下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: sola watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Imagine a distant future when humans
reach beyond our pale blue dot,
0
7814
5073
遠い未来を想像してみてください
人類が淡い青い色をした地球を離れ
00:12
forge cities on planets
thousands of light-years away,
1
12887
4132
何千光年も先にある惑星に都市をつくり
00:17
and maintain a galactic web
of trade and transport.
2
17019
4497
貿易と輸送の銀河網が整備されています
00:21
What would it take for our civilization
to make that leap?
3
21516
3890
そのような文明に飛躍するためには
何をしたらよいのでしょう?
00:25
There are many things to consider—
how would we communicate?
4
25406
2950
考えることはたくさんあります
コミュニケーションをどうとるのでしょうか?
00:28
What might a galactic government
look like?
5
28356
2640
銀河政府は
どんなものになるでしょうか?
00:30
And one of the most fundamental
of all:
6
30996
2730
そして その中でも最も重要なものとして
00:33
where would we get enough energy
to power that civilization—
7
33726
3890
その文明を動かすのに十分なエネルギーは
どこで得るのでしょうか?
00:37
its industry, its terraforming operations,
and its starships?
8
37616
5966
そこでの産業 惑星改革事業 そして
宇宙船のためのエネルギー源のことです
00:43
An astronomer named Nikolai Kardashev
proposed a scale
9
43582
4000
ニコライ・カルダシェフという天文学者が
00:47
to quantify an evolving civilization’s
increasing energy needs.
10
47582
4870
文明の進化に伴い増加するエネルギー需要量を
測る物差しについて提案しました
00:52
In the first evolutionary stage,
which we’re currently in,
11
52452
4000
私たちがいる現在のような
初期の進化過程において
00:56
planet-based fuel sources
like fossil fuels,
12
56452
3380
化石燃料 太陽光パネル 原子力発電所の様に
惑星を拠点とした燃料源は
00:59
solar panels and nuclear power plants
13
59832
2520
01:02
are probably enough to settle other
planets inside our own solar system,
14
62352
4784
おそらく太陽系内の他の惑星で
定住するのには十分ですが
01:07
but not much beyond that.
15
67136
2820
その域を越えるには不十分でしょう
01:09
For a civilization on the third
and final stage,
16
69956
3209
第3段階かつ最終段階にある文明にとって
01:13
expansion on a galactic scale
would require about 100 billion times
17
73165
5057
銀河規模の拡張には 太陽が毎秒放出する
385ヨタジュール(10の24乗J)の
01:18
more energy than the full 385 yotta joules
our sun releases every second.
18
78222
7771
約1000億倍の
エネルギーが必要になります
01:25
Barring a breakthrough in exotic physics,
19
85993
2870
斬新な物理学によって
突破口が開かない限り
01:28
there’s only one energy source
that could suffice:
20
88863
3444
需要を満たし得るエネルギー源は
1つしかありません
01:32
a supermassive black hole.
21
92307
3140
超大質量ブラックホールです
01:35
It’s counterintuitive to think
of black holes as energy sources,
22
95447
4000
ブラックホールをエネルギー源と考えるのは
直観と相いれないですが
01:39
but that’s exactly what they are,
thanks to their accretion disks:
23
99447
4586
降着円盤のおかげで ブラックホールは
まさにエネルギー源となるのです
01:44
circular, flat structures formed
by matter falling into the event horizon.
24
104033
5872
膠着円盤とは事象の地平面に落下した
物質により形成された円形で平らな構造物です
01:49
Because of conservation
of angular momentum,
25
109905
3080
角運動量が保存されるため
01:52
particles there don’t just plummet
straight into the black hole.
26
112985
4000
そこにある粒子はブラックホールに
まっすぐ落ちていくわけではありません
01:56
Instead, they slowly spiral.
27
116985
3230
むしろ ゆっくりと渦巻き状に
吸いこまれていきます
02:00
Due to the intense gravitational field
of the black hole,
28
120215
3350
ブラックホールの強烈な重力場のため
02:03
these particles convert their potential
energy to kinetic energy
29
123565
3610
これらの粒子は
事象の地平線に近づくにつれ
02:07
as they inch closer to the event horizon.
30
127175
2830
粒子の位置エネルギーを
運動エネルギーへと変えていきます
02:10
Particle interactions allow
for this kinetic energy
31
130005
2930
粒子の相互作用により
この運動エネルギーは
02:12
to be radiated out into space
32
132935
2520
宇宙空間に放射されます
02:15
at an astonishing matter-to-energy
efficiency:
33
135455
3479
この時の 物質からエネルギーへの変換効率は
驚くべき値になります
02:18
6% for non-rotating black holes,
and up to 32% for rotating ones.
34
138934
7029
回転していないブラックホールは6%
回転しているものは最大32%にもなります
02:25
This drastically outshines
nuclear fission,
35
145963
3560
これは核分裂を大幅に凌ぎます
02:29
currently the most efficient
widely available mechanism
36
149523
3280
核分裂は 質量から
エネルギー取り出す仕組みにおいて
02:32
to extract energy from mass.
37
152803
2530
現在のところ 最も効率的で
広く利用されている方法です
02:35
Fission converts just 0.08%
of a Uranium atom into energy.
38
155333
7099
核分裂はウラン原子のわずか0.08%を
エネルギーに変えます
02:42
The key to harnessing this power
may lie in a structure
39
162432
3691
この反応を利用する手掛かりは
おそらく ―
02:46
devised by physicist Freeman Dyson,
known as the Dyson sphere.
