Can you survive nuclear fallout? - Brooke Buddemeier and Jessica S. Wieder

2,064,940 views ・ 2019-01-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
The full scope of a nuclear detonation is almost unimaginable.
0
6836
4890
O alcance total duma deflagração nuclear é quase inimaginável.
00:11
Hopefully, no one will ever experience another of these catastrophic incidents.
1
11726
5000
Esperemos que nunca ninguém experimente outro destes incidentes catastróficos,
00:16
But there is a scientifically supported plan of action
2
16726
3895
mas há um plano de ação, sustentado cientificamente
00:20
that could save hundreds of thousands of lives
3
20621
2310
que pode salvar centenas ou milhares de vidas
00:22
in the area surrounding a nuclear explosion.
4
22931
2980
na área que rodeia uma explosão nuclear.
00:25
So what is this plan,
5
25911
1500
Qual é esse plano
00:27
and what exactly would it protect us from?
6
27411
2830
e de que é que nos protege?
00:30
To create their destructive blast,
7
30241
2250
Para criar o seu sopro destruidor,
00:32
these weapons harness the power of nuclear fission–
8
32491
3460
estas armas contêm o poder da fissão nuclear,
00:35
in which an atom’s nucleus is split in two.
9
35951
3480
em que o núcleo de um átomo se divide em dois.
00:39
This process produces an incredible amount of energy,
10
39431
3440
Este processo produz uma quantidade incrível de energia
00:42
and in some materials the neutrons produced by one fission
11
42871
4000
e, nalguns materiais, os neutrões produzidos por uma fissão
00:46
are absorbed by nearby atoms,
12
46871
2460
são absorvidos pelos átomos vizinhos,
00:49
splitting additional nuclei.
13
49331
2250
dividindo os núcleos adicionais.
00:51
These chain reactions can produce a range of explosive yields,
14
51581
4060
Estas reações em cadeia podem produzir uma quantidade enorme de explosões
00:55
but let’s consider an explosion equivalent to 10,000 tons of TNT.
15
55641
5500
mas consideremos uma explosão equivalente a 10 000 toneladas de TNT.
01:01
An explosion like this would create
16
61147
1850
Uma explosão destas criaria uma bola de fogo
01:02
a fireball capable of decimating a few city blocks
17
62997
3780
capaz de dizimar alguns quarteirões duma cidade
01:06
and a shockwave damaging buildings several kilometers away.
18
66777
4100
e uma onda de choque que danificaria edifícios a quilómetros de distância.
01:10
There is tragically nothing that can be done
19
70877
2121
Tragicamente, não se pode fazer nada
01:12
to save those in the fireball’s radius.
20
72998
2940
para salvar os que se encontram no raio da bola de fogo.
01:15
However, for those in the shockwave and beyond,
21
75938
3409
Mas, para os que estão na onda de choque e para além dela,
01:19
our scientifically supported protocol could be life saving.
22
79347
4010
o nosso protocolo sustentado cientificamente pode salvar vidas.
01:23
And though it may sound surprising,
23
83357
1940
Embora possa parecer surpreendente,
01:25
the best way to stay protected before, during, and after a nuclear detonation,
24
85297
5270
a melhor forma de nos protegermos
antes, durante e depois duma detonação nuclear,
01:30
is getting inside.
25
90567
2121
é mantermo-nos fechados.
01:32
Similar to protecting yourself from tornadoes or hurricanes,
26
92688
3720
Tal como nos protegemos de tornados ou furacões,
01:36
getting and staying inside a sturdy building would offer protection
27
96408
3920
mantermo-nos dentro de um edifício sólido proporciona proteção
01:40
from the explosion’s shockwave, heat, and radiation.
28
100328
3600
da onda de choque, do calor e das radiações da explosão.
01:43
The shockwave of energy would travel
29
103928
1930
A onda de choque da energia viaja vários quilómetros
01:45
several kilometers beyond the fireball’s radius in the first few seconds.
30
105858
4850
para além do raio da bola de fogo nos primeiros segundos.
01:50
Sturdy buildings within that range should be able to withstand the shockwave,
31
110708
4530
Os edifícios sólidos dentro dessa área devem aguentar a onda de choque.
01:55
and staying in the centers and basements of these buildings
32
115238
3553
Mantermo-nos no centro ou na cave desses edifícios
01:58
also helps provide protection from heat and flying objects.
33
118791
4160
também nos ajuda a protegermo-nos do calor e dos objetos pelo ar.
02:03
Finding shelter is especially important if the fireball occurs close to the earth,
34
123758
5070
Encontrar um abrigo é especialmente importante
se a bola de fogo ocorrer perto do solo,
02:08
as it will pull thousands of tons of dirt and debris
35
128828
3462
porque provocará milhares de toneladas de poeira e de destroços
02:12
several kilometers into the atmosphere.
36
132290
2980
em vários quilómetros da atmosfera.
02:15
As the fireball cools,
37
135270
1780
À medida que a bola de fogo arrefece,
02:17
unstable atoms created by the nuclear fission mix with the debris
38
137050
4550
os átomos instáveis criados pela fissão nuclear
misturam-se com os destroços
02:21
to produce the most dangerous long-term effect of a nuclear detonation:
39
141600
4200
e produzem o efeito a longo prazo mais perigoso duma detonação nuclear:
02:25
radioactive particles called fallout.
40
145800
3503
as partículas radioativas chamadas "precipitação radioativa".
02:29
These sand-sized particles emit ionizing radiation,
41
149303
4110
Estas partículas, como areia, emitem radiações ionizantes,
02:33
capable of separating electrons from molecules and atoms.
42
153413
3878
capazes de separar os eletrões das moléculas e dos átomos.
