Can you survive nuclear fallout? - Brooke Buddemeier and Jessica S. Wieder

2,030,844 views ・ 2019-01-08

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Riley WANG 校对人员: Yinchun Rui
核弹爆炸产生的威力 几乎是不可想象的。
00:06
The full scope of a nuclear detonation is almost unimaginable.
0
6836
4890
00:11
Hopefully, no one will ever experience another of these catastrophic incidents.
1
11726
5000
但愿这种灾难事件 不会发生在任何人身上。
00:16
But there is a scientifically supported plan of action
2
16726
3895
但目前有一项科学证实的行动计划,
00:20
that could save hundreds of thousands of lives
3
20621
2310
能顾拯救位于核爆炸附近区域的
00:22
in the area surrounding a nuclear explosion.
4
22931
2980
数十万名生命。
00:25
So what is this plan,
5
25911
1500
这项计划是什么呢?
00:27
and what exactly would it protect us from?
6
27411
2830
它能保护我们不受何种物质的伤害?
00:30
To create their destructive blast,
7
30241
2250
为了制造出破坏力强大的爆炸,
00:32
these weapons harness the power of nuclear fission–
8
32491
3460
这些核武器驾驭了核裂变的力量,
00:35
in which an atom’s nucleus is split in two.
9
35951
3480
核裂变即原子核一分为二的过程。
00:39
This process produces an incredible amount of energy,
10
39431
3440
这个过程会释放大量能量,
00:42
and in some materials the neutrons produced by one fission
11
42871
4000
在某些材料中, 一次裂变后产生的中子
00:46
are absorbed by nearby atoms,
12
46871
2460
会被周围的原子吸收,
00:49
splitting additional nuclei.
13
49331
2250
成为新的原子核。
00:51
These chain reactions can produce a range of explosive yields,
14
51581
4060
这些连锁反应能够产生 威力不等的爆炸,
00:55
but let’s consider an explosion equivalent to 10,000 tons of TNT.
15
55641
5500
让我们假定是 与1万吨TNT炸药爆炸等同的核弹。
01:01
An explosion like this would create
16
61147
1850
这样的爆炸会形成火球,
01:02
a fireball capable of decimating a few city blocks
17
62997
3780
能够毁灭几个城市街区,
01:06
and a shockwave damaging buildings several kilometers away.
18
66777
4100
也会形成冲击波, 破坏数千米之外建筑。
01:10
There is tragically nothing that can be done
19
70877
2121
可悲的是, 我们没有任何手段
01:12
to save those in the fireball’s radius.
20
72998
2940
能够救援那些处于火球半径内的人。
01:15
However, for those in the shockwave and beyond,
21
75938
3409
但对于处于冲击波范围内或 之外的人们,
01:19
our scientifically supported protocol could be life saving.
22
79347
4010
这些经科学证实的准则 能够挽救生命。
01:23
And though it may sound surprising,
23
83357
1940
虽然可能听起来令人惊讶,
01:25
the best way to stay protected before, during, and after a nuclear detonation,
24
85297
5270
但是在核弹爆炸之前、之中和之后, 保护自己的最好办法
01:30
is getting inside.
25
90567
2121
就是待在室内。
01:32
Similar to protecting yourself from tornadoes or hurricanes,
26
92688
3720
和台风和龙卷风一样,
01:36
getting and staying inside a sturdy building would offer protection
27
96408
3920
找到并待在坚固建筑物内部
能够得到保护,使我们不受冲击波, 热量和辐射的影响。
01:40
from the explosion’s shockwave, heat, and radiation.
28
100328
3600
01:43
The shockwave of energy would travel
29
103928
1930
冲击波的能量能够在最开始的几秒
01:45
several kilometers beyond the fireball’s radius in the first few seconds.
30
105858
4850
达到火球半径的数公里外。
01:50
Sturdy buildings within that range should be able to withstand the shockwave,
31
110708
4530
在此范围内的坚固建筑物能够抵挡冲击波,
01:55
and staying in the centers and basements of these buildings
32
115238
3553
待在这些建筑物内或地下室
01:58
also helps provide protection from heat and flying objects.
33
118791
4160
能够帮助抵抗热量和空中飞行的物体。
02:03
Finding shelter is especially important if the fireball occurs close to the earth,
34
123758
5070
如果火球在地面附近形成, 寻找避难所尤为重要,
02:08
as it will pull thousands of tons of dirt and debris
35
128828
3462
因为爆炸能将数千吨的土和垃圾
02:12
several kilometers into the atmosphere.
36
132290
2980
带到几千米高的大气层中。
02:15
As the fireball cools,
37
135270
1780
随着火球冷却,
02:17
unstable atoms created by the nuclear fission mix with the debris
38
137050
4550
核裂变过程中产生的不稳定的原子 会与这些残骸混合,
02:21
to produce the most dangerous long-term effect of a nuclear detonation:
39
141600
4200
成为核弹爆炸最危险、 最长久的危害:
02:25
radioactive particles called fallout.
40
145800
3503
放射性颗粒,也称放射性坠尘。
02:29
These sand-sized particles emit ionizing radiation,
41
149303
4110
这些沙粒大小的颗粒 会释放离子化的辐射,
02:33
capable of separating electrons from molecules and atoms.