40
166123
6029
物理学者フリーマン・ダイソンが考案した
ダイソン球という構造体にあるでしょう
02:52
In the 1960s, Dyson proposed
that an advanced planetary civilization
41
172152
4651
1960年代に ダイソンは高度な惑星文明は
02:56
could engineer an artificial sphere
around their main star,
42
176803
4217
主星の周りに人工的な球体を設計し
主星が発する全放射エネルギーを捉え
03:01
capturing all of its radiated energy
to satisfy their needs.
43
181020
5089
エネルギー需要を満たすことが
できるだろうと提言しました
03:06
A similar, though vastly
more complicated design
44
186109
3210
似ているけれど ずっと複雑な設計が
03:09
could theoretically be applied
to black holes.
45
189319
3480
理論的にはブラックホールに適用できます
03:12
In order to produce energy,
black holes need to be continuously fed—
46
192799
4535
エネルギー生産のために ブラックホールは
継続的に物質を吸い込む必要があるので
03:17
so we wouldn’t want to fully cover
it with a sphere.
47
197334
3250
球体で完全に覆うのは
好ましくないでしょう
03:20
Even if we did, the plasma jets
that shoot from the poles
48
200584
3140
仮にそうしても
多くの超大質量ブラックホールの
03:23
of many supermassive black holes
49
203724
2410
両極から発射されるプラズマジェットは
03:26
would blow any structure
in their way to smithereens.
50
206134
4000
どんな構造物も吹き飛ばして
粉々にしてしまうでしょう
03:30
So instead, we might design
a sort of Dyson ring,
51
210134
3650
その代わり ダイソンリングのようなものを
設計する方法もあるかもしれません
03:33
made of massive,
remotely controlled collectors.
52
213784
3290
それは遠隔操作による
巨大な捕集器でできています
03:37
They’d swarm in an orbit
around a black hole,
53
217074
2950
それらはブラックホールを回る
周回軌道 ―
03:40
perhaps on the plane
of its accretion disk, but farther out.
54
220024
4000
おそらくは 降着円盤のある平面上の
ずっと遠い場所に近づくことでしょう
03:44
These devices could use
mirror-like panels
55
224024
2690
この装置は発電所に
回収したエネルギーを送るために
03:46
to transmit the collected energy
to a powerplant,
56
226714
3340
鏡のようなパネルを使用したり
03:50
or a battery for storage.
57
230054
2696
貯蔵用のバッテリーを
使用したりできるでしよう
03:52
We’d need to ensure that these collectors
are built at just the right radius:
58
232750
4954
この捕集器を ブラックホールから
ちょうど良い距離に構築する必要があります
03:57
too close and they’d melt
from the radiated energy.
59
237704
3030
近すぎると放射エネルギーで
溶かされてしまいます
04:00
Too far, and they’d only collect
a tiny fraction of the available energy
60
240734
4803
遠すぎると 利用可能なエネルギーの
ごく一部しか回収できず
04:05
and might be disrupted by stars orbiting
the black hole.
61
245537
3650
ブラックホールを周回している恒星の
影響を受ける可能性があります
04:09
We would likely need several Earths
worth of highly reflective material
62
249187
4884
完全なシステムを構築するためには
04:14
like hematite to construct
the full system—
63
254071
3110
赤鉄鉱のような高反射性物質
地球数個分に加え
04:17
plus a few more dismantled planets
to make a legion of construction robots.
64
257181
5872
一群の建設ロボットを作るために
惑星を数個解体する必要があるでしょう
04:23
Once built, the Dyson ring
would be a technological masterpiece,
65
263053
4190
ダイソンのリングが作られれば
技術的な最高傑作となり
04:27
powering a civilization spread
across every arm of a galaxy.
66
267243
5252
銀河の隅々にまで広がる文明に
エネルギーを供給することができます
04:32
This all may seem like wild speculation.
67
272495
2590
すべて荒唐無稽な憶測に
思えるかもしれませんが
04:35
But even now,
in our current energy crisis,
68
275085
3170
今でも 私たちはエネルギー危機にあり
04:38
we’re confronted
by the limited resources of our planet.
69
278255
3540
地球の限られた資源の問題に直面しています
04:41
New ways of sustainable energy
production will always be needed,
70
281795
4000
持続可能なエネルギーの新しい生産方法は
04:45
especially as humanity works
towards the survival
71
285795
3030
特に人類の種としての存続や
04:48
and technological progress of our species.
72
288825
3210
技術の進歩に向けての営みにおいて
常に必要とされるでしょう
04:52
Perhaps there’s already a civilization
out there
73
292035
2820
もしかしたら これらの巨大な天体を
征服した文明が
04:54
that has conquered
these astronomical giants.
74
294855
3200
すでに存在しているのかもしれません
04:58
We may even be able to tell
75
298055
1880
ブラックホールから届く光が
04:59
by seeing the light
from their black hole periodically dim
76
299935
3990
周期的に暗くなることを観測することで
彼らの存在を見分けられるかもしれません
05:03
as pieces of the Dyson ring pass
between us and them.
77
303925
4250
ダイソンリングの一部が途中を遮って
通過する際に暗くなるからです
05:08
Or maybe these superstructures are fated
to remain in the realm of theory.
78
308175
4906
あるいは この超構造体は理論の領域に
留まる運命なのかもしれません
05:13
Only time— and our scientific ingenuity—
will tell.
79
313081
4264
それを知りえるのは 時の経過 そして
私たちの科学的な創意工夫だけなのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。