02:37
Exposure to massive amounts of this radiation can result in cell damage,
43
157291
4560
A exposição a quantidades maciças destas radiações
podem provocar danos nas células,
02:41
radiation burns, radiation sickness, cancer, and even death.
44
161851
5207
queimaduras por radiações, doença da radiação,
cancro e mesmo a morte.
02:47
Created several kilometers up,
45
167058
2240
Criadas vários quilómetros acima,
02:49
dangerous concentrations of this material
46
169298
2470
as concentrações perigosas deste material
02:51
would be driven by upper atmospheric winds,
47
171768
3030
são transportadas por ventos atmosféricos superiores
02:54
potentially leading to hazardous levels of fallout
48
174798
2970
criando possivelmente níveis perigosos de precipitação radioativa
02:57
in areas up to tens of kilometers downwind.
49
177768
3960
em áreas a dezenas de quilómetros de distância, a favor do vento.
03:01
Thankfully, the same buildings that offer protection from the blast
50
181738
3728
Felizmente, os mesmos edifícios que oferecem proteção contra a explosão
03:05
are even better at guarding against fallout.
51
185466
3330
ainda são melhores para protegerem da precipitação radioativa.
03:08
Radiation is reduced as it travels through space and mass.
52
188796
4197
As radiações vão diminuindo quando viajam pelo espaço.
03:12
So while a broken window and sealed window
53
192993
2480
Embora uma janela partida e uma janela blindada
03:15
both have the same minimal effect on radiation,
54
195473
3020
tenham o mesmo efeito mínimo quanto às radiações,
03:18
thick layers of steel, concrete, and packed earth
55
198493
3900
espessas camadas de aço, de betão e de terra compactada
03:22
can offer serious protection.
56
202393
2340
podem oferecer uma boa proteção.
03:24
And since fallout gives off half of its energy in the first hour
57
204733
3829
Como a precipitação radioativa
perde metade da sua energia na primeira hora
03:28
and 80% in the first day,
58
208562
2430
e 80% no primeiro dia,
03:30
staying inside for 24 hours could dramatically improve the odds
59
210992
4080
mantermo-nos fechados durante 24 horas pode melhorar muito a possibilidade
03:35
of avoiding the most serious effects of radiation.
60
215072
3680
de evitarmos os efeitos mais graves das radiações.
03:38
Following the blast there would be at least 15 minutes to find shelter
61
218752
4260
Depois da explosão, haverá, pelo menos, 15 minutos para procurar abrigo
03:43
before the fallout begins.
62
223012
2080
antes de começar a precipitação radioativa.
03:45
Since the most hazardous fallout particles are the heaviest,
63
225092
3340
Como as partículas mais perigosas da precipitação ativa
são as mais pesadas, elas caem mais depressa
03:48
they sink through the air
64
228432
1530
03:49
and collect on streets and rooftops,
65
229962
2360
e juntam-se nas ruas e nos telhados,
03:52
making ideal shelters underground or in the middle of high-rise buildings.
66
232322
5520
tornando ideais os abrigos subterrâneos ou no meio de edifícios altos.
03:57
But if someone were to get caught in the fallout,
67
237842
2720
Mas, se alguém for apanhado pela precipitação radioativa,
04:00
there are still measures they could take.
68
240562
2280
ainda há medidas que pode tomar.
04:02
After finding a safe space,
69
242842
1630
Depois de encontrar um espaço seguro,
04:04
they should remove their shoes and outer layers,
70
244472
2780
deve descalçar os sapatos e despir a roupa exterior,
04:07
wash any exposed skin,
71
247252
1840
lavar qualquer pedaço de pele exposta,
04:09
and store the contaminated clothing far away.
72
249092
3490
e guardar a roupa contaminada o mais longe possível.
04:12
Once inside,
73
252582
1030
Uma vez lá dentro,
04:13
plan on staying there for at least 24 hours.
74
253612
2910
mantenham-se lá, pelo menos, durante 24 horas.
04:16
If the shelter is poor, or someone inside needs urgent medical attention,
75
256522
4270
Se o abrigo é fraco, ou se alguém precisar de cuidados médicos urgentes,
04:20
try seeking outside help after an hour.
76
260792
3257
tentem arranjar ajuda exterior ao fim de uma hora.
04:24
But ideally,
77
264049
850
04:24
stay inside and stay tuned for more information from first responders.
78
264899
5010
Mas o ideal é manterem-se fechados
e atentos a mais informações dos socorristas.
04:29
While electric power, cell service, and Internet would be down,
79
269909
3803
Embora a energia elétrica, os telemóveis, e a Internet possam estar desligados,
04:33
most radios would likely survive.
80
273712
2440
a maior parte dos rádios deve continuar a funcionar.
04:36
So listen in for emergency responders
81
276152
2460
Por isso, escutem os socorristas de emergência
04:38
to determine the safest course forward.
82
278612
2960
para saber as medidas mais seguras a tomar em seguida.
04:41
Nuclear weapons are some of the most powerful tools of destruction on Earth,
83
281572
4080
As armas nucleares são alguns dos instrumentos de destruição
mais poderosos da Terra
04:45
and it may seem naive to put faith in these straightforward protective measures.
84
285652
4292
e pode parecer ingénuo acreditar nestas simples medidas de proteção.
04:49
But studies and simulations have repeatedly shown the benefits
85
289944
3550
Mas os estudos e as simulações mostraram repetidamente
04:53
of getting inside.
86
293494
1800
os benefícios de nos mantermos fechados.
04:55
So while we’ll hopefully never need to,
87
295294
2200
Embora, esperemos nunca precisar disto,
04:57
remember to Get Inside, Stay Inside, and Stay Tuned.
88
297494
4900
lembrem-se de ficar fechados, manter-se fechados e manter-se atentos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7