíveis fósseis, os painéis solares e as centrais nucleares
00:59
solar panels and nuclear power plants
13
59832
2520
01:02
are probably enough to settle other planets inside our own solar system,
14
62352
4784
provavelmente são suficientes para povoar outros planetas do nosso sistema solar,
01:07
but not much beyond that.
15
67136
2820
mas pouco mais para além disso.
01:09
For a civilization on the third and final stage,
16
69956
3209
Para uma civilização na terceira e última fase,
01:13
expansion on a galactic scale would require about 100 billion times
17
73165
5057
a expansão à escala galáctica exigirá cerca de 100 mil milhões de vezes
01:18
more energy than the full 385 yotta joules our sun releases every second.
18
78222
7771
mais energia do que os 385 yota joules
que o nosso Sol liberta por segundo.
01:25
Barring a breakthrough in exotic physics,
19
85993
2870
E a menos que haja um avanço na Física exótica,
01:28
there’s only one energy source that could suffice:
20
88863
3444
só há uma fonte de energia que poderá ser suficiente:
01:32
a supermassive black hole.
21
92307
3140
um buraco negro super maciço.
01:35
It’s counterintuitive to think of black holes as energy sources,
22
95447
4000
É contraintuitivo pensar em buracos negros como fontes de energia,
01:39
but that’s exactly what they are, thanks to their accretion disks:
23
99447
4586
mas é exatamente isso que eles são, graças aos seus discos de acreção:
01:44
circular, flat structures formed by matter falling into the event horizon.
24
104033
5872
estruturas circulares, planas, formadas por matéria
que vai caindo no horizonte de eventos.
01:49
Because of conservation of angular momentum,
25
109905
3080
Graças à conservação do ímpeto angular,
01:52
particles there don’t just plummet straight into the black hole.
26
112985
4000
as partículas não caem diretamente no buraco negro.
01:56
Instead, they slowly spiral.
27
116985
3230
Em vez disso, caem lentamente em espiral.
02:00
Due to the intense gravitational field of the black hole,
28
120215
3350
Devido ao intenso campo gravitacional do buraco negro,
02:03
these particles convert their potential energy to kinetic energy
29
123565
3610
essas partículas convertem a sua energia potencial em energia cinética
02:07
as they inch closer to the event horizon.
30
127175
2830
à medida que se vão aproximando do horizonte de eventos.
02:10
Particle interactions allow for this kinetic energy
31
130005
2930
A interação das partículas permite que esta energia cinética
02:12
to be radiated out into space
32
132935
2520
seja irradiada para o espaço
02:15
at an astonishing matter-to-energy efficiency:
33
135455
3479
com uma eficácia espantosa de matéria-para-energia:
02:18
6% for non-rotating black holes, and up to 32% for rotating ones.
34
138934
7029
6% para buracos negros não-rotativos e mais de 32% para os buracos rotativos.
02:25
This drastically outshines nuclear fission,
35
145963
3560
Isto ultrapassa extraordinariamente a fissão nuclear,
02:29
currently the most efficient widely available mechanism
36
149523
3280
atualmente o mecanismo mais eficaz e abundantemente disponível
02:32
to extract energy from mass.
37
152803
2530
para extrair energia da massa.
02:35
Fission converts just 0.08% of a Uranium atom into energy.
38
155333
7099
A fissão converte em energia apenas 0,08% de um átomo de urânio.
02:42
The key to harnessing this power may lie in a structure
39
162432
3691
O segredo para aproveitar esta energia pode residir numa estrutura
02:46
devised by physicist Freeman Dyson, known as the Dyson sphere.
40
166123
6029
idealizada pelo físico Freeman Dyson, conhecida por esfera de Dyson.
02:52
In the 1960s, Dyson proposed that an advanced planetary civilization
41
172152
4651
Nos anos 60, Dyson sugeriu que uma civilização planetária avançada
02:56
could engineer an artificial sphere around their main star,
42
176803
4217
podia construir uma esfera artificial em volta da sua estrela principal,
03:01
capturing all of its radiated energy to satisfy their needs.
43
181020
5089
captando toda a sua energia irradiada para satisfazer as suas necessidades.
03:06
A similar, though vastly more complicated design
44
186109
3210
Uma conceção semelhante, embora muito mais complicada
03:09
could theoretically be applied to black holes.
45
189319
3480
poderá ser aplicada, em teoria, aos buracos negros.