42
153413
3878
能够将电子从分子和 原子核中分离出来。
02:37
Exposure to massive amounts of this radiation can result in cell damage,
43
157291
4560
大量接触这样的辐射会损害细胞,
02:41
radiation burns, radiation sickness, cancer, and even death.
44
161851
5207
造成放射性灼伤,放射性眩晕, 癌症,甚至是死亡。
02:47
Created several kilometers up,
45
167058
2240
由于这些物质是在 几千米的高空产生,
02:49
dangerous concentrations of this material
46
169298
2470
它们会聚集达到较高的浓度,
02:51
would be driven by upper atmospheric winds,
47
171768
3030
受到大气层的风驱使,
02:54
potentially leading to hazardous levels of fallout
48
174798
2970
飘散到数十公里之外的下风区,
02:57
in areas up to tens of kilometers downwind.
49
177768
3960
对其造成危险的放射性坠尘。
03:01
Thankfully, the same buildings that offer protection from the blast
50
181738
3728
幸运的是,建筑物能够抵抗 爆炸冲击波,
03:05
are even better at guarding against fallout.
51
185466
3330
可以更好地保护我们 不受放射性辐射的影响。
03:08
Radiation is reduced as it travels through space and mass.
52
188796
4197
辐射会在通过空间和物体之后减少,
03:12
So while a broken window and sealed window
53
192993
2480
因此一扇破掉的窗户 和一扇密封的窗户
03:15
both have the same minimal effect on radiation,
54
195473
3020
对辐射的影响都微乎其微,
03:18
thick layers of steel, concrete, and packed earth
55
198493
3900
而厚厚的钢筋水泥和泥土层
03:22
can offer serious protection.
56
202393
2340
能够提供周到的保护。
03:24
And since fallout gives off half of its energy in the first hour
57
204733
3829
由于放射性坠尘会在 第一个小时释放一半的能量,
03:28
and 80% in the first day,
58
208562
2430
在第一天会释放80%的能量,
03:30
staying inside for 24 hours could dramatically improve the odds
59
210992
4080
在室内待24小时
03:35
of avoiding the most serious effects of radiation.
60
215072
3680
能顾显著减少辐射带来的最严重影响。
03:38
Following the blast there would be at least 15 minutes to find shelter
61
218752
4260
在冲击波发生之后、 形成放射性坠尘之前。
将有至少15分钟用来寻找避难所。
03:43
before the fallout begins.
62
223012
2080
03:45
Since the most hazardous fallout particles are the heaviest,
63
225092
3340
最具危害性的放射性颗粒 质量也是最大的,
03:48
they sink through the air
64
228432
1530
它们在空气中下沉,
03:49
and collect on streets and rooftops,
65
229962
2360
积聚在街道和屋顶,
03:52
making ideal shelters underground or in the middle of high-rise buildings.
66
232322
5520
因此最理想的避难所 是位于地下或高层建筑中间楼层。
03:57
But if someone were to get caught in the fallout,
67
237842
2720
但若真的身处放射性坠尘之中,
04:00
there are still measures they could take.
68
240562
2280
你仍然可以采取其他措施。
04:02
After finding a safe space,
69
242842
1630
在找到安全空间后,
04:04
they should remove their shoes and outer layers,
70
244472
2780
应该脱掉鞋子和外层衣服,
04:07
wash any exposed skin,
71
247252
1840
清洗所有暴露在外的皮肤,
04:09
and store the contaminated clothing far away.
72
249092
3490
将受到污染的衣物存储 到距离较远的地方,
04:12
Once inside,
73
252582
1030
一旦进入室内,
04:13
plan on staying there for at least 24 hours.
74
253612
2910
做好在此停留至少24小时的准备。
04:16
If the shelter is poor, or someone inside needs urgent medical attention,
75
256522
4270
如果避难所条件较差 或是有人需要紧急医疗救助,
04:20
try seeking outside help after an hour.
76
260792
3257
请在一小时之后寻求帮助。
04:24
But ideally,
77
264049
850
04:24
stay inside and stay tuned for more information from first responders.
78
264899
5010
但在理想条件下,
待在室内,保持警惕, 确保能够接受到第一手信息。
04:29
While electric power, cell service, and Internet would be down,
79
269909
3803
虽然电力、手机服务和网络 将会中断,
04:33
most radios would likely survive.
80
273712
2440
但大多数广播将能继续运行。
04:36
So listen in for emergency responders
81
276152
2460
因此要收听来自紧急救援人员的消息
04:38
to determine the safest course forward.
82
278612
2960
来决定最安全的策略。
04:41
Nuclear weapons are some of the most powerful tools of destruction on Earth,
83
281572
4080
核武器是少数 对地球造成巨大杀伤力的武器,
04:45
and it may seem naive to put faith in these straightforward protective measures.
84
285652
4292
寄希望于这些简单的保护措施 似乎太过天真。
04:49
But studies and simulations have repeatedly shown the benefits
85
289944
3550
但是学术研究和模拟实验反复证明了
04:53
of getting inside.
86
293494
1800
待在室内大有裨益。
04:55
So while we’ll hopefully never need to,
87
295294
2200
因此,虽然我们希望永远不必如此,
04:57
remember to Get Inside, Stay Inside, and Stay Tuned.
88
297494
4900
但还是要记住进入室内, 待在室内和保持警觉。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7