03:12
In order to produce energy, black holes need to be continuously fed—
46
192799
4535
Para produzirem energia, os buracos negros precisam de ser alimentados continuamente
03:17
so we wouldn’t want to fully cover it with a sphere.
47
197334
3250
— por isso, não podemos cobri-los inteiramente com uma esfera.
03:20
Even if we did, the plasma jets that shoot from the poles
48
200584
3140
Mesmo que o fizéssemos, os jatos de plasma que saem dos polos
03:23
of many supermassive black holes
49
203724
2410
de muitos buracos negros extremamente maciços,
03:26
would blow any structure in their way to smithereens.
50
206134
4000
despedaçariam qualquer estrutura no seu caminho.
03:30
So instead, we might design a sort of Dyson ring,
51
210134
3650
Em vez disso, podemos idealizar uma espécie de anel de Dyson
03:33
made of massive, remotely controlled collectors.
52
213784
3290
feito de coletores enormes, controlados à distância,
03:37
They’d swarm in an orbit around a black hole,
53
217074
2950
numa órbita compacta em volta de um buraco negro,
03:40
perhaps on the plane of its accretion disk, but farther out.
54
220024
4000
talvez no plano do disco de acreção, mas bastante afastados dele.
03:44
These devices could use mirror-like panels
55
224024
2690
Estes aparelhos poderão usar painéis espelhados
03:46
to transmit the collected energy to a powerplant,
56
226714
3340
para transmitirem a energia recolhida a uma central energética
03:50
or a battery for storage.
57
230054
2696
ou a uma bateria de armazenagem.
03:52
We’d need to ensure that these collectors are built at just the right radius:
58
232750
4954
Precisaremos de garantir
que estes coletores são colocados no raio correto:
03:57
too close and they’d melt from the radiated energy.
59
237704
3030
demasiado perto e derreter-se-ão graças à energia irradiada;
04:00
Too far, and they’d only collect a tiny fraction of the available energy
60
240734
4803
longe demais e só recolherão uma fração minúscula da energia disponível
04:05
and might be disrupted by stars orbiting the black hole.
61
245537
3650
e poderão ser despedaçados por estrelas na órbita do buraco negro.
04:09
We would likely need several Earths worth of highly reflective material
62
249187
4884
Provavelmente, precisaremos de material altamente refletor
04:14
like hematite to construct the full system—
63
254071
3110
tal como a hematite, para construir todo esse sistema
04:17
plus a few more dismantled planets to make a legion of construction robots.
64
257181
5872
mais uns quantos planetas desmantelados
para fazer uma legião de robôs de construção.
04:23
Once built, the Dyson ring would be a technological masterpiece,
65
263053
4190
Depois de construído, o anel de Dyson será uma obra-prima da tecnologia
04:27
powering a civilization spread across every arm of a galaxy.
66
267243
5252
alimentando uma civilização espalhada por cada braço duma galáxia.
04:32
This all may seem like wild speculation.
67
272495
2590
Tudo isto pode parecer especulação,
04:35
But even now, in our current energy crisis,
68
275085
3170
mas, já hoje, na nossa atual crise de energia,
04:38
we’re confronted by the limited resources of our planet.
69
278255
3540
somos confrontados com os recursos limitados do nosso planeta.
04:41
New ways of sustainable energy production will always be needed,
70
281795
4000
Serão sempre necessárias novas formas de produção sustentável de energia,
04:45
especially as humanity works towards the survival
71
285795
3030
especialmente, à medida que a Humanidade luta pela sobrevivência
04:48
and technological progress of our species.
72
288825
3210
e pelo progresso tecnológico da nossa espécie.
04:52
Perhaps there’s already a civilization out there
73
292035
2820
Talvez já haja algures uma civilização
04:54
that has conquered these astronomical giants.
74
294855
3200
que tenha conquistado esses gigantes astronómicos.
04:58
We may even be able to tell
75
298055
1880
Até talvez possamos dizer,
04:59
by seeing the light from their black hole periodically dim
76
299935
3990
ao ver a luz do buraco negro dela a escurecer, periodicamente,
05:03
as pieces of the Dyson ring pass between us and them.
77
303925
4250
à medida que partes do anel de Dyson passam entre eles e nós.
05:08
Or maybe these superstructures are fated to remain in the realm of theory.
78
308175
4906
Ou talvez essas superestruturas estejam fadadas a manter-se no reino da teoria.
05:13
Only time— and our scientific ingenuity— will tell.
79
313081
4264
Só o tempo — e o nosso engenho científico — o dirão.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7